字幕表 動画を再生する
So let me just start with my story.
翻訳: Junko Fundeis 校正: Takahiro Shimpo
So I tore my knee joint meniscus cartilage
まず私自身の話から始めましょう
playing soccer in college.
大学時代にサッカーをしていて
Then I went on to tear my ACL, the ligament in my knee,
膝関節半月板を損傷しました
and then developed an arthritic knee.
そして膝の靭帯を痛めてしまい
And I'm sure that many of you in this audience have that same story,
膝関節炎を患ったのです
and, by the way, I married a woman
同じ体験をされた方も多数いらっしゃると思います
who has exactly the same story.
ちなみに私が結婚した女性にも
So this motivated me to become an orthopedic surgeon
全く同じ経験がありました
and to see if I couldn't focus on solutions for those problems
これが 私が整形外科医になった動機です
that would keep me playing sports and not limit me.
制限なしでスポーツを続けることができるような
So with that, let me just show you a quick video
問題解決に集中したいと思ったのです
to get you in the mood of what we're trying to explain.
この点についてもっとよくご理解いただくために
Narrator: We are all aware of the risk of cancer,
ビデオを用意しました ご覧ください
but there's another disease
癌の危険性はもはや周知の事実である
that's destined to affect even more of us: arthritis.
しかし 癌を上回る数の人々に
Cancer may kill you, but when you look at the numbers,
影響を及ぼす病気がある ― 関節炎だ
arthritis ruins more lives.
癌は命を奪うかもしれない しかし数字上では
Assuming you live a long life, there's a 50 percent chance
関節炎に悩まされる患者の方が多いのである
you'll develop arthritis.
長生きをした場合 実に二人に一人の確率で
And it's not just aging that causes arthritis.
関節炎を患う可能性がある
Common injuries can lead to decades of pain,
しかも加齢だけが関節炎の原因ではない
until our joints quite literally grind to a halt.
些細な怪我からくる痛みが 数十年も続いたのち
Desperate for a solution, we've turned to engineering
ついに関節が動かなくなることもあるのだ
to design artificial components
解決策を望む声は工学の分野へ波及し
to replace our worn-out body parts,
人工素材が開発され
but in the midst of the modern buzz
磨耗した部位に置換されるようになった
around the promises of a bionic body,
しかし この人工移植された肉体を
shouldn't we stop and ask if there's a better, more natural way?
諸手を挙げて受け入れる現在の風潮を見直し
Let's consider an alternative path.
もっと自然で優れた方法を探すべきではないのだろうか?
What if all the replacements our bodies need
他の選択肢を考えてみよう
already exist in nature,
体が必要とする置換部位が 全て自然の中に
or within our own stem cells?
あるいは自身の幹細胞の中に
This is the field of biologic replacements,
既に存在しているとすれば?
where we replace worn-out parts with new, natural ones.
これが 磨耗した部位を新しい自然のものと
Kevin Stone: And so, the mission is:
入れ替える バイオ置換術なのである
how do I treat these things biologically?
さて 生物学的治療とは
And let's talk about both what I did for my wife,
どのようなものでしょう
and what I've done for hundreds of other patients.
まず 私が妻や他の何百人もの患者を
First thing for my wife,
治療した方法からお話しましょう
and the most common thing I hear from my patients,
妻をはじめとして
particularly in the 40- to 80-year-old age group, 70-year-old age group,
40代‐80代の患者から
is they come in and say,
よく聞く質問として
"Hey, Doc, isn't there just a shock absorber you can put in my knee?
次のようなものがあります
I'm not ready for joint replacement."
「先生 膝に入れる緩衝材はないんですか?
And so for her, I put in a human meniscus allograft donor
人口関節にはまだ躊躇してるんです」
right into that [knee] joint space.
なので妻には供与体の半月板を
And [the allograft] replaces [the missing meniscus].
膝関節スペースに移植しました
And then for that unstable ligament,
同種移植により 失われた半月板を補うのです
we put in a human donor ligament
不安定な靭帯部分には
to stabilize the knee.
膝を安定させる目的で
And then for the damaged arthritis on the surface,
供与体の靭帯を入れました
we did a stem cell paste graft,
表面が悪化した関節炎には
which we designed in 1991,
関節軟骨面を再生させ
to regrow that articular cartilage surface
表面を円滑化するために
and give it back a smooth surface there.
私たちが1991年に開発した
So here's my wife's bad knee on the left,
幹細胞ペースト接合を行いました
and her just hiking now
左が術前の妻の悪化した膝の写真
four months later in Aspen, and doing well.
右が手術4ヵ月後 アスペンで
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients.
快適にハイキングする妻です
The girl on the video, Jen Hudak,
妻に限らず 他の患者にも効果がありました
just won the Superpipe in Aspen
このビデオのジェン・ヒューダックは
just nine months after having destroyed her knee,
アスペン・スーパーパイプで優勝しましたが
as you see in the other image --
これは膝の故障のほんの9ヵ月後のことです
and having a paste graft to that knee.
写真でご覧いただけるように
And so we can regrow these surfaces biologically.
膝にはペースト接合が施されています
So with all this success,
生物学的な表面再生が可能なのです
why isn't that good enough, you might ask.
このような成功例がありながら
Well the reason is because there's not enough donor cycles.
なぜこれで十分でないのでしょうか
There's not enough young, healthy people
それは ドナーが少ないからです
falling off their motorcycle
若い健康な人々がバイク事故に逢い
and donating that tissue to us.
細胞組織を提供してくれる機会は
And the tissue's very expensive.
そうそうありません
And so that's not going to be a solution
しかも細胞組織は非常に高価です
that's going to get us global with biologic tissue.
