Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So, if you're in the audience today,

    翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Yasushi Aoki

  • or maybe you're watching this talk in some other time or place,

    本日ここにおいでの方や

  • you are a participant in the digital rights ecosystem.

    この講演を別な時間 別な場所でご覧になっている方は

  • Whether you're an artist, a technologist,

    みんなデジタル著作権エコシステムの一部なのです

  • a lawyer or a fan,

    アーティストの方 技術者の方

  • the handling of copyright directly impacts your life.

    弁護士の方 ファンの方

  • Rights management is no longer

    どの方の生活にも 著作件の扱いは直接影響します

  • simply a question of ownership,

    著作権の管理はもはや

  • it's a complex web of relationships

    単なる所有の問題ではないのです

  • and a critical part of our cultural landscape.

    網の目のような複雑な関連があり

  • YouTube cares deeply about the rights of content owners,

    私達の文化的シーンにあって重要な課題になっています

  • but in order to give them choices about what they can do

    YouTubeはコンテンツ所有者の権利にとても気を使っています

  • with copies, mashups and more,

    しかしコピーやマッシュアップといったことに

  • we need to first identify

    どう対応するかの選択肢を与えるためには

  • when copyrighted material is uploaded to our site.

    まず著作権で保護された素材がアップされたときに

  • Let's look at a specific video so you can see how it works.

    それを認識できる必要があります

  • Two years ago, recording artist Chris Brown

    仕組みを理解するために 具体例をご覧頂きましょう

  • released the official video of his single "Forever."

    2年前歌手のクリス ブラウンは

  • A fan saw it on TV,

    新曲“フォーエバー”のPVをリリースしました

  • recorded it with her camera phone,

    あるファンがそれをテレビで観て

  • and uploaded it to YouTube.

    携帯のカメラで録画し

  • Because Sony Music had registered Chris Brown's video

    YouTubeにアップロードしました

  • in our Content ID system,

    ソニー ミュージック エンタテインメントは クリス ブラウンのビデオを

  • within seconds of attempting to upload the video,

    YouTubeのコンテンツIDシステムに登録しており

  • the copy was detected,

    ビデオをアップロードしようとすると

  • giving Sony the choice of what to do next.

    瞬く間に検出され

  • But how do we know that the user's video was a copy?

    ソニーはどう対処するか選択することができます

  • Well, it starts with content owners

    ではコピーであることはどうやって検出しているのでしょう?

  • delivering assets into our database,

    まず コンテンツの所有者が

  • along with a usage policy

    YouTubeのデータベースにコンテンツを登録し

  • that tells us what to do when we find a match.

    コピーが検出されたときにどうするか

  • We compare each upload

    利用法に関する方針を設定します

  • against all of the reference files in our database.

    YouTubeはアップされるごとに

  • This heat map is going to show you

    データベースにある参照ファイルと照合しています

  • how the brain of the system works.

    このヒートマップはシステムの

  • Here we can see the original reference file

    頭脳部分の働きを示しています

  • being compared to the user generated content.

    この様にオリジナルの参照ファイルが

  • The system compares every moment

    アップされたものと照合されます

  • of one to the other to see if there's a match.

    このシステムはビデオの各時点を

  • This means that we can identify a match

    参照ファイルに照らしてチェックするのです

  • even if the copy used is just a portion of the original file,

    つまりコピーされているのが

  • plays it in slow motion

    オリジナルのほんの一部であろうと スロー再生されていようと

  • and has degraded audio and video quality.

    音声や画像の質が落ちていようと

  • And we do this every time

    検出できるのです

  • that a video is uploaded to YouTube.

    そしてYouTubeはこれを

  • And that's over 20 hours of video every minute.

    動画がアップされる度に行っています

  • When we find a match,

    その量は1分間に20時間分以上になります

  • we apply the policy that the rights owner has set down.

    一致を検出した場合 権利者が

  • And the scale and the speed of this system

    あらかじめ設定した方針に従って処理します

  • is truly breathtaking.

    このシステムの規模と速度は

  • We're not just talking about a few videos,

    本当に驚異的です

  • we're talking about over

    2、3個の動画の話ではないのです

  • 100 years of video every day,

    新たにアップされる動画と

  • between new uploads and the legacy scans

    定期的に行うサイト全体のコンテンツのスキャンを合わせると

  • we regularly do across all of the content on the site.

    毎日100年分ものビデオを

  • When we compare those hundred years of video,

    チェックすることになります

  • we're comparing it against millions

    その100年分のビデオを

  • of reference files in our database.

    データベースにある何百万という

  • It would be like 36,000 people

    参照ファイルと照合するのです

  • staring at 36,000 monitors

    それはまるで3万6千人の人が

  • each and every day, without so much as a coffee break.

    日がな一日休みなく3万6千台のモニターを

  • Now, what do we do when we find a match?

    監視しているようなものです

  • Well, most rights owners, instead of blocking,

    一致が確認されたら どうするのでしょう?

  • will allow the copy to be published.

    権利者の多くは ブロックする代わりに

  • And then they benefit through the exposure,

    コピーの公開を許可しています

  • advertising and linked sales.

    それによる露出や広告や

  • Remember Chris Brown's video "Forever"?

    リンクした商品の売り上げで利益を得るのです

  • Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,

    先ほどのクリス ブラウンの“フォーエバー”は

  • and that looked like the end of the story,

    流行った後 ランク外になりました

  • but sometime last year, a young couple got married.

    それで終わりに見えますが

  • This is their wedding video.

    去年 ある若いカップルが結婚して

  • You may have seen it.

    このような挙式ビデオを作りました

  • (Music)

    ご覧になったことがあるかもしれません

  • What's amazing about this is,

    (音楽)

  • if the processional of the wedding was this much fun,

    入場だけでこんなに楽しいなら

  • can you imagine how much fun the reception must have been?

    披露宴はどんなに

  • I mean, who are these people?

    楽しかったことでしょう!

  • I totally want to go to that wedding.

    どんな人たちなのか興味を引かれます

  • So their little wedding video went on

    こんな結婚式なら是非行ってみたいものです

  • to get over 40 million views.

    この小さな結婚式のビデオがアップされると

  • And instead of Sony blocking,

    4千万回以上再生されました

  • they allowed the upload to occur.

    ソニーはこれをブロックせず

  • And they put advertising against it

    アップを容認したのです

  • and linked from it to iTunes.

    そしてこの動画に対し広告を出し

  • And the song, 18 months old,

    iTunesへのリンクを張りました

  • went back to number four on the iTunes charts.

    すると発売後1年半もたっているこの曲が

  • So Sony is generating revenue from both of these.

    iTunesのランキングで4位に返り咲いたのです

  • And Jill and Kevin, the happy couple,

    ソニーはそこで再び利益を得ることができました

  • they came back from their honeymoon

    幸せなカップルのジルとケビンは

  • and found that their video had gone crazy viral.

    ハネムーンから帰ってきて

  • And they've ended up on a bunch of talk shows,

    自分たちのビデオが ものすごい評判になっているのを知ったのです

  • and they've used it as an opportunity to make a difference.

    たくさんのトーク番組に出演することになりました

  • The video's inspired over 26,000 dollars in donations

    そしてこの機会を良いことに使いました

  • to end domestic violence.

    このビデオによって 家庭内暴力撲滅のための寄付を

  • The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular

    2万6千ドルも集めたのです

  • that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"

    “JK(ジムとケビン)の入場ダンス”のあまりの人気に

  • which just goes to show,

    NBCはドラマ“ジ・オフィス”のシーズン最終回でそのパロディをやり

  • it's truly an ecosystem of culture.

    ちょうど放送されるところです

  • Because it's not just amateurs borrowing from big studios,

    本当に文化のエコシステムが出来ているのです

  • but sometimes big studios borrowing back.

    アマチュアが大手スタジオの作品をパクるだけでなく

  • By empowering choice, we can create a culture of opportunity.

    大手の方でもパクり返しているのですから

  • And all it took to change things around

    選択を与えることで 機会に満ちた文化を作り出せるのです

  • was to allow for choice through rights identification.

    変える必要があったのは

  • So why has no one ever solved this problem before?

    ただ著作権チェックに際して選択を与えることだけでした

  • It's because it's a big problem,

    ではなぜこの問題はこれまで解決されずにいたのでしょう?

  • and it's complicated and messy.

    それは これが大きく

  • It's not uncommon for a single video

    複雑に絡み合った問題だからです

  • to have multiple rights owners.

    1つの動画に権利者が

  • There's musical labels.

    複数いるのは珍しくありません

  • There's multiple music publishers.

    複数のレコード会社や

  • And each of these can vary by country.

    音楽出版社が関わっています

  • There's lots of cases

    国によって会社が違う可能性もあります

  • where we have more than one work mashed together.

    多くの場合1つのビデオに

  • So we have to manage many claims

    何曲も取り込まれています

  • to the same video.

    だから1つのビデオに対して

  • YouTube's Content ID system addresses all of these cases.

    たくさんの権利を管理する必要があるのです

  • But the system only works through

    YouTubeのコンテンツIDシステムは そういったあらゆる場合に対応しています

  • the participation of rights owners.

    しかしこのシステムは権利者の

  • If you have content that others are uploading to YouTube,

    協力なくしては機能しません

  • you should register in the Content ID system,

    誰かがYouTubeにアップしているコンテンツをお持ちなら

  • and then you'll have the choice

    コンテンツIDシステムに登録してください

  • about how your content is used.

    そうすればコンテンツの利用方法に対し

  • And think carefully about the policies that you attach to that content.

    選択肢を持つことができます

  • By simply blocking all reuse,

    コンテンツに対する方針は良く検討してください

  • you'll miss out on new art forms,

    再利用を単に一切禁止するなら

  • new audiences,

    新たな形態の作品や

  • new distribution channels

    新たな聴衆

  • and new revenue streams.

    新たなチャネル そして

  • But it's not just about dollars and impressions.

    新たな収入の機会を失ってしまいます

  • Just look at all the joy

    しかしお金や露出がすべてではありません

  • that was spread through progressive rights management

    進歩的な権利管理と

  • and new technology.

    新技術によって広がる

  • And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.

    喜びに目を向けて欲しいのです

  • Thank you.

    そして喜びは間違いなく「広めるべきアイデア」だと同意していただけるでしょう

  • (Applause)

    ご清聴ありがとうございました

So, if you're in the audience today,

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Yasushi Aoki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED コンテンツ アップ youtube ビデオ ソニー

TED】Margaret Gould Stewart: How YouTube thinks about copyright (マーガレット・グールド・スチュワート: How YouTube thinks about copyright) (【TED】Margaret Gould Stewart: How YouTube thinks about copyright (Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright))

  • 28 3
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語