Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • For me, this story begins about 15 years ago,

    翻訳: Aki Hirose 校正: Sawa Horibe

  • when I was a hospice doctor at the University of Chicago.

    話は15年前にさかのぼります

  • And I was taking care of people who were dying and their families

    シカゴ大学でホスピス医として働いていたころのことです

  • in the South Side of Chicago.

    シカゴ南部で死期の近い人々と

  • And I was observing what happened to people and their families

    その家族のケアをしていました そして

  • over the course of their terminal illness.

    末期患者と家族に起こることを

  • And in my lab, I was studying the widower effect,

    目の当たりにしていました

  • which is a very old idea in the social sciences,

    そして研究室では「配偶者を亡くして受ける影響」について

  • going back 150 years,

    研究していました これは社会学では

  • known as "dying of a broken heart."

    150年前からある古い考えで

  • So, when I die, my wife's risk of death can double,

    「悲嘆のあまりの死」として知られています

  • for instance, in the first year.

    例えば私が死んだ場合その後1年間は

  • And I had gone to take care of one particular patient,

    私の妻も亡くなる可能性が2倍になるのです

  • a woman who was dying of dementia.

    私はある患者のケアを行なっていましたが

  • And in this case, unlike this couple,

    この患者は末期の認知症の女性でした

  • she was being cared for

    写真の二人とは違い

  • by her daughter.

    この女性の場合は

  • And the daughter was exhausted from caring for her mother.

    娘さんが介護をしていました

  • And the daughter's husband,

    娘さんは母親の介護で疲れきっていました

  • he also was sick

    そして娘さんの夫もまた

  • from his wife's exhaustion.

    自分の妻が疲労困憊していることに

  • And I was driving home one day,

    苦しんでいました

  • and I get a phone call from the husband's friend,

    そんなある日私が車で家に向かっていると

  • calling me because he was depressed

    その夫の友人から電話がかかってきました

  • about what was happening to his friend.

    彼は自分の友達の苦しむ様子をみて

  • So here I get this call from this random guy

    気がめいっているというのです

  • that's having an experience

    そういうわけで私は知らない人から電話をもらい

  • that's being influenced by people

    しかもその人は

  • at some social distance.

    社会的に一定の距離のある人から

  • And so I suddenly realized two very simple things:

    影響受けて電話したわけです

  • First, the widowhood effect

    このことでふと2つのとても簡単なことに気がつきました

  • was not restricted to husbands and wives.

    1つ目は「配偶者を亡くして受ける影響」は

  • And second, it was not restricted to pairs of people.

    夫婦間に限ったことではないということ そしてもう1つは

  • And I started to see the world

    2人の間だけにとどまるわけでもないということです

  • in a whole new way,

    私は世界をまったく新しい視点で

  • like pairs of people connected to each other.

    人々がペアになって

  • And then I realized that these individuals

    つながっているようなものだと考えるようになりました

  • would be connected into foursomes with other pairs of people nearby.

    更にはこれらのペアが近くの別のペアとつながって

  • And then, in fact, these people

    4人組を形成していくということに気づいたのです

  • were embedded in other sorts of relationships:

    その上 この人たちは他のさまざまな人間関係に

  • marriage and spousal

    組み込まれています 例えば

  • and friendship and other sorts of ties.

    結婚や配偶者関係

  • And that, in fact, these connections were vast

    友情関係やその他のさまざまなつながりです

  • and that we were all embedded in this

    実際これらのつながりは広大で

  • broad set of connections with each other.

    その上 私たちは皆この広いつながりのなかに

  • So I started to see the world in a completely new way

    組み込まれているのです

  • and I became obsessed with this.

    私は世界をまったく新しい視点から見るようになり

  • I became obsessed with how it might be

    すっかりとりこになりました

  • that we're embedded in these social networks,

    どうして私たちはこの社会的ネットワークに組み込まれていて

  • and how they affect our lives.

    そして私たちの生活にどう影響を与えているのか

  • So, social networks are these intricate things of beauty,

    という疑問が頭を離れなくなりました

  • and they're so elaborate and so complex

    社会的ネットワークには複雑な美しさがあります

  • and so ubiquitous, in fact,

    とても精巧で複雑で

  • that one has to ask what purpose they serve.

