Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Thank you so much. I'm going to try to take you

    翻訳: kie ikeda 校正: Yasushi Aoki

  • on a journey of the underwater acoustic world

    ありがとう 今日は皆さんを

  • of whales and dolphins.

    クジラとイルカが奏でる水中音楽の世界へ

  • Since we are such a visual species,

    お連れしましょう

  • it's hard for us to really understand this,

    私たち視覚に頼る種族には

  • so I'll use a mixture of figures and sounds

    理解の難しい世界です

  • and hope this can communicate it.

    そこで 理解の助けになればと

  • But let's also think, as a visual species,

    図と音を用意しました

  • what it's like when we go snorkeling or diving

    視覚的な種として私たちが

  • and try to look underwater.

    シュノーケリングやダイビングで

  • We really can't see very far.

    見る海の中は どんな感じでしょう

  • Our vision, which works so well in air,

    遠くまで良く見えませんね

  • all of a sudden is very restricted and claustrophobic.

    人の目は 空気中では機能しますが

  • And what marine mammals have evolved

    水中では制限され 視界が狭くなってしまいます

  • over the last tens of millions of years

    海洋哺乳類は

  • is ways to depend on sound

    水中世界の探索や仲間との交信に

  • to both explore their world

    音を使う方法を

  • and also to stay in touch with one another.

    数千万年の歳月をかけて

  • Dolphins and toothed whales use echolocation.

    進化させてきました

  • They can produce loud clicks

    イルカやハクジラは エコロケーションを使い

  • and listen for echoes from the sea floor in order to orient.

    大きなクリック音を出して

  • They can listen for echoes from prey

    海底からはね返る音を聞いて 泳ぐ方向を定めます

  • in order to decide where food is

    また獲物からの反響を聞き

  • and to decide which one they want to eat.

    食料の位置を確かめ

  • All marine mammals use sound for communication to stay in touch.

    ターゲットとなる獲物を選んでいます

  • So the large baleen whales

    海中哺乳類はみんな音で交信します

  • will produce long, beautiful songs,

    大きなヒゲクジラは

  • which are used in reproductive advertisement

    長く美しい歌を

  • for male and females, both to find one another

    繁殖活動の際に用い

  • and to select a mate.

    異性を探し

  • And mother and young and closely bonded animals

    パートナーを選びます

  • use calls to stay in touch with one another,

    母子や 互いに関係の深い個体は

  • so sound is really critical for their lives.

    鳴き声で互いの所在を確認します

  • The first thing that got me interested in the sounds

    生きる上で 音が非常に重要です

  • of these underwater animals,

    私にとっては未知の世界とも言える

  • whose world was so foreign to me,

    海の動物達の発する音に興味を

  • was evidence from captive dolphins

    持ったのは ある飼育されている

  • that captive dolphins could imitate human sounds.

    イルカのデータがきっかけでした

  • And I mentioned I'll use

    イルカが人の出す音を真似ていたのです

  • some visual representations of sounds.

    先ほど 音を視覚的に表現した図を

  • Here's the first example.

    使用すると言いましたが

  • This is a plot of frequency against time --

    これが最初の例です

  • sort of like musical notation,

    時間に対する周波数のグラフで

  • where the higher notes are up higher and the lower notes are lower,

    楽譜みたいなものです

  • and time goes this way.

    高音は上方に 低音は下方に書かれ

  • This is a picture of a trainer's whistle,

    時間の流れは右向きです

  • a whistle a trainer will blow to tell a dolphin

    これはトレーナーの笛の音で

  • it's done the right thing and can come get a fish.

    イルカが芸をちゃんとできたときに

  • It sounds sort of like "tweeeeeet." Like that.

    これを鳴らし ご褒美の魚を与えます

  • This is a calf in captivity

    「トゥイーーー」という感じの音です

  • making an imitation

    そして こちらが

  • of that trainer's whistle.

    飼育されている子イルカが

  • If you hummed this tune to your dog or cat

    その笛を真似た音です

  • and it hummed it back to you,

    この音を鼻歌で聞かせた犬や猫が

  • you ought to be pretty surprised.

    それを真似て応えたとしたら

  • Very few nonhuman mammals

    とても驚くことでしょう

  • can imitate sounds.

    人間以外で音真似の出来る哺乳類は

  • It's really important for our music and our language.

    稀です この能力は人間社会では

  • So it's a puzzle: The few other mammal groups that do this,

    音楽や言語の発展に重要ですが

  • why do they do it?