従って生体組織移植は
But the solution is animal tissue
あまり現実的な解決策でありません
because it's plentiful, it's cheap,
しかし 動物性細胞組織は
you can get it from young, healthy tissues,
豊富にあり安価なため 解決策になりえます
but the barrier is immunology.
しかも若い 健康な組織を入手できます
And the specific barrier
しかし ここには免疫学的な障壁があります
is a specific epitope
ガラクトシルまたはギャルエピトープと
called the galactosyl, or gal epitope.
呼ばれる特定のエピトープが
So if we're going to transplant animal tissues to people,
この障壁となっているのです
we have to figure out a way to get rid of that epitope.
もし動物の組織を人間に移植するのであれば
So my story in working with animal tissues
エピトープの除去法を考えなくてはなりません
starts in 1984.
私は 動物性組織の研究を
And I started first
1984年にスタートしましたが
with cow Achilles tendon,
最初は牛の
where we would take the cow Achilles tendon,
アキレス腱から始めました
which is type-I collagen,
タイプⅠコラーゲンである
strip it of its antigens
牛アキレス腱を
by degrading it with an acid and detergent wash
酸と洗剤を用い
and forming it into a regeneration template.
抗原から分離し
We would then take that regeneration template
再生テンプレートを作成します
and insert it into the missing meniscus cartilage
その再生テンプレートを患者の膝に
to regrow that in a patient's knee.
挿入することにより 失われた
We've now done that procedure,
半月板軟骨を再生させるのです
and it's been done worldwide in over 4,000 cases,
この方法により 世界中で
so it's an FDA-approved and worldwide-accepted way
4千件を越える手術が行われました
to regrow the meniscus.
これはFDA認可を受け世界的に
And that's great when I can degrade the tissue.
受け入れられている半月板再生法です
But what happens for your ligament when I need an intact ligament?
組織を分解できる場合には これで大丈夫です
I can't grind it up in a blender.
では 無傷の靭帯が必要なときはどうでしょう
So in that case,
ブレンダーは使えません
I have to design -- and we designed with Uri Galili and Tom Turek --
そういった場合のために―
an enzyme wash
私はウリ・ガリリとトム・テューレックと共に
to wash away, or strip,
このガラクトシルエピトープを
those galactosyl epitopes
特定の酵素を用い
with a specific enzyme.
酵素洗浄で分離する
And we call that a "gal stripping" technique.
方法を開発しました
What we do is humanize the tissue.
「ギャルストリップ」テクニックです
It's by gal stripping that tissue
組織をヒト化したのです
we humanize it (Laughter),
ギャルがストリップすることで
and then we can put it back
組織を人間的にしたのですね
into a patient's knee.
その後 患者の膝に
And we've done that. Now we've taken pig ligament --
戻すことが可能になります
young, healthy, big tissue,
その方法で現在では ブタ靭帯から取った
put it into 10 patients in an FDA-approved trial --
若く 健康で 大規模な組織を
and then one of our patients went on to have
FDA認可臨床試験として 10名に移植しました
three Canadian Masters Downhill championships --
被験者の1人が カナダ滑降マスターズ大会で
on his "pig-lig," as he calls it. So we know it can work.
術後3回の優勝に輝きました ―
And there's a wide clinical trial of this tissue now pending.
「ブタ靱帯」のおかげだそうです
So what about the next step?
同じような臨床試験が 現在実施待ちです
What about getting to a total biologic knee replacement,
では この次の段階はどうなるでしょう
not just the parts?
部分的だけでなく 生物学的な
How are we going to revolutionize artificial joint replacement?
全膝関節置換術の実施がどうなるのか
Well here's how we're going to do it.
人工関節に替わる革命は起こるのか
So what we're going to do is take
私たちの取り組みをご説明しますと
an articular cartilage
若い健康なブタから
from a young, healthy pig,
関節軟骨を取り出し
strip it of its antigens,
その抗原をはぎとり
load it with your stem cells,
患者の幹細胞とあわせ
then put it back on to that
膝の関節炎表面に
arthritic surface in your knee,
接着します
tack it on there, have you heal that surface
これが回復すれば
and then create a new biologic surface for your knee.
患者の膝に新しい
So that's our biologic approach right now.
バイオ表面が造られるのです
We're going to rebuild your knee with the parts.
これが現在の生物学的アプローチです
We're going to resurface it with a completely new surface.
部品を使ってあなたの膝を作り直すのですね
But we have other advantages from the animal kingdom.
完全に新しい表面で膝を舗装し直すのです
There's a benefit of 400 million years
また 動物界は4億年にも及ぶ
of ambulation.
歩行の歴史があります
We can harness those benefits.
その恩恵も
We can use thicker, younger, better tissues
享受することが出来ます
than you might have injured in your knee,
怪我をした年齢や 手術を受ける時が
or that you might have when you're 40, 50 or 60.
40歳・50歳・60歳だったとしても それより
We can do it as an outpatient procedure.
はるかに厚く 若い組織を使う事が可能です
We can strip that tissue very economically,
この施術は 外来処置として受けることが可能です
and so this is how we can get biologic knee replacement
また 準備にかかるコストは非常に安価です
to go global.
こういった理由で バイオ膝関節置換術の
And so welcome to super biologics.
世界的普及が 現実的だといえるのです
It's not hardware.
さあ スーパーバイオの世界にようこそ
It's not software.
これは ハードウェアではありません
It's bioware.
これは ソフトウェアでもありません
It's version 2.0 of you.
バイオウェアです
And so with that, coming to a --
あなた自身の新バージョンです
(Laughter)
まもなく公開予定です
coming to an operating theater near you soon, I believe.
(笑)
Thank you very much.
最寄の手術室でどうぞ
(Applause)
ありがとうございました