字幕表 動画を再生する
When I was a student here in Oxford in the 1970s,
翻訳: Haruo Nishinoh 校正: Takahiro Shimpo
the future of the world was bleak.
私がここオックスフォードの学生だった1970年代には
The population explosion was unstoppable.
世界の未来は暗いものでした
Global famine was inevitable.
人口爆発は止めようがなく
A cancer epidemic caused by chemicals in the environment
世界規模の飢餓は避けられず
was going to shorten our lives.
環境中の化学物質が原因で癌が流行し
The acid rain was falling on the forests.
私たちの寿命を縮めるとされていました
The desert was advancing by a mile or two a year.
酸性雨が森林に降り注ぎ
The oil was running out,
砂漠は一年に2,3kmの速度で拡大し
and a nuclear winter would finish us off.
石油は枯渇し
None of those things happened,
そして核の冬が人類を絶滅させると言われていました
(Laughter)
ですが これらの何一つとして実際には起こりませんでした
and astonishingly, if you look at what actually happened in my lifetime,
(笑)
the average per-capita income
それどころか 私の生涯に起こったことは驚嘆すべきことです
of the average person on the planet,
この地球に住む人間の
in real terms, adjusted for inflation,
一人あたりの収入が
has tripled.
インフレ率を差し引いても
Lifespan is up by 30 percent in my lifetime.
3倍になりました
Child mortality is down by two-thirds.
人の寿命は30%伸び
Per-capita food production
幼児死亡率は2/3になりました
is up by a third.
一人あたりの食糧生産高は
And all this at a time when the population has doubled.
3倍になりました
How did we achieve that, whether you think it's a good thing or not?
しかもこれらが実現する間に人口は2倍になったのです
How did we achieve that?
そのことの是非はともかく どのようにして
How did we become
これらが可能になったのでしょう
the only species
いったい私たちは どのようにして
that becomes more prosperous
もっとも栄えつつ
as it becomes more populous?
もっとも数の多い
The size of the blob in this graph represents the size of the population,
唯一の種となり得たのでしょう
and the level of the graph
このグラフの太さは人口の大きさを表しています
represents GDP per capita.
グラフの縦軸は
I think to answer that question
一人あたりのGDPを表しています
you need to understand
先の質問に答えるには
how human beings bring together their brains
人類が いかにして
and enable their ideas to combine and recombine,
その頭脳を寄せ集め
to meet and, indeed, to mate.
アイディアを何度も何度も組み合わせたか
In other words, you need to understand
出逢わせ交わらせたかを 理解する必要があります
how ideas have sex.
言い換えれば アイディアがいかにセックスしあったかを
I want you to imagine
理解する必要があるのです
how we got from making objects like this
想像してください
to making objects like this.
どのようにして 私たちが左のものから
These are both real objects.
右のものを作れるようになったのかを
One is an Acheulean hand axe from half a million years ago
両方ともに現実に存在するものです
of the kind made by Homo erectus.
一方は50万年前にホモ エレクトゥスによって作られた
The other is obviously a computer mouse.
アシュール文化期の手斧です
They're both exactly the same size and shape to an uncanny degree.
他方は 明らかにコンピュータのマウスですね
I've tried to work out which is bigger,
二つの大きさと形は気味が悪いほどよく似ています
and it's almost impossible.
どちらが大きいかを測ってみましたが
And that's because they're both designed to fit the human hand.
計測はほとんど不可能でした
They're both technologies. In the end, their similarity is not that interesting.
二つとも人間の手になじむように作られているからです
It just tells you they were both designed to fit the human hand.
二つとも技術の産物で 類似性はさほど興味深くはありません
The differences are what interest me,
人間の手にしっくり来るように作られているだけです
because the one on the left was made to a pretty unvarying design
二つの間の相違が興味深いのです
for about a million years --
左の石斧の形は
from one-and-a-half million years ago to half a million years ago.
100万年ほどの間 つまり
Homo erectus made the same tool
150万年前から50万年前まで 変化しませんでした
for 30,000 generations.
ホモ エレクトゥスは同じ道具を
Of course there were a few changes,
3万世代にわたって作り続けたのです
but tools changed slower than skeletons in those days.