    いたるところにあるので

  • Why are we embedded in social networks?

    実際にどんな役割を担っているかと考えさせられます

  • I mean, how do they form? How do they operate?

    なぜ私たちは社会的ネットワークに組み込まれているのでしょう?

  • And how do they effect us?

    どのように形成され機能しているのでしょう?

  • So my first topic with respect to this,

    そして私たちにどのような影響を与えているのでしょうか?

  • was not death, but obesity.

    社会的ネットワークに関しての私の一番最初のテーマは

  • It had become trendy

    死ではなく肥満についてでした

  • to speak about the "obesity epidemic."

    肥満のまん延について話すことが

  • And, along with my collaborator, James Fowler,

    にわかに流行になっていましたが

  • we began to wonder whether obesity really was epidemic

    私は共同研究者のジェームス・ファウラーと共に

  • and could it spread from person to person

    肥満は本当に伝染するのか また

  • like the four people I discussed earlier.

    先ほど話した4人のように 人から人へと伝染して

  • So this is a slide of some of our initial results.

    広まっていくのだろうかと考えるようになりました

  • It's 2,200 people in the year 2000.

    このスライドは初期の研究結果の一部です

  • Every dot is a person. We make the dot size

    2000年の時点の2200人の人々で

  • proportional to people's body size;

    それぞれの点は人で 点の大きさは

  • so bigger dots are bigger people.

    その人の体の大きさと比例しています

  • In addition, if your body size,

    つまり大きい点は体の大きい人です

  • if your BMI, your body mass index, is above 30 --

    体型に加えて

  • if you're clinically obese --

    BMIまたはボディマス指数が30以上

  • we also colored the dots yellow.

    つまり医学的に肥満の人は

  • So, if you look at this image, right away you might be able to see

    点が黄色になっています

  • that there are clusters of obese and

    さて この画像をみれば

  • non-obese people in the image.

    肥満の人の集団とそうでない人の集団があることが

  • But the visual complexity is still very high.

    一目でわかるでしょう

  • It's not obvious exactly what's going on.

    しかしこの画像の見た目がかなり複雑なことには変わりなく

  • In addition, some questions are immediately raised:

    具体的に何が起こっているのかわかりにくいですね

  • How much clustering is there?

    しかも いくつかの疑問がすぐに浮かんできます

  • Is there more clustering than would be due to chance alone?

    ここにはどのぐらい密集した集団があるのでしょうか?

  • How big are the clusters? How far do they reach?

    偶然に起こりうる以上の数の集団があるのでしょうか?

  • And, most importantly,

    集団の大きさはどのくらいまで大きくなるのでしょう?

  • what causes the clusters?

    そして何よりも

  • So we did some mathematics to study the size of these clusters.

    これらの集団を形成するのは何でしょうか?

  • This here shows, on the Y-axis,

    そこで私たちは集団の大きさを計算し分析しました

  • the increase in the probability that a person is obese

    こちらのY軸に見てもらえるのは

  • given that a social contact of theirs is obese

    肥満の人と社会的接点がある人が自分も肥満である確率が

  • and, on the X-axis, the degrees of separation between the two people.

    どのくらい増加するかを示したものです

  • On the far left, you see the purple line.

    X軸はこの2人の間の距離を示しています

  • It says that, if your friends are obese,

    一番左の紫色のグラフは

  • your risk of obesity is 45 percent higher.

    友達が肥満だったら自分も肥満になる危険性が

  • And the next bar over, the [red] line,

    45%高くなることを表しています

  • says if your friend's friends are obese,

    隣の赤色のグラフは

  • your risk of obesity is 25 percent higher.

    友達の友達が肥満だと 自分の肥満の危険性は

  • And then the next line over says

    25%高くなることを表しています

  • if your friend's friend's friend, someone you probably don't even know, is obese,

    そしてその隣のグラフは 友達の友達の友達

  • your risk of obesity is 10 percent higher.

    知り合いでもない人が肥満の場合でも

  • And it's only when you get to your friend's friend's friend's friends

    肥満の危険性は10%高くなることを表しています

  • that there's no longer a relationship

    そして友達の友達の友達の友達まで離れたとき

  • between that person's body size and your own body size.

    ようやく その人の体型が自分の体型と

  • Well, what might be causing this clustering?

    関係なくなるのです

  • There are at least three possibilities:

    では何が集団化を引き起こすのでしょう?

  • One possibility is that, as I gain weight,

    少なくとも3つの可能性が考えられます

  • it causes you to gain weight.

    ひとつは自分が太ったせいで

  • A kind of induction, a kind of spread from person to person.

    相手も太ってしまう誘発

  • Another possibility, very obvious, is homophily,

    つまり人から人へ広がっていくという可能性です

  • or, birds of a feather flock together;

    2つ目は誰もが考える同質結合傾向

  • here, I form my tie to you

    つまり「類は友を呼ぶ」という可能性です

  • because you and I share a similar body size.

    要は「私たちは同じような体型をしているから

  • And the last possibility is what is known as confounding,

    友達になりましょう」ということです

  • because it confounds our ability to figure out what's going on.

    そして3つ目の可能性は「交絡」として知られているものです

  • And here, the idea is not that my weight gain

    現状を判断する能力を狂わせるからです

  • is causing your weight gain,

    この場合は自分の体重増加のせいで

  • nor that I preferentially form a tie with you

    相手の体重も増加するという発想ではなく

  • because you and I share the same body size,

    またお互い同じような体型をしているから

  • but rather that we share a common exposure

    その人と友達になりたいという発想でもありません

  • to something, like a health club

    ここではむしろ 例えばスポーツジムなど

  • that makes us both lose weight at the same time.

    2人が同時に痩せるような

  • When we studied these data, we found evidence for all of these things,

    共通点があるという考えです そして

  • including for induction.

    データを分析すると これらすべての可能性は

  • And we found that if your friend becomes obese,

    立証されたのです 「誘発」も含めてです

  • it increases your risk of obesity by about 57 percent

    そしてもし自分の友達が肥満になったとしたら

  • in the same given time period.

    同じ期間に自分自身も肥満になる危険性が

  • There can be many mechanisms for this effect:

    57%も上がることがわかりました

  • One possibility is that your friends say to you something like --

    この現象にはいくつものメカニズムがあると考えられます

  • you know, they adopt a behavior that spreads to you --

    ひとつは友達がある習慣を身に着けて

  • like, they say, "Let's go have muffins and beer,"

    自分にも広めるという可能性です

  • which is a terrible combination. (Laughter)

    例えば「マフィンとビールで一杯しようよ」などと誘われて

  • But you adopt that combination,

    最悪な組み合わせですけど

  • and then you start gaining weight like them.

    でもその習慣を自分も取り入れて

  • Another more subtle possibility

    自分自身も友達のように太り始めるのです

  • is that they start gaining weight, and it changes your ideas

    もうひとつの油断できない可能性として

  • of what an acceptable body size is.

    友達が太り始めたことで 自分の考える

  • Here, what's spreading from person to person

    体型の許容範囲が変わってしまうということがあります

  • is not a behavior, but rather a norm:

    ここでは人から人へと広がるのは

  • An idea is spreading.

    習慣ではなく常識です

  • Now, headline writers

    考えが広がっているのです

  • had a field day with our studies.

    ちなみに 特ダネ記者たちは

  • I think the headline in The New York Times was,

    私たちの研究を見て大騒ぎしたのですが

  • "Are you packing it on?

    ニューヨークタイムズの記事の見出しは確か

  • Blame your fat friends." (Laughter)

    「体重が増えてきた?

  • What was interesting to us is that the European headline writers

    -それは肥満の友達のせいです」でした

  • had a different take: They said,

    面白かったのはヨーロッパの記者たちは

  • "Are your friends gaining weight? Perhaps you are to blame."

    違った見方をしていたことで 彼らの見出しは

  • (Laughter)

    「友達が太り始めた?-それはあなたのせいかも」でした

  • And we thought this was a very interesting comment on America,

    (笑い)

  • and a kind of self-serving,

    これはアメリカに対する そして

  • "not my responsibility" kind of phenomenon.

    身勝手で「私のせいじゃありません」的な現象に対する

  • Now, I want to be very clear: We do not think our work

    なかなか興味深いコメントだと思いました

  • should or could justify prejudice

    ここではっきりと言っておきたいのですが

  • against people of one or another body size at all.

    私たちはこの研究が人々の体型に対する偏見を

  • Our next questions was:

    正当化するものだと考えてはいません

  • Could we actually visualize this spread?

    さて 私たちの次の課題はこうした広がりを

  • Was weight gain in one person actually spreading

    視覚化することはできるだろうかというものでした

  • to weight gain in another person?

    ある人の体重の増加が別の人にも

  • And this was complicated because

    うつることがあるのでしょうか

  • we needed to take into account the fact that the network structure,

    これはとても複雑でした なぜなら

  • the architecture of the ties, was changing across time.

    ネットワークの構造 つまりつながりの構成は時間とともに

  • In addition, because obesity is not a unicentric epidemic,

    常に変化していることを考えなければならないからです

  • there's not a Patient Zero of the obesity epidemic --

    また 肥満はひとつの感染源から広がる伝染病ではないので

  • if we find that guy, there was a spread of obesity out from him --

    肥満の流行には「患者第1号」は存在しません

  • it's a multicentric epidemic.

    もしいたら肥満はその人を中心にして広がっているはずです

  • Lots of people are doing things at the same time.

    肥満は感染源が複数ある伝染病と言えます

  • And I'm about to show you a 30 second video animation

    たくさんの人が同時に様々なことをしているのです

  • that took me and James five years of our lives to do.

    今から30秒ほどのビデオ映像をお見せします

  • So, again, every dot is a person.

    私とジェームスが5年間を費やして作りました

  • Every tie between them is a relationship.

    先ほどのようにそれぞれの点が人です

  • We're going to put this into motion now,

    点と点の連結線はその人たちの関係を表します

  • taking daily cuts through the network for about 30 years.

    今から映像を再生します

  • The dot sizes are going to grow,

    ネットワークの毎日のカットがおよそ30年分続きます

  • you're going to see a sea of yellow take over.

    点が大きくなりおびただしい数の黄色の点が

  • You're going to see people be born and die --

    ネットワークを支配していくのがわかるでしょう

  • dots will appear and disappear --

    人々が生まれまた亡くなるにしたがって

  • ties will form and break, marriages and divorces,

    点も現れたり消えたりします また

  • friendings and defriendings.

    点が繋がったり切れたりします 結婚や離婚

  • A lot of complexity, a lot is happening

    友達になったり友達でなくなったりするからです

  • just in this 30-year period

    本当に複雑で多くのことが

  • that includes the obesity epidemic.

    たったこの30年の間に起こります

  • And, by the end, you're going to see clusters

    肥満のまん延も含めてです

  • of obese and non-obese individuals

    そして最終的に

  • within the network.

    肥満の人の集団とそうでない人の集団が

  • Now, when looked at this,

    ネットワーク内に見えてきます

  • it changed the way I see things,

    これを見たとき

  • because this thing, this network

    私のものの見方が変わりました

  • that's changing across time,

    なぜならこのネットワークは

  • it has a memory, it moves,

    時がたつにつれて変化していて

  • things flow within it,

    記憶があり 動きがあり

  • it has a kind of consistency --

    ネットワーク内を循環するものもあり

  • people can die, but it doesn't die;

    ある種の一貫性があるのです

  • it still persists --

    人々は死ぬかもしれませんが ネットワークは死にません

  • and it has a kind of resilience

    ネットワークは存在し続けます

  • that allows it to persist across time.

    順応力のようなものを持ち合わせていて

  • And so, I came to see these kinds of social networks

    時間が立っても存在しつづけることができるのです

  • as living things,

    それで この種の社会性ネットワークを

  • as living things that we could put under a kind of microscope

    生き物としてみるようになりました

  • to study and analyze and understand.

