Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Trees epitomize stasis.

    翻訳: Hideki Kamiya 校正: Yukiko Oikawa

  • Trees are rooted in the ground in one place

    木は静止状態の典型です

  • for many human generations,

    根を張ると何世代もの間

  • but if we shift our perspective

    同じ地にあります

  • from the trunk to the twigs,

    しかし視点を

  • trees become very dynamic entities,

    幹から小枝に移すと

  • moving and growing.

    木は活発な動体となります

  • And I decided to explore this movement

    動き成長するのです

  • by turning trees into artists.

    私はこの動きを探究するため

  • I simply tied the end of a paintbrush onto a twig.

    木を芸術家にしました

  • I waited for the wind to come up and held up a canvas,

    単純に 小枝に筆の先端を結びました

  • and that produced art.

    風を待ち、カンバスを保持しました

  • The piece of art you see on your left

    すると芸術を生み出すのです

  • is painted by a western red cedar

    左の絵は

  • and that on your right by a Douglas fir,

    ベイスギが

  • and what I learned was that different species

    右はダグラスファーが描きました

  • have different signatures, like a Picasso versus a Monet.

    木にはそれぞれ特徴があり

  • But I was also interested in the movement of trees

    それはまるでピカソとモネのようです

  • and how this art might let me capture that and quantify it,

    しかし私は木の動きをどう捉え

  • so to measure the distance that a single vine maple tree --

    数量化するかに興味を持ちました

  • which produced this painting -- moved in a single year,

    それでこの絵を描いたツタカエデの

  • I simply measured and summed

    年間運動距離を測るために

  • each of those lines.

    個々のラインを

  • I multiplied them by the number of twigs per branch

    測定合計しました

  • and the number of branches per tree

    それに枝1本当りの小枝数と

  • and then divided that by the number of minutes per year.

    木1本当りの枝数を掛けて

  • And so I was able to calculate

    1年を分換算したもので割りました

  • how far a single tree moved in a single year.

    それで木1本の

  • You might have a guess.

    年間運動距離を計算できました

  • The answer is actually 186,540 miles,

    どれだけかわかりますか

  • or seven times around the globe.

    186,540マイル

  • And so simply by shifting our perspective from a single trunk

    地球7周分です

  • to the many dynamic twigs,

    単に視点をひとつの幹から

  • we are able to see that trees are not simply static entities,

    たくさんの動的な小枝に移すことで

  • but rather extremely dynamic.

    木は単なる静物ではなく

  • And I began to think about ways that

    極めて躍動的だとわかるのです

  • we might consider this lesson of trees,

    私はこの木から学んだことの

  • to consider other entities that are also static and stuck,

    生かし方を考え

  • but which cry for change and dynamicism,

    静的で行き場がないが変化と躍動を

  • and one of those entities is our prisons.

    求める他の存在物を考え始めました

  • Prisons, of course, are where people who break our laws

    その1つが刑務所です

  • are stuck, confined behind bars.

    刑務所は法を犯した人が

  • And our prison system itself is stuck.

    監禁拘束されている所です

  • The United States has over 2.3 million

    刑務所制度自体も行き詰っています

  • incarcerated men and women.

    全米で230万人以上の

  • That number is rising.

    男女が投獄されており

  • Of the 100 incarcerated people that are released,

    その数は増加しています

  • 60 will return to prison.

    釈放された人の6割が

  • Funds for education, for training

    刑務所に戻ってきます

  • and for rehabilitation are declining,

    教育、職業訓練、社会復帰の

  • so this despairing cycle of incarceration continues.

    資金は減少しています

  • I decided to ask whether the lesson

    この投獄の悪循環は終わりません

  • I had learned from trees as artists

    芸術家としての木から

  • could be applied to a static institution

    学んだことが静的施設に

  • such as our prisons,

    適用できるかを調べました

  • and I think the answer is yes.