もちろん多少の変化はありました
There was no progress, no innovation.
しかし その頃は 道具よりも骨格の進化の方が速かったのです
It's an extraordinary phenomenon, but it's true.
道具には進歩もなければ 革新もありませんでした
Whereas the object on the right is obsolete after five years.
驚くべき現象ですが 事実なのです
And there's another difference too,
ところが 右のマウスは 5年もすれば廃れてしまいます
which is the object on the left is made from one substance.
相違がもう一つあります
The object on the right is made from
左の石斧は単一の物質からできていますが
a confection of different substances,
右のマウスは
from silicon and metal and plastic and so on.
シリコン 金属 プラスチックなど
And more than that, it's a confection of different ideas,
異なった物質の集合体です
the idea of plastic, the idea of a laser,
さらに これは 異なったアイディア つまり
the idea of transistors.
プラスチック レーザー 半導体に関する
They've all been combined together in this technology.
アイディアの集合体なのです
And it's this combination,
この技術の産物の中にそれらが盛り込まれているのです
this cumulative technology, that intrigues me,
この組み合わせ
because I think it's the secret to understanding
技術の集合が 私には面白いのです
what's happening in the world.
というのは それが この世界で起きていることを
My body's an accumulation of ideas too:
理解する鍵となるからです
the idea of skin cells, the idea of brain cells, the idea of liver cells.
私の体も 皮膚細胞 脳細胞 肝細胞という
They've come together.
アイディアの集合体です
How does evolution do cumulative, combinatorial things?
それらの細胞が組み合わさっているのです
Well, it uses sexual reproduction.
進化はどのように組み合わせを累積できるのでしょう?
In an asexual species, if you get two different mutations in different creatures,
それは 有性生殖によってなされるのです
a green one and a red one,
無性生物の個体二つにそれぞれ突然変異が起きたとしましょう
then one has to be better than the other.
これらを緑と赤で表しましょう
One goes extinct for the other to survive.
いずれかが他方より勝っているはずです
But if you have a sexual species,
勝っている方が生き残り 他方は死滅します
then it's possible for an individual
しかし 有性生物であれば
to inherit both mutations
一つの個体が
from different lineages.
異なる系統から
So what sex does is it enables the individual
二つの変異を受け継ぐことも可能です
to draw upon
生殖は個体に
the genetic innovations of the whole species.
種全体の遺伝的な革新を
It's not confined to its own lineage.
受け継ぐ機会を与えます
What's the process that's having the same effect
それは その個体の系統に限定されません
in cultural evolution
文化の進化において
as sex is having in biological evolution?
生物の進化に果たす生殖の役割と
And I think the answer is exchange,
同じ効果をあげる変化は何でしょうか?
the habit of exchanging one thing for another.
私はそれを 交易だと考えます
It's a unique human feature.
あるものを別のものと交換する習慣です
No other animal does it.
これは人間に固有の特徴です
You can teach them in the laboratory to do a little bit of exchange --
他の動物にはありません
and indeed there's reciprocity in other animals --
実験室の中では 動物にも交換を少しは教えることができます
But the exchange of one object for another never happens.
人類以外の動物にも交換する行為はあります
As Adam Smith said, "No man ever saw a dog
ですが モノとモノとを交換することは決してありません
make a fair exchange of a bone with another dog."
アダム スミスも言っています 「いまだかつて
(Laughter)
犬と犬とが 公正に骨を取引するのを見たことはない」
You can have culture without exchange.
(笑)
You can have, as it were, asexual culture.
交換なしでも文化は成り立ちます
Chimpanzees, killer whales, these kinds of creatures, they have culture.
つまり無性生殖の文化が存在します
They teach each other traditions
チンパンジーやシャチなどは 文化を持っています
which are handed down from parent to offspring.
両親から子どもたちへと
In this case, chimpanzees teaching each other
伝統の技を伝えます
how to crack nuts with rocks.
写真の場合 チンパンジーは木の実を
But the difference is
石で割ることを教え合っています
that these cultures never expand, never grow,
人類との異なりは 彼らの文化が
never accumulate, never become combinatorial,
決して拡大 成長しない
and the reason is because
累積しない 結合されないことにあります
there is no sex, as it were,
その理由は
there is no exchange of ideas.