    顕微鏡のようなものを使って研究分析し

  • And we used a variety of techniques to do this.

    理解を深めることができるような生き物です

  • And we started exploring all kinds of other phenomena.

    このためにさまざまな手段を用い

  • We looked at smoking and drinking behavior,

    ほかのさまざまな種類の現象についても研究し始めました

  • and voting behavior,

    喫煙や飲酒の習慣

  • and divorce -- which can spread --

    投票行動

  • and altruism.

    さらには離婚-これも広がるんですが-

  • And, eventually, we became interested in emotions.

    そして利他主義もです

  • Now, when we have emotions,

    そしてやがて感情についても興味を持つようになりました

  • we show them.

    さて 私たちは感情を抱くと

  • Why do we show our emotions?

    それを表します

  • I mean, there would be an advantage to experiencing

    どうして感情を表すのでしょう?

  • our emotions inside, you know, anger or happiness.

    怒りや幸福感など心の中の感情を体験することに

  • But we don't just experience them, we show them.

    利点はあるでしょうが

  • And not only do we show them, but others can read them.

    私たちはただ感情を体験するにとどまらず表現します

  • And, not only can they read them, but they copy them.

    それだけでなく周りの人はその感情を読み取ることができます

  • There's emotional contagion

    ただ読み取るだけでなくまねることもできます

  • that takes place in human populations.

    「感情の伝染」が

  • And so this function of emotions

    集団のなかで起こるのです

  • suggests that, in addition to any other purpose they serve,

    したがって感情の持つ機能というのは

  • they're a kind of primitive form of communication.

    感情が持つ他の目的に加えて

  • And that, in fact, if we really want to understand human emotions,

    原始的なコミュニケーション手段のようなものだと言えます

  • we need to think about them in this way.

    実際 人間の感情を本当に理解したかったら

  • Now, we're accustomed to thinking about emotions in this way,

    このように考える必要があります

  • in simple, sort of, brief periods of time.

    ところで 私たちは感情を

  • So, for example,

    単純で短時間に起こるものと考えがちです

  • I was giving this talk recently in New York City,

    例えば

  • and I said, "You know when you're on the subway

    最近ニューヨーク市で講演をしていて

  • and the other person across the subway car

    こう言いました

  • smiles at you,

    「地下鉄に乗っていて

  • and you just instinctively smile back?"

    向かい側に座っている人がほほ笑みかけてきたら

  • And they looked at me and said, "We don't do that in New York City." (Laughter)

    反射的にほほえみ返しますよね」

  • And I said, "Everywhere else in the world,

    聴衆は真面目な顔で「ニューヨーク市ではそういうことはしません」と言うので(笑い)

  • that's normal human behavior."

    私は「ほかでは世界中どこでも

  • And so there's a very instinctive way

    これが人間のごく普通の行動です」と付け加えたのですが

  • in which we briefly transmit emotions to each other.

    つまり 私たちは瞬間的に感情を伝え合うことを

  • And, in fact, emotional contagion can be broader still.

    とても本能的に行っているのです

  • Like we could have punctuated expressions of anger,

    その上「感情の伝染」はより広範囲でも起こり得ます

  • as in riots.

    暴動のような

  • The question that we wanted to ask was:

    断続的に起こる怒りの表現のようなものがそうです

  • Could emotion spread,

    私たちが知りたかったのは

  • in a more sustained way than riots, across time

    暴動などのケースより持続的な方法で

  • and involve large numbers of people,

    感情が時とともに広がることができるのかということです

  • not just this pair of individuals smiling at each other in the subway car?

    そして地下鉄の車両でほほ笑み合う二人だけでなく

  • Maybe there's a kind of below the surface, quiet riot

    もっと多くの人の間で広がることができるのでしょうか?

  • that animates us all the time.

    表面下の静かな暴動のようなものがあって

  • Maybe there are emotional stampedes

    私たちを常に活気づけているのかもしれません

  • that ripple through social networks.

    また 感情の集団暴走が社会的ネットワーク上で

  • Maybe, in fact, emotions have a collective existence,

    波紋のように広がっているのかもしれません

  • not just an individual existence</