    人間以外の哺乳類がどうして

  • A lot of my career has been devoted

    そんなことをするのか 不思議です

  • to trying to understand

    私は研究生活の殆どを費やし

  • how these animals use their learning,

    海洋哺乳類が 情報伝達において

  • use the ability to change what you say

    どのように学習を活用し

  • based on what you hear

    聞いたことに基づいて応答の仕方を

  • in their own communication systems.

    どう変えているのか

  • So let's start with calls of a nonhuman primate.

    研究してきました

  • Many mammals have to produce contact calls

    人間以外の霊長類の鳴き声を聴いてみましょう

  • when, say, a mother and calf are apart.

    哺乳類の多くは「コンタクトコール」を持ち

  • This is an example of a call produced by squirrel monkeys

    母子がはぐれた時などに使っています

  • when they're isolated from another one.

    これは リスザルの母子がはぐれた時に用いる

  • And you can see, there's not much

    コンタクトコールの例です

  • variability in these calls.

    お分かりのように

  • By contrast, the signature whistle

    個体差がほとんどありません

  • which dolphins use to stay in touch,

    対照的に イルカが交信に用いる

  • each individual here has a radically different call.

    「シグネチャーホイッスル」は

  • They can use this ability to learn calls

    個体ごとに大きく異なっています

  • in order to develop more complicated and more distinctive calls

    イルカは鳴き声を学ぶ能力によって

  • to identify individuals.

    より複雑で特徴的な鳴き声を発展させ

  • How about the setting in which animals need to use this call?

    個体を見分けているのです

  • Well let's look at mothers and calves.

    どんな状況でイルカはこの鳴き声を使うのでしょう

  • In normal life for mother and calf dolphin,

    母親と子供の生活を見てみましょう

  • they'll often drift apart or swim apart if Mom is chasing a fish,

    日常生活の中で

  • and when they separate

    母親が魚を追いかけるのに夢中になり

  • they have to get back together again.

    はぐれてしまうことも少なくありません

  • What this figure shows is the percentage of the separations

    はぐれたら 合流しないといけません

  • in which dolphins whistle,

    この図は イルカの間の最大距離に対して

  • against the maximum distance.

    シグネチャーホイッスルが使われる

  • So when dolphins are separating by less than 20 meters,

    割合を示しています

  • less than half the time they need to use whistles.

    距離が20メートル以下では

  • Most of the time they can just find each other

    鳴き声を使う頻度は半分以下です

  • just by swimming around.

    殆どの場合 泳ぎ回っているうちに

  • But all of the time when they separate by more than 100 meters,

    互いを見つけます

  • they need to use these individually distinctive whistles

    ところが 100メートル以上離れると

  • to come back together again.

    例外なしに全ての母子が

  • Most of these distinctive signature whistles

    互いを探すのに固有の鳴き声を用いています

  • are quite stereotyped and stable

    この特徴的なシグネチャーホイッスルは

  • through the life of a dolphin.

    殆どの場合 イルカの一生を通じ

  • But there are some exceptions.

    ワンパターンで安定しています

  • When a male dolphin leaves Mom,

    しかし 例外もいくつかあります

  • it will often join up with another male

    母親から巣立った雄イルカは

  • and form an alliance, which may last for decades.

    他の雄イルカと合流することがあり

  • As these two animals form a social bond,

    その協力関係が 何十年と続くこともあります

  • their distinctive whistles actually converge

    そして社会的な「絆」を築いたイルカたちの

  • and become very similar.

    固有の鳴き声は収斂していき

  • This plot shows two members of a pair.

    大変似通ったものになります

  • As you can see at the top here,

    この図は組になった2匹の鳴き声を表しています

  • they share an up-sweep, like "woop, woop, woop."

    上の図では 2匹は

  • They both have that kind of up-sweep.

    「ウープ ウープ ウープ」という

  • Whereas these members of a pair go "wo-ot, wo-ot, wo-ot."

    上向きの鳴き声を共有しています

  • And what's happened is

    一方 下図では「ウーウッ ウーウッ ウーウッ」という鳴き声です

  • they've used this learning process

    何が起こっているのでしょう?

  • to develop a new sign that identifies this new social group.

    イルカは学習プロセスを用いて

  • It's a very interesting way that they can

    新しい社会グループを識別する合図を 発展させているのです

  • form a new identifier

    新しい社会的グループのための

  • for the new social group that they've had.

    新しい識別子を形成する

  • Let's now take a step back

    とても面白いやり方です

  • and see what this message can tell us

    少し視点を広げて イルカを

  • about protecting dolphins

    人間の干渉から保護するために

  • from human disturbance.

