字幕表 動画を再生する
I'm going to begin by reciting a poem.
翻訳: Sawa Horibe 校正: Natsuhiko Mizutani
"Oh beloved dentist:
まず始めに詩の朗読をします
Your rubber fingers in my mouth ...
「あゝ 大好きな歯医者様
your voice so soft and muffled ...
私の口の中には貴方のゴム手袋の指・・・
Lower the mask, dear dentist,
貴方のくぐごもったささやくような声・・・
lower the mask."
せめてマスクを下げてもらえませんか 歯医者様
(Laughter)
マスクを下げてください」
Okay, in this presentation,
(笑い)
I'm going to be putting the right side of your brains
オーケイ このプレゼンテーションでは
through a fairly serious workout.
みなさんの右脳にしっかりと
You're going to see a lot of imagery,
エクササイズしてもらいます
and it's not always connected to what I'm talking about,
たくさんの画像をお見せしますが
so I need you to kind of split your brains in half
話していることと関係ない場合もありますので
and let the images flow over one side
脳みそを半分にわけて
and listen to me on the other.
片方は画像に身を委ね
So I am one of those people
もう片方で私の話を聞いてください
with a transformative personal story.
あることがきっかけで人生観が変わった
Six years ago,
そんな私の個人的な話です
after 20 years in graphic design and typography,
それは6年前のことで
I changed the way I was working
グラフィックデザインとタイポグラフィーを20年続けた後で
and the way most graphic designers work
普通のグラフィックデザイナーのやり方をやめ
to pursue a more personal approach to my work,
仕事の仕方を変えて
with only the humble attempt
もっと個人的なアプローチをとりました
to simply make a living doing something that I loved.
好きなことをして生活の糧を得る
But something weird happened.
ささやかな試みをしようとしたのです
I became bizarrely
すると奇妙なことが起こりました
popular.
私の人気が異様に
My current work
上がったのです
seems to resonate with people
私の現在の作品は
in a way that has so taken me by surprise
どうも人の心を掴むようで
that I still frequently wonder
私自身もビックリしています
what in the hell is going on.
今でもしょっちゅう
And I'm slowly coming to understand
一体どうなっているんだろう?と思います
that the appeal of what I do
でも私の作品のアピールは
may be connected to why I do it.
私がなぜ制作するかということに
These days, I call myself a graphic artist.
関係しているようだと分かってきました
So where my work as a graphic designer
今 私はグラフィックアーティストと名乗っています
was to follow strategy,
そしてグラフィックデザイナーとしての
my work now
戦略があるとしたら
follows my heart
私の作品は
and my interests
心の赴くまま
with the guidance of my ego
興味のあるものを追いかけることです
to create work that is mutually beneficial to myself and a client.
自我の導きに従って 自分とクライアントが
Now, this is heresy
共に満足する作品を創ることです
in the design world.
でもこれはデザイン業界では
The ego is not supposed
異色です
to be involved in graphic design.
自我はグラフィックデザインに
But I find that for myself,
反映されるべきものではないからです
without exception,
それでも私の場合
the more I deal with the work
いつも必ず
as something of my own,
自分自身の作品として
as something that is personal,
個人的な作品として
the more successful it is
取り組めば取り組むほど
as something that's compelling,
その作品が成功し
interesting and sustaining.
人に訴えかけ
So I exist somewhat outside of the mainstream
面白いと人気が長続きします
of design thinking.
ですから私は一般的なデザイン思考からは
Where others might look at measurable results,
少し外れた所にいます
I tend to be interested in more ethereal qualities,
数値化できる成果は何かと考えるのでなく
like "Does it bring joy?"
掴みどころのない価値を目指す傾向にあります
"Is there a sense of wonder?"
例えば「やっていて楽しいか?」とか
and "Does it invoke curiosity?"
「驚嘆させるものがあるか?」とか
This is a scientific diagram, by the way.
「好奇心がわいてくるか?」ということです
I don't have time to explain it,
ところでこれは科学的な図です
but it has to do with DNA and RNA.
説明する時間はありませんが
So I have a particular imaginative approach to visual work.
DNAとRNAに関連したデザインです
The things that interest me when I'm working
このような特有な想像力のあるアプローチでビジュアルアートを制作しています
are visual structure,
私が制作時に関心を持つのは
surprise
視覚的構造
and anything that requires figuring things out.
意外性
So for this reason, I'm particularly drawn
そしてどうなっているのか考えさせる要素です
to systems and patterns.
そういう理由から特に
I'm going to give you a couple of examples of how my brain works.