いうなれば セックスしないからです
Chimpanzee troops have different cultures in different troops.
アイディアの交換がないからです
There's no exchange of ideas between them.
チンパンジーは群れごとに異なった文化を持っています
And why does exchange raise living standards?
その間にアイディアの交換はありません
Well, the answer came from David Ricardo in 1817.
なぜアイディアの交換が生活水準を引き上げるのでしょうか
And here is a Stone Age version of his story,
その答えは デイビッド リカードの1817年の論文にあります
although he told it in terms of trade between countries.
彼は国家間の交易について論じたのですが
Adam takes four hours to make a spear and three hours to make an axe.
石器時代に当てはめることもできます
Oz takes one hour to make a spear and two hours to make an axe.
アダムは槍を作るのに4時間 斧を作るのに3時間かかるとしましょう
So Oz is better at both spears and axes than Adam.
オズは槍を作るのに1時間 斧を作るのに2時間かかるとしましょう
He doesn't need Adam.
オズはアダムよりも槍や斧作りが上手です
He can make his own spears and axes.
オズはアダムを必要としません
Well no, because if you think about it,
自分で槍や斧を作れるからです
if Oz makes two spears and Adam make two axes,
しかし よく考えてみてください
and then they trade,
もしもオズが槍を二本作り アダムが斧を二丁作って
then they will each have saved an hour of work.
それを交換するならば
And the more they do this, the more true it's going to be,
双方ともに1時間節約できることになります
because the more they do this, the better Adam is going to get at making axes
これを行えば行うほど 節約できる時間が増えます
and the better Oz is going to get at making spears.
これを推し進めると アダムはますます斧作りがうまくなり
So the gains from trade are only going to grow.
オズは槍作りがうまくなるからです
And this is one of the beauties of exchange,
交換によって得られるものは ますます増えていきます
is it actually creates the momentum
交換のすばらしさはここにあります
for more specialization,
実際 交換は専門化に
which creates the momentum for more exchange and so on.
弾みをつけます
Adam and Oz both saved an hour of time.
専門化がさらに交換を促進します
That is prosperity, the saving of time
アダムとオズは1時間を節約できました
in satisfying your needs.
これは豊かさです 必要を満たしつつ
Ask yourself how long you would have to work
時間が節約できたのですから
to provide for yourself
ここで 自分自身に問うてください
an hour of reading light this evening to read a book by.
1時間本を読むための明かりを手に入れるのに
If you had to start from scratch, let's say you go out into the countryside.
どれだけの時間働かねばならないかを
You find a sheep. You kill it. You get the fat out of it.
ゼロから始めるとすれば つまり農場に行って
You render it down. You make a candle, etc. etc.
羊を見つけ それを屠り 脂を得て
How long is it going to take you? Quite a long time.
それを精製して ろうそくを作る 等々
How long do you actually have to work
どれだけ時間がかかることでしょう?相当なものです
to earn an hour of reading light
現代の英国での平均的な賃金労働者は
if you're on the average wage in Britain today?
1時間の読書の明かりを得るために
And the answer is about half a second.
実際にどれだけ働く必要があるのでしょう
Back in 1950,
答えは約1/2秒です
you would have had to work for eight seconds on the average wage
1950年には
to acquire that much light.
その同じ明かりを得るためには
And that's seven and a half seconds of prosperity that you've gained
8秒間働く必要がありました
since 1950, as it were,
つまり 1950年と比較すれば
because that's seven and a half seconds in which you can do something else,
7秒半のゆとりを手に入れたことになります
or you can acquire another good or service.
その時間を他の事に費やしたり
And back in 1880,
他の商品 サービス購入に充てられます
it would have been 15 minutes
1880年に
to earn that amount of light on the average wage.
同じ明かりを得るには
Back in 1800,
15分かかりました
you'd have had to work six hours
1800年には
to earn a candle that could burn for an hour.
1時間灯すろうそくを買うには
In other words, the average person on the average wage
6時間働かねばなりませんでした
could not afford a candle in 1800.