    この情報から学べることを

  • Anybody looking at this picture

    探ってみましょう

  • will know this dolphin is surrounded,

    この写真を見て下さい

  • and clearly his behavior is being disrupted.

    イルカが船に囲まれ その行動が

  • This is a bad situation.

    阻害されているのがお分かりになるでしょう

  • But it turns out that when just a single boat

    まずい状況です

  • is approaching a group of dolphins

    しかし イルカの群れに近づく船が

  • at a couple hundred meters away,

    1隻だけの場合であっても

  • the dolphins will start whistling,

    船が2、3百メートルまで近付くと

  • they'll change what they're doing, they'll have a more cohesive group,

    イルカは鳴き声を挙げ始め

  • wait for the boat to go by,

    していたことをやめて 寄り添い

  • and then they'll get back to normal business.

    船が通り過ぎるのをじっと待つのです

  • Well, in a place like Sarasota, Florida,

    いなくなったら元の行動に戻ります

  • the average interval between times

    フロリダのサラソタのような場所では

  • that a boat is passing within a hundred meters of a dolphin group

    イルカの群れの100メートル先を

  • is six minutes.

    平均して6分ごとに船が通り過ぎます

  • So even in the situation that doesn't look as bad as this,

    それが日常的な光景です

  • it's still affecting the amount of time these animals have

    この写真よりはマシな状況と言えるでしょうが

  • to do their normal work.

    それでもなおイルカの日常生活に

  • And if we look at a very pristine environment like western Australia,

    影響を与えているのです

  • Lars Bider has done work

    手つかずの環境が残る西オーストラリアで

  • comparing dolphin behavior and distribution

    ラーズ・バイダー氏が研究しています

  • before there were dolphin-watching boats.

    イルカウォッチングが始まる前と後での

  • When there was one boat, not much of an impact.

    イルカの行動と分布状況を比較したのです

  • And two boats: When the second boat was added,

    船が1隻の場合 あまり影響はありません

  • what happened was that some of the dolphins

    しかし 船が2隻になると

  • left the area completely.

    何匹かのイルカは

  • Of the ones that stayed, their reproductive rate declined.

    その領域から去ってしまいました

  • So it could have a negative impact on the whole population.

    残ったイルカの間でも 出生率の減少が見られました

  • When we think of marine-protected areas for animals like dolphins,

    船の存在は 全個体数に悪い影響を与えるのです

  • this means that we have to be

    イルカなど動物の海洋保護区域において

  • quite conscious about activities that we thought were benign.

    私たちは今以上に 自らの行動に

  • We may need to regulate the intensity

    気を付けなければなりません

  • of recreational boating and actual whale watching

    これら問題を回避するために

  • in order to prevent these kinds of problems.

    遊覧船やクジラウォッチングの船の数を

  • I'd also like to point out that sound

    制限する必要があるかもしれません

  • doesn't obey boundaries.

    これも覚えておいてください

  • So you can draw a line to try to protect an area,

    音は境界に関係なく伝搬します

  • but chemical pollution and noise pollution

    境界線を引いて ある区域を保護はできますが

  • will continue to move through the area.

    化学汚染や騒音は

  • And I'd like to switch now from this local,

    境界を越えて入り続けるのです

  • familiar, coastal environment

    さてここからは話を

  • to a much broader world of the baleen whales and the open ocean.

    局所的で馴染み深い 沿岸環境から

  • This is a kind of map we've all been looking at.

    より広域の海で生活するヒゲクジラに変えましょう

  • The world is mostly blue.

    よく見慣れているような世界地図です

  • But I'd also like to point out that the oceans

    世界は殆ど青です

  • are much more connected than we think.

    海は私たちが思っている以上に

  • Notice how few barriers there are to movement

    繋がっていることに注目してください

  • across all of the oceans compared to land.

    陸上での移動に比べ 海中での移動には

  • To me, the most mind-bending example

    障害物がほとんどありません

  • of the interconnectedness of the ocean

    海がひと続きであることを示す

  • comes from an acoustic experiment

    ショッキングな実験があります

  • where oceanographers

    海洋学者が

  • took a ship to the southern Indian Ocean,

    南インド洋へ赴き

  • deployed an underwater loudspeaker

    海中にスピーカーを設置して

  • and played back a sound.

    音を再生するという

  • That same sound

    音響実験を行いました

  • traveled to the west, and could be heard in Bermuda,

    スピーカーから発せられた音は

  • and traveled to the east, and could be heard in Monterey --

    西はアメリカ東海岸沖合のバミューダ諸島まで届き

  • the same sound.