体系的なものやパターンに惹かれます
This is a piece that I did for
私の脳みそがどう働くか いくつか例をお見せします
The Guardian newspaper in the U.K.
これはイギリスの
They have a magazine that they call G2.
ガーディアン紙のために制作したものです
And this is for their puzzle special
G2という雑誌を出版しているのですが
in 2007.
その雑誌の2007年の
And puzzling it is.
パズル特集のため制作しました
I started by creating a series of tiling units.
作ること自体がパズルみたいでした
And these tiling units, I designed
まず個々のタイルをいくつも創ることからはじめました
specifically so that they would contain
これらのタイルの中に
parts of letterforms within their shapes
アルファベット文字の一部が組み込まれるよう
so that I could then
意図的にデザインしました
join those pieces together
そうすればタイルを並べて
to create letters and then words
抽象的なパターンの中に
within the abstract patterning.
アルファベットそして単語を作ることが
But then as well, I was able to
できるからです
just flip them, rotate them
同時にいろいろなやり方で
and combine them in different ways
タイルを裏返したり回転したり
to create either regular patterns
組み合わせたりして
or abstract patterns.
対称パターンや
So here's the word puzzle again.
抽象的パターンを創ることもできました
And here it is with the abstract surrounding.
最初の puzzle という単語です
And as you can see, it's extremely difficult to read.
そしてこう抽象的なパターンで囲みました
But all I have to do is
見てのとおり読むのはとても困難です
fill certain areas of those letterforms
でも文字の一定の部分に
and I can bring those words out of
色をつけるだけで
the background pattern.
単語を背景のパターンから
But maybe that's a little too obvious.
浮かび上がらすことができます
So then I can add some color in with the background
でもちょっと簡単すぎるかもしれませんから
and add a bit more color in with the words themselves,
背景に少し色を入れて
and this way, working with the art director,
単語そのものにも もう少し色を付けます
I'm able to bring it to just the right point
このようにして アート担当者と相談しながら
that it's puzzling for the audience --
ちょうどいい具合に調整できます
they can figure out that there's something they have to read --
何か文字が隠されていることが分かり
but it's not impossible for them to read.
読者の頭を悩ませますが
I'm also interested in working with
全く読めないわけではない
unusual materials
変わった素材を使って
and common materials in unusual ways.
デザインするのも好きです
So this requires figuring out how to
よくある素材を変わった方法で使うのも好きです
get the most out of something's innate properties
それには元来の特性を最大に生かしつつ
and also how to bend it to my will.
その素材を思うように扱うため
So ultimately,
どうしたらいいか考えなくてはいけません
my goal is to create something unexpected.
最終的な目標は
To this end, I have worked in sugar
何か思いもつかないものを創造することです
for Stefan Sagmeister,
TEDで3回講演している
three-time TED speaker.
ステファン・サグマイスターの依頼でも
And this project began essentially
これを念頭において 砂糖で制作しました
on my kitchen table.
このプロジェクトは基本的に
I've been eating cereal for breakfast
自宅のキッチンのテーブルで始まりました
all of my life.
私は小さな頃から朝食にはシリアルを
And for that same amount of time,
食べているのですが
I've been spilling sugar on the table
これは小さい頃から
and just kind of playing with it with my fingers.
テーブルに砂糖をこぼしては
And eventually I used this technique
指でなぞって遊んでいたということでもあります
to create a piece of artwork.
そして後になって この技法を使って
And then I used it again to create
アート作品を制作しました
six pieces for Stefan's book,
その後また同じ技法でステファンの著書
"Things in My Life I've Learned So Far."
「僕が今までの人生で学んだこと」のために
And these were created
6作品制作しました
without sketches, just freehand,
これらは下書きなしで
by putting the sugar down on a white surface
フリーハンドで制作してあります
and then manipulating it to get
白い平面に砂糖を出して
the words and designs out of it.
動かしながら
Recently, I've also made some
文字とデザインを創りました
rather highbrow baroque borders
最近私は
out of lowbrow pasta.
安っぽいパスタを使って
And this is for a chapter that I'm doing in a book,
高級っぽいバロック様式の枠も作りました
and the chapter is on honor.
これは私の本のある一章に使うためですが
So it's a little bit unexpected,
この章は敬意について書かれているので
but, in a way, it refers
少し意外な組み合わせです
to the macaroni art
でも見方によれば
that children make for their parents
子供が親のために
or they make in school and give to their parents,
学校で作って親にプレゼントする
which is in itself a form of honor.
マカロニアートのことを考えると
This is what you can do with some household tinfoil.
敬意を表するものだと言えます
Okay, well, it's what I can do with some household tinfoil.
これは家庭にあるアルミホイルで作れるものです
(Laughter)
というか 私が家庭にあるアルミホイルで作れるものです
I'm very interested in wonder,
(笑い)
in design as an impetus to inquiring.
私は不思議なデザインも
To say I wonder is to say
不思議に思うことにも同じくらい関心があります
I question, I ask.
「I wonder」と言うと
And to experience wonder is to experience awe.
疑問がある 質問するという意味ですが
So I'm currently working on a book,
「To experience wonder」は畏敬の念を持つことです
which plays with both senses of the word,
そういうわけで今私は 言葉の意味をかけて
as I explore some of my own ideas
遊ぶ本を作成しています
and inquiries
同時に自分のアイデアや疑問を
in a visual display of rather
クジャクのような高尚な
peacock-like grandeur.
ビジュアル表現をもって
The world is full of wonder.
探求しています
But the world of graphic design,
世の中は不思議で満ちています
for the most part, is not.
でもグラフィックデザインの業界では
So I'm using my own writings
ほとんどの場合そうではありません
as a kind of testing ground for a book that has
ですから自分の本で
an interdependency between word and image
言葉とデザイン画の間に
as a kind of seductive force.
魅惑的な相互依存がある本の
I think that one of the things
テストをしています
that religions got right
宗教でさすがと思うことの1つが
was the use of visual wonder
メッセージを伝えるのに
to deliver a message.
視覚的な驚きを
I think this true marriage of art and information
利用することですが
is woefully underused in adult literature,
この基本的なアートと情報の融合は
and I'm mystified as to
大人向けの書籍で悲しいほど利用されていません
why visual wealth is not more commonly used
どうして視覚的効果が
to enhance intellectual wealth.
知識を高めるのにもっと利用されないのか
When we look at works like this,
不思議に思います
we tend to associate them with children's literature.
このような作品を見ると
There's an implication that ornamental graphics
私たちは児童書を連想する傾向にあります
detract from the seriousness of the content.
装飾は真面目な内容を損ねるという
But I really hope to have the opportunity
感覚があるようです
to change that perception.
でもそのような感じ方を
This book is taking rather a long time,
変える機会を作れればと願っています
but I'm nearly done.
この本にはなんだか時間がかかっているのですが
For some reason, I thought it would be a good idea
もうすぐで完成します
to put an intermission
話の途中に
in my talk.
休憩を入れたらいいんじゃないかと
And this is it -- just to give you and me a moment to catch up.
なんとなく思ったので
(Laughter)
これが休憩です 皆さんと私が一息つくためです
So I do these valentines.
(笑い)
I've been sending out valentines
ところで私はバレンタインカードを贈っています
on a fairly large scale since 2005.
2005年からかなり大量に
These are my valentines
バレンタインカードを贈っています
from 2005 and 2006.
これらは2005年から2006年にかけての
And I started by
私のバレンタインカードです
doing just a single image like this
やり始めたときは
and sending them out to each person.
このような単一のデザインを
But in 2007,
1人ずつに送っていたのですが
I got the cockamamie idea
2007年に
to hand-draw each valentine
あり得ないアイデアを思いつきました
for everyone on my mailing list.
私のアドレス帳のひとりずつ全員に
I reduced my mailing list to 150 people.
バレンタインカードを手書きするということです
And I drew each person
宛名リストを150人に絞り
their own unique valentine
ひとりひとりに
and put their name on it
それぞれ違ったバレンタインカードを描き
and numbered it and signed it and sent it out.
相手の名前を書いて
Believe it or not, I devised this
番号をつけて署名して郵送しました
as a timesaving method.
信じられないかもしれませんが
I was very busy in the beginning of that year,
これは時間を節約しようと考えたやり方でした
and I didn't know when I was going to find time
その年の初め 私はとても忙しく
to design and print a single valentine.
1種類のバレンタインカードのデザインをして
And I thought that I could kind of do this piecemeal
印刷する時間が取れそうもなかったのです
as I was traveling.
それでこのように少しづつ
It didn't exactly work out that way.
移動時間にやればできるのではと思ったのです
There's a longer story to this,
厳密にはそうなりませんでした
but I did get them all done in time,
いろいろあったのですが
and they were extremely well received.
時間内に全部仕上げることは出来て
I got an almost 100 percent response rate.
大好評を得ました
(Laughter)
100%近くの反応率を獲得しました
And those who didn't respond
(笑い)
will never receive anything from me ever again.
返事をしてくれなかった人については
(Laughter)
今後私から何か送られることはありません
Last year,
(笑い)
I took a more conceptual approach to the valentine.
去年のバレンタインデーには
I had this idea that I wanted people
もっと概念的なアプローチを取りました
to receive a kind of
ミステリアスなラブレターのようなものを
mysterious love letter,
相手が受け取ったらいいかもと
like a found fragment in their mailbox.
思いつきました
I wanted it to be something
郵便受けに残された断片のようなものです
that was not addressed to them
その人に宛てられたものでも
or signed by me,
私に署名されたものでもなく
something that caused them to wonder
相手に一体これは何だと
what on Earth this thing was.
思わせるようなものにしたいと
And I specifically wrote
思いました
four pages that don't connect.
それで特別に
There were four different versions of this.
繋がりのない4ページの手紙を書きました
And I wrote them
4つの違うバージョンの手紙です
so that they begin in the middle of a sentence,
そしてわざと
end in the middle of a sentence.
文の途中から始まって
And they're on the one hand, universal,
文の途中で終わるように書きました
so I avoid specific names or places,
普遍的で特定の名前や
but on the other hand, they're personal.
場所が出てこない一方
So I wanted people to really get the sense that
内容は親密です
they had received something that could have been
自分宛てのラブレターかもしれないと
a love letter to them.
本当に思い込んでもらいたいと
And I'm just going to read one of them to you.
思ったわけです
"You've never really been sure of this,
そのうちのひとつをこれから読みます
but I can assure you that this quirk
「貴方はあまり自信を持てないようですが
you're so self-conscious of
私が確信を持って言えるのは
is intensely endearing.
貴方が気にしているこの癖は
Just please accept that this piece of you
強く心を惹き付けるということです
escapes with your smile,
笑顔と共にこぼれる貴方らしさ
and those of us who notice
それに気付く者は目にするだけで
are happy to catch it in passing.
幸せな気持ちになるのだと
Time spent with you is like chasing and catching small birds,
ただ受け止めてください
but without the scratches and bird shit."
貴方とすごす時間は小鳥を追って捕らえるようなもの
(Laughter)
引っかき傷やフンの心配はないですが」
"That is to say,
(笑い)
your thoughts and words flit and dart,
「つまり言いたいのは
disconcertedly elusive at times,
貴方の思いやりと言葉は ちらりとしか見えず
but when caught and examined --
時にはつかみどころがないけれど
ahh, such a wonder,
掴んでよく見ると
such a delightful reward.
本当に素敵ということ
There's no passing time with you,
とてもうれしいご褒美だということ
only collecting --
貴方といると時間を忘れ
the collecting of moments with the hope for preservation
得るものばかり
and at the same time release.
永遠にとっておきたい そして同時に
Impossible? I don't think so.
解き放ちたい時間を重ねるばかり
I know this makes you embarrassed.
あり得ない?でも本当です
I'm certain I can see you blushing.
貴方は照れ臭いと思うでしょう
But I just have to tell you because
真っ赤になっているのが目に浮かびます
sometimes I hear your self-doubt,
でもどうしても貴方に伝えたかった
and it's so crushing to think
貴方は自分を疑うことがあるようだから
that you may not know how truly wonderful you are,
どんなに素敵なのか貴方自身が
how inspiring and delightful
分かっていないと思うとじれったいのです
and really, truly the most completely ..."
どんなに人を元気づけて楽しい人なのか
(Laughter)
そして本当に心から完全に・・・」
(Applause)
(笑い)
So Valentine's Day
(拍手)
is coming up in a couple of days,
あと数日で
and these are currently arriving
バレンタインデーなので
in mailboxes all around the world.
これらが今世界中の
This year, I got, what I really have to say
郵便受けに配達されているところです
is a rather brilliant idea,
今年ははっきり言って
to laser cut
かなり素晴らしいアイデアを思いつき
my valentines
レーザー切断で
out of used Christmas cards.
使用済みのクリスマスカードを切り抜いて
So I solicited friends
バレンタインのハートをつくることにしました
to send me their used Christmas cards,
そこで友人たちに
and I made 500 of these.
使用済みにクリスマスカードを送ってもらい
Each one of them is completely different.
500枚作りました
I'm just really, really thrilled with them.
それぞれ全く違っていて
I don't have that much else to say,
もう本当に素晴らしい出来です
but they turned out really well.
他に何も言えません
I do spend a lot of time on my work.
すごくうまくいきました
And one of the things that I've been thinking about recently
仕事にももちろんかなりの時間を割いています
is what is worth while.
最近よく考えていることの1つは
What is it that's worth spending my time on
やる価値があるのは何かということです
and my life on in this way?
仕事として 私が時間と人生を費やす
Working in the commercial world,
価値のあることは何だろう?
this is something that I do have to struggle with at times.
商業の世界で働いていると
And yes, sometimes I'm swayed by money.
時々悩まなくてはならないことです
But ultimately, I don't consider that a worthy goal.
実際にお金に左右されることもあります
What makes something worthwhile for me
でも根本的にはそれは価値のある目標でないと思っています
is the people I work for or with,
私にとってやりがいを与えてくれるのは
the conditions I work under
クライアントや一緒に仕事する人たち
and the audience that I'm able to reach.
仕事の環境
So I might ask: "Who is it for?"
私が影響を与えることのできる観衆
"What does it say?"
つまり私が考えるのは「誰のためなのか?」
and "What does it do?"
「何を訴えるのか?」
You know, I have to tell you, it's really difficult
「どんな影響を与えるのか?」です
for someone like me to come up on stage
ところでちょっと告白したいのですが
at this conference
私のような者がこのカンファレンスの
with these unbelievably brilliant minds,
ステージに上がるのは簡単ではありません
who are thinking these
皆さんのような 信じられないくらい頭が切れて
really big-picture,
世界を変えたり人生を変えたりする
world-changing, life-changing
アイデアや技術など
ideas and technologies.
大局的なことを考えている人たちを
And it's very, very common
前にするのですから
for designers and people in the visual arts
またデザイナーやビジュアルアーツの人間は
to feel that we're
世の中に十分貢献していないと
not contributing enough,
感じていることが
or worse, that all we're doing is
非常に多いのです
contributing to landfill.
それどころか 自分たちのしていることは
Here I am; I'm showing you
ゴミを増やしているだけだと思うこともあります
some pretty visuals
そんな中 私は皆さんに
and talking about aesthetics.
綺麗なデザインを見せて
But I've come to believe that
美学について語っているのです
truly imaginative visual work
でも本当に想像力あふれる作品は
is extremely important in society.
私たちの社会で非常に重要だと
Just in the way that I'm inspired
確信を持つようになりました
by books
私はあらゆる種類の
and magazines of all kinds,
本や雑誌
conversations I have, movies,
人との会話や映画などから
so I also think,
インスピレーションを得ていますが
when I put visual work out there into the mass media,
同じように
work that is interesting, unusual,
私がマスメディアに作品を出したとき
intriguing,
その作品が面白くて変わっていて
work that maybe opens up that sense
興味をそそるもので
of inquiry in the mind,
好奇心をかきたてるものなら
that I'm seeding the imagination of the populace.
大衆に想像力の種を
And you just never know who
植えていることになるのだと思うのです
is going to take something from that
そしてそこから誰が何を得て
and turn it into something else,
全く違うものを生み出すか
because inspiration
わからないと思うのです
is cross-pollinating.
なぜならインスピレーションは
So a piece of mine
相互に働くものだからです
may inspire a playwright
だから私の作品のひとつが
or a novelist or a scientist,
脚本家や小説家や科学者に
and that in turn may be the seed
インスピレーションを与えるかもしれません
that inspires a doctor
そしてそれが今度は
or a philanthropist
医師や慈善家
or a babysitter.
はたまたベビーシッターなどに
And this isn't something that you can quantify
刺激を与えるもとになるかもしれません
or track or measure,
これは数値化できることではないですし
and we tend to undervalue things in society
追跡して測定することもできません
that we can't measure.
私たちは社会の中で測定できないものを
But I really believe
過小評価する傾向があります
that a fully operating, rich society
でも私は心から
needs these seeds coming from all directions
きちんと廻っている豊かな社会では
and all disciplines
このような種があらゆる方面から
in order to keep the gears of inspiration
あらゆる分野から来ていることが
and imagination
創造性と想像性の歯車を
flowing and cycling and growing.
スムーズに回して
So that's why I do what I do,
大きくするのに必要だと思うのです
and why I spend so much time and effort on it,
ですからこれが私のしていることの理由です
and why I work in the commercial, public sphere,
だからこんなに時間と労力を費やしているのです
as opposed to the isolated, private sphere
隔離された場所で個人的に美術作品を創る代わりに
of fine art:
商業的で人目にふれる仕事としてやっているのも
because I want as many people as possible
このためです
to see my work, notice it, be drawn into it,
出来る限り多くの人に作品を見てもらい
and be able to take something from it.
気付いたり惹きつけられたりして
And I actually really feel that it's worthwhile
何かを得てもらいたいからです
to spend my valuable
この地球上での貴重な限られた時間を
and limited time on this Earth
このようにして過ごすのは
in this way.
実際価値のあることだと
And I thank you for allowing me to show it to you.
私は思うのです
(Applause)
このことを伝える機会をありがとうございました