言い換えれば 平均的な賃金労働者は
Go back to this image of the axe and the mouse,
1800年にはろうそくを買えませんでした
and ask yourself: "Who made them and for who?"
この写真に戻り自問してください
The stone axe was made by someone for himself.
「一体誰が誰のために作ったのだろう」
It was self-sufficiency.
石斧は誰かが自分のために作ったものです
We call that poverty these days.
自給自足でした
But the object on the right
今日ではそれを貧困と呼びます
was made for me by other people.
しかし 右のマウスは
How many other people?
他の人々が私のために作ってくれたものです
Tens? Hundreds? Thousands?
いったい何人ほどでしょうか
You know, I think it's probably millions.
数十?数百?数千?
Because you've got to include the man who grew the coffee,
おそらく 数百万でしょう
which was brewed for the man who was on the oil rig,
というのは コーヒーを栽培していた男
who was drilling for oil, which was going to be made into the plastic, etc.
そのコーヒーを飲んだ石油採掘場で働いていた男
They were all working for me,
男が採掘した原油からプラスチックが作られ 等々
to make a mouse for me.
それらの人々がみな働いて
And that's the way society works.
私にマウスを作ってくれたのです
That's what we've achieved as a species.
このようにして社会は機能しているのです
In the old days, if you were rich,
このようにして人類は成功してきたのです
you literally had people working for you.
その昔 金持ちには 使用人たちが
That's how you got to be rich; you employed them.
大勢いました
Louis XIV had a lot of people working for him.
人を使うことで金持ちになったのです
They made his silly outfits, like this,
ルイ14世には使用人が大勢いました
(Laughter)
こんな奇妙な服を作ったのは彼らです
and they did his silly hairstyles, or whatever.
(笑)
He had 498 people
奇妙なヘアスタイル これも使用人が整えました
to prepare his dinner every night.
彼は毎日の晩餐を準備するのに
But a modern tourist going around the palace of Versailles
498人をあてがいました
and looking at Louis XIV's pictures,
でも ベルサイユ宮殿を巡り
he has 498 people doing his dinner tonight too.
ルイ14世の肖像画を鑑賞する現代の観光客も
They're in bistros and cafes and restaurants
やはり498人を晩餐の準備にあてています
and shops all over Paris,
使用人は パリ中のビストロや
and they're all ready to serve you at an hour's notice with an excellent meal
カフェやレストランや商店にいるのです
that's probably got higher quality
そして1時間の猶予を与えられれば
than Louis XIV even had.
ルイ14世の晩餐よりもすばらしい内容の
And that's what we've done, because we're all working for each other.
晩餐を提供してくれます
We're able to draw upon specialization and exchange
これが人類です 互いのために働くのです
to raise each other's living standards.
専門性と交換によって
Now, you do get other animals working for each other too.
相互の生活水準を引き上げているのです
Ants are a classic example; workers work for queens and queens work for workers.
ほかにもお互いのために働く動物はいます
But there's a big difference,
働き蟻と女王は互いにのために働きます
which is that it only happens within the colony.
しかしそこには一つ大きな違いがあります
There's no working for each other across the colonies.
他の巣との協力がないことです
And the reason for that is because there's a reproductive division of labor.
異なる巣同士が協力することはありません
That is to say, they specialize with respect to reproduction.
労働が生殖能力によって分化しているからです
The queen does it all.
生殖能力のあるなしが労働の種類を決定します
In our species, we don't like doing that.
蟻の世界では生殖するのは女王のみです
It's the one thing we insist on doing for ourselves, is reproduction.
人間は それを嫌います
(Laughter)
これだけは自分でやると言い張ります 生殖行為だけは
Even in England, we don't leave reproduction to the Queen.
(笑)
(Applause)
イングランドでさえ それを女王に任せようとはしないのです
So when did this habit start?
(拍手)
And how long has it been going on? And what does it mean?
この習慣はいつ始まったのでしょうか?
Well, I think, probably, the oldest version of this
どのくらい続き そして何を意味するのでしょうか?
is probably the sexual division of labor.
おそらく この行為の最古のものは
But I've got no evidence for that.
性差による労働の分化だと思われます
It just looks like the first thing we did
しかし 確証はありません
was work male for female and female for male.
人類は最初に 男を女のために働かせ
In all hunter-gatherer societies today,
女を男のために働かせたようです
there's a foraging division of labor
今日のすべての狩猟採集社会では
between, on the whole, hunting males and gathering females.
食糧調達のための労働があり
It isn't always quite that simple,
狩猟する男と 採集する女に分化しています
but there's a distinction between
常にこれほど明確ではありませんが
specialized roles for males and females.
しかし 確かに男と女の
And the beauty of this system
役割は分化しているのです
is that it benefits both sides.
このシステムの優れたところは
The woman knows
双方に利益があることです
that, in the Hadzas' case here --
このハザ族の場合には
digging roots to share with men in exchange for meat --
女は植物の根を掘り
she knows that all she has to do to get access to protein
男の狩る動物の肉と交換するのですが
is to dig some extra roots and trade them for meat.
女は 蛋白質を手に入れるには 少し余分に根を掘り
And she doesn't have to go on an exhausting hunt
肉と交換すればよいことを知っています
and try and kill a warthog.
そうすれば 体力を消耗する狩猟に出かけて
And the man knows that he doesn't have to do any digging
イボイノシシを倒さなくてもいいのです
to get roots.
男は 根を手に入れるために地面を掘る
All he has to do is make sure that when he kills a warthog
必要がないことを知っています
it's big enough to share some.
男は 殺すイボイノシシが 肉を分配できるほど
And so both sides raise each other's standards of living
大きいことを確認すればいいのです
through the sexual division of labor.
このようにして男も女も性別分業により
When did this happen? We don't know, but it's possible
生活の水準を上げることができます
that Neanderthals didn't do this.
いつから始まったから分かりませんが
They were a highly cooperative species.
ネアンデルタール人には不可能でした
They were a highly intelligent species.
ネアンデルタール人は高度な共同作業が可能で
Their brains on average, by the end, were bigger than yours and mine
高度に知的な種でした
in this room today.
末期には その大脳の容積は ここにいる
They were imaginative. They buried their dead.
私たちのものよりも大きかったのです
They had language, probably,
想像力に富み 死者を埋葬しました
because we know they had the FOXP2 gene of the same kind as us,
ここオックスフォードでの発見で 彼らには
which was discovered here in Oxford.
私たちと同様にFOXP2遺伝子があることが分かり
And so it looks like they probably had linguistic skills.
おそらく言葉を用いたと思われますし
They were brilliant people. I'm not dissing the Neanderthals.
言語能力も備わっていたと考えられます
But there's no evidence
彼らは賢い原人でした 私は彼らを無視してはいません
of a sexual division of labor.
しかし 彼らには
There's no evidence of gathering behavior by females.
性別分業があった証拠がありません
It looks like the females were cooperative hunters with the men.
女が採集に従事したという証拠がないのです
And the other thing there's no evidence for
女は男と共に狩猟に従事していたようです
is exchange between groups,
もう一つ証拠がないのは
because the objects that you find in Neanderthal remains,
集団の間での交換です
the tools they made,
ネアンデルタール人の遺跡で発掘される
are always made from local materials.
彼らの作った道具類は
For example, in the Caucasus
地方原産の素材で作られているからです
there's a site where you find local Neanderthal tools.
例えば コーカサス地方に
They're always made from local chert.
ネアンデルタール人の道具が発掘される場所がありますが
In the same valley there are modern human remains
道具はその地方のチャートで作られています
from about the same date, 30,000 years ago,
同じ谷に 現生人類の遺跡もあります
and some of those are from local chert,
約3万年前のものです
but more -- but many of them are made
彼らの道具の一部は その地方のチャート製ですが
from obsidian from a long way away.
多くは はるか遠く離れた場所で産出する
And when human beings began
黒曜石で作られています
moving objects around like this,
このように 人類が物資を
it was evidence that they were exchanging between groups.
移動させ始めたということは
Trade is 10 times as old as farming.
集団の間に交易がなされていたということです
People forget that. People think of trade as a modern thing.
交易は農耕の10倍の歴史を持ちます
Exchange between groups has been going on
我々はこのことを忘れ 交易は現代のものと考えがちです
for a hundred thousand years.
集団間の交易には
And the earliest evidence for it crops up
数万年の歴史があるのです
somewhere between 80 and 120,000 years ago in Africa,
その最初の証拠は120万年から80万年前の
when you see obsidian and jasper and other things
アフリカで見つかります
moving long distances in Ethiopia.
エチオピアでは 黒曜石や碧玉その他の物資が
You also see seashells --
遠く離れたところまで運ばれていました
as discovered by a team here in Oxford --
また オックスフォード大学の
moving 125 miles inland
チームによって発見されましたが
from the Mediterranean in Algeria.
貝殻もアルジェリアの地中海岸から
And that's evidence that people
約200km内陸に運ばれました
have started exchanging between groups.
これは 人々が
And that will have led to specialization.
集団間の交易を始めた証拠です
How do you know that long-distance movement
交易は専門化を促進します
means trade rather than migration?
長距離の動きが 民族の移動によるものではなく
Well, you look at modern hunter gatherers like aboriginals,
交易に起因すると どうしてわかるのでしょうか?
who quarried for stone axes at a place called Mount Isa,
現代の狩猟採集民族である アボリジニを見てみましょう
which was a quarry owned by the Kalkadoon tribe.
彼らは アイザ山という場所で石斧用の石を採掘します
They traded them with their neighbors
この場所はカルカドゥーン族の領地です
for things like stingray barbs,
彼らは隣り合う部族と交易し
and the consequence was that stone axes
石をエイの棘などと交換します
ended up over a large part of Australia.
その結果 石斧は
So long-distance movement of tools
オーストラリア大陸に広く行き渡るのです
is a sign of trade, not migration.
道具のこのような長距離移動は交易の証で
What happens when you cut people off from exchange,
人の移住によるものではありません
from the ability to exchange and specialize?
人を交易から切り離したら
And the answer is that
専門化する能力から切り離したらどうなるでしょうか
not only do you slow down technological progress,
その答えは
you can actually throw it into reverse.
技術の進歩が遅れるばかりでなく
An example is Tasmania.
実際には後退することもあるのです
When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago,
タスマニアにその例を見ることができます
the people on it not only experienced
海面が上昇して タスマニアは1万年前に島になりました
slower progress than people on the mainland,
島民は オーストラリア本島の人々よりも
they actually experienced regress.
進歩が遅れたばかりでなく
They gave up the ability to make stone tools
退歩したのです
and fishing equipment and clothing
彼らは骨製の道具や漁具
because the population of about 4,000 people
そして衣服を作る能力を失いました
was simply not large enough
約4万人あった島の人口は
to maintain the specialized skills
彼らの持っていた技術を保つのに必要な
necessary to keep the technology they had.
特殊なスキルを維持するには
It's as if the people in this room were plonked on a desert island.
少なすぎたのです
How many of the things in our pockets
私たちが無人島に置き去りにされるようなものです
could we continue to make after 10,000 years?
私たちが身につけているもので
It didn't happen in Tierra del Fuego --
1万年の後も作り続けられるものがいくつあるでしょう?
similar island, similar people.
ティエラ デル フエゴ島では事態は異なりました
The reason: because Tierra del Fuego
タスマニアとは 島も住民もよく似ています
is separated from South America by a much narrower straight,
ティエラ デル フエゴ島は
and there was trading contact across that straight
南アメリカ大陸と 狭い海峡で隔てられているので
throughout 10,000 years.
島と大陸との間には 1万年の間
The Tasmanians were isolated.
交易が行われていました
Go back to this image again
一方 タスマニアは孤島でした
and ask yourself, not only who made it and for who,
写真に戻りましょう
but who knew how to make it.
自問してください 誰が誰のために だけでなく
In the case of the stone axe, the man who made it knew how to make it.
誰が作り方を知っていたのか を
But who knows how to make a computer mouse?
石斧の場合には 作った人が作り方を知っていました
Nobody, literally nobody.
しかし マウスを作ることは誰が知っているのでしょう
There is nobody on the planet who knows how to make a computer mouse.
実際誰も知りません
I mean this quite seriously.
マウスの作り方を知っている人は地球上に一人もいません
The president of the computer mouse company doesn't know.
これは真面目な話ですよ
He just knows how to run a company.
マウス製造会社の社長は知りません
The person on the assembly line doesn't know
彼が知っているのは 会社の経営方法です
because he doesn't know how to drill an oil well
組み立てラインの工員も知りません
to get oil out to make plastic, and so on.
彼は油井を掘って 石油を取り出し
We all know little bits, but none of us knows the whole.
プラスチックを作る方法を知らないからです
I am of course quoting from a famous essay
私たちは皆 断片は知っていますが 全体は把握していません
by Leonard Read, the economist in the 1950s,
私はこれを 1950年代の経済学者
called "I, Pencil"
レオナルド リードの有名な論文から引用しています
in which he wrote about how a pencil came to be made,
論文のタイトルは 「私は鉛筆」
and how nobody knows even how to make a pencil,
その論文の中で リードは鉛筆ができる過程と
because the people who assemble it don't know how to mine graphite,
誰も鉛筆の作り方を知らないことを論じました
and they don't know how to fell trees and that kind of thing.
組み立て係は黒鉛を採掘する方法を知らず
And what we've done in human society,
木の伐採方法なども知らないからです
through exchange and specialization,
人間社会の中で 交易と専門化を通じて
is we've created
私たちが成就したのは
the ability to do things that we don't even understand.
私たちが理解すらしていないことを
It's not the same with language.
成し遂げる能力です
With language we have to transfer ideas
それは言語とは異なります
that we understand with each other.
言語を用いて私たちはそれぞれが理解している
But with technology,
アイディアを伝えますが
we can actually do things that are beyond our capabilities.
技術を用いれば
We've gone beyond the capacity of the human mind
私たちは能力を超えることを成し遂げ得るのです
to an extraordinary degree.
人間の精神の能力を
And by the way,
超えることができるのです
that's one of the reasons that I'm not interested
お断りしておきますが
in the debate about I.Q.,
私はIQの議論 つまり
about whether some groups have higher I.Q.s than other groups.
ある集団が他の集団よりも高いIQを持っている
It's completely irrelevant.
という議論に導こうとしているのではありません
What's relevant to a society
そのような議論は全く無意味です
is how well people are communicating their ideas,
社会にとって意味があるのは
and how well they're cooperating,
人々がいかに上手にアイディアを伝達しあっているか
not how clever the individuals are.
いかに上手に協力しているかであり
So we've created something called the collective brain.
その集団の個人がいかに賢いかではありません
We're just the nodes in the network.
私たちは「集団脳」を創り出しました
We're the neurons in this brain.
一人一人はその網の目の結節にすぎません
It's the interchange of ideas,
私たちは集団脳のニューロンなのです
the meeting and mating of ideas between them,
科学技術を 少しずつ 一歩一歩
that is causing technological progress,
前進させているのは
incrementally, bit by bit.
アイディアの交換であり
However, bad things happen.
アイディアの出逢いと交流なのです
And in the future, as we go forward,
しかし 悪いことも起こります
we will, of course, experience terrible things.
将来的には
There will be wars; there will be depressions;
私たちは恐ろしいことも経験するでしょう
there will be natural disasters.
戦争や恐慌や
Awful things will happen in this century, I'm absolutely sure.
天災もあるでしょう
But I'm also sure that, because of the connections people are making,
今世紀中に恐ろしいことが起きるのは確かです
and the ability of ideas
しかし 人々が作り出す
to meet and to mate
アイディアを
as never before,
出逢わせ交流させる能力が
I'm also sure
これまでになく活発になることも確かです
that technology will advance,
私はまた
and therefore living standards will advance.
科学技術の発展に伴い
Because through the cloud,
生活水準も向上すると確信しています
through crowd sourcing,
インターネットを通じて
through the bottom-up world that we've created,
クラウドソーシングを通じて
where not just the elites but everybody
私たちが創り出す ボトムアップの世界では
is able to have their ideas
エリートだけでなく 誰もがアイディアを持ち
and make them meet and mate,
アイディアを出逢わせ 交流させる
we are surely accelerating the rate of innovation.
この世界では
Thank you.
革新のスピードが一段と速まると信じるからです
(Applause)
ありがとうございました