    東はカリフォルニア州のモントレーへと到達し

  • So we live in a world of satellite communication,

    同じ音が聞かれたのです

  • are used to global communication,

    我々は衛星通信で全世界と

  • but it's still amazing to me.

    通信できる世界に暮らしていますが

  • The ocean has properties

    それでも 低周波数の音を

  • that allow low-frequency sound

    地球規模で伝播させる

  • to basically move globally.

    この海の性質には

  • The acoustic transit time for each of these paths is about three hours.

    とても驚かされます

  • It's nearly halfway around the globe.

    それぞれの経路で音の伝わる時間は 約3時間です

  • In the early '70s,

    殆ど地球を半周する距離です

  • Roger Payne and an ocean acoustician

    70年代前半に

  • published a theoretical paper

    海洋音響学者のロジャー・ペイン氏が

  • pointing out that it was possible

    理論的な論文を発表し

  • that sound could transmit over these large areas,

    音はこのような広範囲に

  • but very few biologists believed it.

    伝搬しうることを指摘しましたが

  • It actually turns out, though,

    生物学者の多くは信じませんでした

  • even though we've only known of long-range propagation for a few decades,

    人間が この事実を知ったのは

  • the whales clearly have evolved,

    数十年前に過ぎませんが

  • over tens of millions of years,

    クジラたちは 数千万年かけて この海の

  • a way to exploit this amazing property of the ocean.

    驚くべき性質の利用法を

  • So blue whales and fin whales

    進化させてきたのです

  • produce very low-frequency sounds

    シロナガスクジラと ナガスクジラは

  • that can travel over very long ranges.

    遠くまで伝えることのできる

  • The top plot here shows

    低周波の音を発します

  • a complicated series of calls

    上の図は

  • that are repeated by males.

    雄が繰り返し発する

  • They form songs, and they appear to play a role in reproduction,

    一連の複雑な鳴き声です

  • sort of like that of song birds.

    歌を作るのは繁殖活動の一部で

  • Down below here, we see calls made by both males and females

    鳥が歌を歌うようなものです

  • that also carry over very long ranges.

    下図は雄と雌の鳴き声です

  • The biologists continued to be skeptical

    これもかなり広範囲に届きます

  • of the long-range communication issue

    生物学者たちは

  • well past the '70s,

    このクジラ達の広域通信について

  • until the end of the Cold War.

    懐疑的で それは70年代を経て

  • What happened was, during the Cold War,

    冷戦が終わるまで続きました

  • the U.S. Navy had a system that was secret at the time,

    何がそれを覆すことになったかですが

  • that they used to track Russian submarines.

    冷戦中のこと 当時は秘密でしたが アメリカ海軍は

  • It had deep underwater microphones, or hydrophones,

    ロシアの潜水艦を追跡するシステムを持っていました

  • cabled to shore,

    陸まで伸びたケーブルに繋がる

  • all wired back to a central place that could listen

    深海に設置された水中聴音器があり

  • to sounds over the whole North Atlantic.

    ケーブルの先にある基地では

  • And after the Berlin Wall fell, the Navy made these systems available

    北大西洋全体の音を聞けました

  • to whale bio-acousticians

    ベルリンの壁が崩壊した後 海軍はこのシステムを

  • to see what they could hear.

    どんな音が聞けるのか調べる

  • This is a plot from Christopher Clark

    クジラ専門の音響学者たちに開放しました

  • who tracked one individual blue whale

    これはクリス・クラーク氏によるもので

  • as it passed by Bermuda,

    1頭のシロナガスクジラを追跡しています

  • went down to the latitude of Miami and came back again.

    クジラはバミューダ諸島を通過して

  • It was tracked for 43 days,

    マイアミの緯度まで南下し そして戻ってきています

  • swimming 1,700 kilometers,

    追跡は43日間続けられ

  • or more than 1,000 miles.

    距離にすると1700キロ

  • This shows us both that the calls

    1000マイル以上ですね

  • are detectable over hundreds of miles

    この実験でわかったのは

  • and that whales routinely swim hundreds of miles.

    鳴き声は数百マイル先まで届き

  • They're ocean-based and scale animals

    クジラは普段 何百マイルも泳ぐことです

  • who are communicating over much longer ranges

    クジラは 我々の予想以上に

  • than we had anticipated.

    長距離交信ができる

  • Unlike fins and blues, which

    スケールの大きな海の動物だったのです

  • disperse into the temperate and tropical oceans,

    温帯や熱帯の海に生息する

  • the humpbacked whales congregate

    シロナガスクジラや ナガスクジラとは異なり

  • in local traditional breeding grounds,

    ザトウクジラは 馴染みのある

  • so they can make a sound that's a little higher in frequency,

    限られた繁殖地に集中しています

  • broader-band and more complicated.

    比較的高い 広範囲の周波数を使い

  • So you're listening to the complicated song

    複雑な音を作ります

  • produced by humpbacks here.

    今お聞きいただいているのは

  • Humpbacks, when they develop

    ザトウクジラによる複雑な歌です

  • the ability to sing this song,

    ザトウクジラは歌う能力を発展させる過程で

  • they're listening to other whales

    他のクジラの歌を聞き

  • and modifying what they sing based on what they're hearing,

    聞いた歌に基づいて

  • just like song birds or the dolphin whistles I described.

    自分の歌を変えるのです

  • This means that humpback song

    鳴き鳥や 先ほどの鳴き真似するイルカと同じですね

  • is a form of animal culture,

    だから ザトウクジラの歌は

  • just like music for humans would be.

    人間にとっての音楽と同じように

  • I think one of the most interesting examples of this

    一種の文化なのです

  • comes from Australia.

    これを示す とても面白い例が

  • Biologists on the east coast of Australia

    オーストラリアで見つかりました

  • were recording the songs of humpbacks in that area.

    オーストラリア東海岸の生物学者が

  • And this orange line here marks the typical songs

    その地域のザトウクジラの歌を録音していました

  • of east coast humpbacks.

    このオレンジの棒は 東海岸ザトウクジラの

  • In '95 they all sang the normal song.

    典型的な歌を示します

  • But in '96 they heard a few weird songs,

    1995年にはみんな同じ歌でしたが

  • and it turned out that these strange songs

    1996年に違う歌が現れました

  • were typical of west coast whales.

    この変わった歌は西海岸のクジラに

  • The west coast calls became more and more popular,

    典型的な歌だったのです

  • until by 1998,

    西海岸のクジラの歌は大ヒットし どんどん歌われるようになり

  • none of the whales sang the east coast song; it was completely gone.

    そして 1998年までには

  • They just sang the cool new west coast song.

    東海岸の歌はすっかり消えて クールで新しい西海岸の歌ばかりを

  • It's as if some new hit style

    クジラたちは歌うようになったのです

  • had completely wiped out

    ちょうど新しい流行のスタイルが

  • the old-fashioned style before,

    それまでの古くさいスタイルを

  • and with no golden oldies stations.

    すっかり駆逐してしまい

  • Nobody sang the old ones.

    どの局もオールディーズを流さなくなったように

  • I'd like to briefly just show what the ocean does to these calls.

    懐メロを歌うクジラは いなくなったのです

  • Now you are listening to a recording made by Chris Clark,

    これらの歌に対する海の役割をこれからお話します

  • 0.2 miles away from a humpback.

    この音は ザトウクジラから0.2マイル離れた場所で

  • You can hear the full frequency range. It's quite loud.

    クリス・クラーク氏が録音したものです

  • You sound very nearby.

    全周波数帯域の音が聞こえます とても大きい音です

  • The next recording you're going to hear

    すごく近くに聞こえますね

  • was made of the same humpback song

    さてお次は 同じザトウクジラの歌ですが

  • 50 miles away.

    50マイル離れて録音したものです

  • That's shown down here.

    聞いてみてください

  • You only hear the low frequencies.

    これです

  • You hear the reverberation

    低周波の音しか聞こえませんね

  • as the sound travels over long-range in the ocean

    海の中を長い距離通ってきた

  • and is not quite as loud.

    音の残響です

  • Now after I play back these humpback calls,

    音も大きくありません

  • I'll play blue whale calls, but they have to be sped up

    ザトウクジラの鳴き声の次に

  • because they're so low in frequency

    シロナガスクジラの鳴き声を再生します 少し早回ししています

  • that you wouldn't be able to hear it otherwise.

    かなり低周波の音なので

  • Here's a blue whale call at 50 miles,

    早回ししなければ聞こえません

  • which was distant for the humpback.

    50マイル先のシロナガスクジラの声です

  • It's loud, clear -- you can hear it very clearly.

    ザトウクジラには遠すぎましたが

  • Here's the same call recorded from a hydrophone

    こちらは大きくクリアに聞こえます

  • 500 miles away.

    同じ声を 500マイル離れた水中聴音機で

  • There's a lot of noise, which is mostly other whales.

    録音した音です

  • But you can still hear that faint call.

    他のクジラのノイズが多く入ってますが

  • Let's now switch and think about

    微かに聞こえます

  • a potential for human impacts.

    さて 今からは

  • The most dominant sound that humans put into the ocean

    人間が及ぼす影響を考えてみましょう

  • comes from shipping.

    海で人間が出す騒音といえば

  • This is the sound of a ship,

    ほとんどは船からのものです

  • and I'm having to talk a little louder to talk over it.

    これが船の音です

  • Imagine that whale listening from 500 miles.

    声を大きくしないと聞こえませんよね

  • There's a potential problem that maybe

    クジラが500マイル先の音に耳を澄ましているところを

  • this kind of shipping noise would prevent whales

    想像してみてください

  • from being able to hear each other.

    船の音は クジラ同士の交信を

  • Now this is something that's been known for quite a while.

    阻害する可能性があるのです

  • This is a figure from a textbook on underwater sound.

    この問題は結構前から知られていました

  • And on the y-axis

    この図は海中音のテキストからの抜粋です

  • is the loudness of average ambient noise in the deep ocean

    Y軸は

  • by frequency.

    深海の平均的な環境雑音の音量です

  • In the low frequencies, this line indicates

    X軸は周波数です

  • sound that comes from seismic activity of the earth.

    そして 低周波数にある この線は

  • Up high, these variable lines

    地球の地震活動による音です

  • indicate increasing noise in this frequency range

    高周波帯にある これらの線は

  • from higher wind and wave.

    この周波数帯で大きくなる

  • But right in the middle here where there's a sweet spot,

    上方からの風や波によるノイズです

  • the noise is dominated by human ships.

    その中間の 本来は音が良く聞こえる周波数域が

  • Now think about it. This is an amazing thing:

    人間の船の騒音に満たされています

  • That in this frequency range where whales communicate,

    考えてみてください 驚くべきことです

  • the main source globally, on our planet, for the noise

    クジラが交信するこの周波数域で

  • comes from human ships,

    全地球的に 騒音の主な源になっているのは

  • thousands of human ships, distant, far away,

    人間の船なのです

  • just all aggregating.

    遠く離れた何千もの人間の船の音が

  • The next slide will show what the impact this may have

    集積したものです

  • on the range at which whales can communicate.

    次のスライドで クジラの交信範囲に

  • So here we have the loudness of a call at the whale.

    船の騒音が与える影響を説明します

  • And as we get farther away,

    これがクジラの鳴き声の大きさで

  • the sound gets fainter and fainter.

    遠くへ行けば行くほど

  • Now in the pre-industrial ocean, as we were mentioning,

    その音は小さくなっていきます

  • this whale call could be easily detected.

    産業革命以前の海では

  • It's louder than noise

    このクジラの鳴き声は簡単に検知できました

  • at a range of a thousand kilometers.

    1000キロ離れても 鳴き声が

  • Let's now take that additional increase in noise

    騒音よりも大きかったからです

  • that we saw comes from shipping.

    船が発する騒音を

  • All of a sudden, the effective range of communication

    これに加えてみましょう

  • goes from a thousand kilometers to 10 kilometers.

    そうすると 交信可能な範囲は 一気に

  • Now if this signal is used for males and females

    1000キロから10キロへ狭まりました

  • to find each other for mating and they're dispersed,

    広く散らばった雄と雌が

  • imagine the impact this could have

    つがいの相手を見つけるのに この信号を使っているなら

  • on the recovery of endangered populations.

    これが絶滅の危機にある種の存続に

  • Whales also have contact calls

    与えうる影響を考えてみてください

  • like I described for the dolphins.

    クジラはまた イルカ同様に

  • I'll play the sound of a contact call used

    コンタクトコールを使います

  • by right whales to stay in touch.

    ここで セミクジラが交信に用いる

  • And this is the kind of call that is used by,

    コンタクトコールの音を再生します

  • say, right whale mothers and calves

    この鳴き声は

  • as they separate to come back again.

    母子がはぐれてしまったときに

  • Now imagine -- let's put the ship noise in the picture.

    互いを見つけるために用いられます

  • What's a mother to do

    そこに船の騒音があったらどうなるでしょう

  • if the ship comes by and her calf isn't there?

    子とはぐれたときに船が来たら

  • I'll describe a couple strategies.

    母クジラはどうすると思いますか?

  • One strategy is if your call's down here,

    母親の戦略を説明しましょう

  • and the noise is in this band,

    母イルカの鳴き声が 下の周波数帯にあり

  • you could shift the frequency of your call out of the noise band

    騒音が重なる帯域にあると

  • and communicate better.

    騒音帯域からはずれるように 鳴き声を高くするのです

  • Susan Parks of Penn State has actually studied this.

    そうすれば交信はうまくいきます

  • She's looked in the Atlantic. Here's data from the South Atlantic.

    ペンシルベニア州立大学のスーザン・パークス氏がこの研究をしています

  • Here's a typical South Atlantic contact call from the '70s.

    こちらは南大西洋のデータで

  • Look what happened by 2000 to the average call.

    70年代に典型的だったコンタクトコールです

  • Same thing in the North Atlantic,

    2000年には 平均的なコンタクトコールはこうなりました

  • in the '50s versus 2000.

    北大西洋でも同様です

  • Over the last 50 years,

    50年代と 2000年

  • as we've put more noise into the oceans,

    50年を経た比較です

  • these whales have had to shift.

    海における人工騒音が酷くなればなるほど

  • It's as if the whole population had to shift

    クジラは鳴き声の高くしなければならず

  • from being basses to singing as a tenor.

    クジラがみんな バスからテノールへと

  • It's an amazing shift, induced by humans

    切り替えたようなものです

  • over this large scale,

    時間的にも空間的にもスケールの大きな

  • in both time and space.

    人間によって引き起こされた

  • And we now know that whales can compensate for noise

    驚くべき変化です

  • by calling louder, like I did when that ship was playing,

    クジラは騒音を相殺するために

  • by waiting for silence

    さっき船の音を流したときみたいに 声を大きくするか

  • and by shifting their call out of the noise band.

    静かになるのを待つか

  • Now there's probably costs to calling louder

    騒音の周波数帯から 音をずらすのがわかりました

  • or shifting the frequency away from where you want to be,

    大きな声を出したり 高さを変えるのは

  • and there's probably lost opportunities.

    相応のコストがかかるだろうし

  • If we also have to wait for silence,

    それでチャンスを逃すこともあり得ます

  • they may miss a critical opportunity to communicate.

    静寂を待っている間に

  • So we have to be very concerned

    交信の決定的なチャンスを逃す可能性もあるのです

  • about when the noise in habitats

    私たちは動物たちについて

  • degrades the habitat enough

    騒音による生息環境の悪化や

  • that the animals either have to pay too much to be able to communicate,

    騒音に対して払う多大なコストや

  • or are not able to perform critical functions.

    重要な行動を行えなくなる可能性を

  • It's a really important problem.

    懸念する必要があります

  • And I'm happy to say that there are several

    とても重要な問題です

  • very promising developments in this area,

    喜ばしいことに

  • looking at the impact of shipping on whales.

    船のクジラへの影響を配慮するという面で

  • In terms of the shipping noise,

    心強い進展があります

  • the International Maritime Organization of the United Nations

    国連の国際海事機関は

  • has formed a group whose job is to establish

    船の静穏化に関するガイドラインを設定する

  • guidelines for quieting ships,

    組織を作り 産業界に対して

  • to tell the industry how you could quiet ships.

    船の騒音を小さくする方法を

  • And they've already found

    示すようになりました

  • that by being more intelligent about better propeller design,

    そして既に

  • you can reduce that noise by 90 percent.

    スクリューのデザインを工夫することで

  • If you actually insulate and isolate

    騒音を90パーセントも減らせることを発見しました

  • the machinery of the ship from the hull,

    さらに 動力装置を防音し

  • you can reduce that noise by 99 percent.

    船体と隔てることで

  • So at this point, it's primarily an issue of cost and standards.

    騒音は99パーセント減らすことが出来ます

  • If this group can establish standards,

    取り入れるかどうかは コストと基準の問題です

  • and if the shipbuilding industry adopts them for building new ships,

    この組織が船の規格を作り

  • we can now see a gradual decline

    造船業界が規格に準じて船を作れば

  • in this potential problem.

    少しずつ 潜在的な問題は

  • But there's also another problem from ships that I'm illustrating here,

    減っていくでしょう

  • and that's the problem of collision.

    しかし まだ別の問題があります

  • This is a whale that just squeaked by

    衝突の問題です

  • a rapidly moving container ship and avoided collision.

    このクジラは 高速で走るコンテナ船を

  • But collision is a serious problem.

    かろうじてよけて衝突を避けました

  • Endangered whales are killed every year by ship collision,

    衝突に関する問題は深刻です

  • and it's very important to try to reduce this.

    絶滅危惧種のクジラが毎年 船との衝突で死んでいます

  • I'll discuss two very promising approaches.

    このような事故を減らすことはとても重要なことです

  • The first case comes from the Bay of Fundy.

    この問題に対する期待のできる2つの対処法をお話します

  • These black lines mark shipping lanes

    1つ目はファンディ湾のケースです

  • in and out of the Bay of Fundy.

    これら黒い線は ファンディ湾を

  • The colorized area

    出入りする航路です

  • shows the risk of collision for endangered right whales

    色つき部分は航路上で

  • because of the ships moving in this lane.

    絶滅危惧種のセミクジラと船が衝突する

  • It turns out that this lane here

    リスクのあるエリアを示します

  • goes right through a major feeding area of right whales in the summer time,

    この航路はセミクジラが

  • and it makes an area of a significant risk of collision.

    夏季に利用する餌場と重なっており

  • Well, biologists

    そのことが衝突のリスクを高くしているのです

  • who couldn't take no for an answer

    この事実を放っておけない

  • went to the International Maritime Organization

    生物学者たちは

  • and petitioned them to say,

    国際海事機関へ行き

  • "Can't you move that lane? Those are just lines on the ground.

    嘆願書を提出しました

  • Can't you move them over to a place

    「航路を移動してくれませんか?

  • where there's less of a risk?"

    大事な場所を通っているんです

  • And the International Maritime Organization responded very strongly,

    リスクの少ない所に移せませんか?」

  • "These are the new lanes."

    国際海事機関は力強く回答しました

  • The shipping lanes have been moved.

    「これが新しい航路です」

  • And as you can see, the risk of collision is much lower.

    航路は移動され

  • So it's very promising, actually.

    ご覧のように衝突のリスクは減りました

  • We can be very creative about thinking

    実際に効果が期待できます

  • of different ways to reduce these risks.

    リスク回避のため様々な方法を

  • Another action which was just taken independently

    クリエイティブに 考えられるのです

  • by a shipping company itself

    もう1つ 輸送会社自身による

  • was initiated because of concerns the shipping company had

    自主的なアクションをご紹介しましょう

  • about greenhouse gas emissions with global warming.

    元々は 地球温暖化にかかわる温室ガス排出量を

  • The Maersk Line looked at their competition

    考慮して取られたアクションです

  • and saw that everybody who is in shipping thinks time is money.

    マースクライン社は競合他社を見て 造船業界では

  • They rush as fast as they can to get to their port.

    時間が何よりも重視されていることに注目しました

  • But then they often wait there.

    船はできるだけ急いで目的地に向かいますが

  • What Maersk did is they worked ways to slow down.

    着くと 大抵は待つことになるのです

  • They could slow down by about 50 percent.

    そこで彼らはスピードを下げる工夫をし

  • This reduced their fuel consumption by about 30 percent,

    50パーセントも速度を落とすことに成功しました

  • which saved them money,

    燃料消費量が30パーセントも減少し

  • and at the same time, it had a significant benefit for whales.

    大いに節約することができました

  • It you slow down, you reduce the amount of noise you make

    同時に クジラにも恩恵があったのです

  • and you reduce the risk of collision.

    速度を落とせば 騒音が減り

  • So to conclude, I'd just like to point out,

    衝突のリスクも下げることが出来ます

  • you know, the whales live in

    まとめとして こう言いたいです

  • an amazing acoustic environment.

    クジラは 驚異的な音の世界に

  • They've evolved over tens of millions of years

    住んでおり 海の音響環境を

  • to take advantage of this.

    利用するよう 数千万年もかけて

  • And we need to be very attentive and vigilant

    進化してきたのです

  • to thinking about where things that we do

    私たちの行動が 知らず知らずのうちに

  • may unintentionally prevent them

    彼らにとって極めて重要な活動を

  • from being able to achieve their important activities.

    阻害している可能性を

  • At the same time, we need to be really creative

    私たちは真摯に考える必要があります

  • in thinking of solutions to be able to help reduce these problems.

    同時に 様々な問題を軽減するため

  • I hope these examples have shown

    クリエイティブに解決方法を模索する必要があります

  • some of the different directions we can take

    これまで見てきた例は

  • in addition to protected areas

    保護区以外にも我々に取れる方法が

  • to be able to keep the ocean safe for whales to be able to continue to communicate.

    いろいろあることを示していると思います

  • Thank you very much.

    クジラが安全に交信できる海の環境を 皆で守っていきましょう

  • (Applause)

    有難うございました

Thank you so much. I'm going to try to take you

翻訳: kie ikeda 校正: Yasushi Aoki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED クジラ イルカ 鳴き声 騒音 周波

TED】ピーター・タイアック海洋哺乳類の興味をそそる音 (Peter Tyack: The intriguing sound of marine mammals) (【TED】Peter Tyack: The intriguing sound of marine mammals (Peter Tyack: The intriguing sound of marine mammals))

  • 36 3
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語