    刑務所のような施設です

  • In the year 2007,

    答えはイエスです

  • I started a partnership

    2007年に

  • with the Washington State Department of Corrections.

    ワシントン州更生局との

  • Working with four prisons, we began bringing science and scientists,

    提携を発足しました

  • sustainability and conservation projects

    4刑務所と協働で、科学と科学者

  • to four state prisons.

    持続可能性と保全プロジェクトを

  • We give science lectures,

    4つの州刑務所に持ち込みました

  • and the men here are choosing to come to our science lectures

    我々は科学の講義をします

  • instead of watching television or weightlifting.

    囚人は科学講義に来ます

  • That, I think, is movement.

    TVや重量挙げの代わりです

  • We partnered with the Nature Conservancy

    それは動きだと思います

  • for inmates at Stafford Creek Correctional Center

    スタフォードクリーク矯正センターの

  • to grow endangered prairie plants

    囚人のために自然管理委員会と組み

  • for restoration of relic prairie areas in Washington state.

    絶滅危惧植物を栽培しました

  • That, I think, is movement.

    州に残された大草原を復元するためです

  • We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife

    これも動きだと思います

  • to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog --

    ワシントン州野生生物局と協働し

  • for later release into protected wetlands.

    絶滅危惧種のカエルを飼育し

  • That, I think, is movement.

    後に保護湿地に放流しました

  • And just recently, we've begun to work with

    これも動きです

  • those men who are segregated

    最近協働しているのは

  • in what we call Supermax facilities.

    最高レベル警備施設に

  • They've incurred violent infractions

    隔離されている囚人です

  • by becoming violent with guards

    亀裂骨折を負っています

  • and with other prisoners.

    看守や他の囚人と

  • They're kept in bare cells like this

    暴力沙汰になったのです

  • for 23 hours a day.

    何もない個室に隔離です

  • When they have meetings with their review boards or mental health professionals,

    1日23時間です

  • they're placed in immobile booths like this.

    審査委員や精神科医との面接の際

  • For one hour a day

    身動きできないブースに入ります

  • they're brought to these bleak and bland exercise yards.

    1日1時間閑散とした

  • Although we can't bring trees and prairie plants

    味気ない運動場に連れて来られます

  • and frogs into these environments,

    木や植物、カエルを

  • we are bringing images of nature

    身近な環境に持ち込めませんが

  • into these exercise yards,

    自然のイメージを

  • putting them on the walls, so at least they get contact

    運動場に取り込み

  • with visual images of nature.

    壁も植物で覆うので

  • This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months,

    自然のイメージと接触できるのです

  • and he's providing input on the types of images

    18ヵ月間独房にいるロペス氏です

  • that he believes would make him and his fellow inmates

    彼はあるイメージを提供してくれます

  • more serene, more calm,

    自分自身や仲間を

  • less apt to violence.

    平穏安静にし

  • And so what we see, I think,

    非暴力的にする理想型です

  • is that small, collective movements of change

    ご覧の通り

  • can perhaps move

    変化を求める小さな動きが集まれば

  • an entity such as our own prison system

    動かすことができるのです

  • in a direction of hope.

    刑務所制度のようなものを

  • We know that trees are static entities

    希望に導くのです

  • when we look at their trunks.

    幹だけを見ると

  • But if trees can create art,

    木は静物です

  • if they can encircle the globe seven times in one year,

    でも木が芸術を創造できるなら

  • if prisoners can grow plants and raise frogs,

    1年に地球を7周できるなら

  • then perhaps there are other static entities

    囚人が植物やカエルを飼育するなら

  • that we hold inside ourselves,

    我々の内面にある

  • like grief, like addictions,

    他の静物、例えば

  • like racism,

    悲痛、中毒

  • that can also change.

    人種差別なども

  • Thank you very much.

    同様に変えられるのです

  • (Applause)

    ご清聴ありがとうございました

Trees epitomize stasis.

翻訳: Hideki Kamiya 校正: Yukiko Oikawa

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます