Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The greatest irony in global health

    翻訳: Wataru Narita 校正: Haruo Nishinoh

  • is that the poorest countries

    世界の健康問題における最大の皮肉は

  • carry the largest disease burden.

    最も貧しい国々が

  • If we resize the countries of the globe

    最も大きな病気の重荷を背負っていることです

  • in proportion to the subject of interest,

    世界の国々の大きさを

  • we see that Sub-Saharan Africa

    課題に応じて測ると

  • is the worst hit region by HIV/AIDS.

    サハラ以南のアフリカが

  • This is the most devastating epidemic of our time.

    エイズの被害がもっとも甚大な地域だとわかります

  • We also see that this region

    エイズは今日 最も深刻な感染症です

  • has the least capability in terms of dealing with the disease.

    この地域はエイズに対処する能力が

  • There are very few doctors

    最も欠けている地域だということもわかります

  • and, quite frankly, these countries do not have the resources

    医師はほとんどいませんし

  • that are needed to cope

    率直に言って これらの国々には

  • with such epidemics.

    このような感染症に対処するために

  • So what the Western countries,

    必要な資源がないのです

  • developed countries, have generously done

    そこで西側の先進諸国は

  • is they have proposed to provide free drugs

    気前よく

  • to all people in Third World countries

    第三世界の国々に住む

  • who actually can't afford these medications.

    薬が買えない人々に

  • And this has already saved millions of lives,

    無料で薬を提供しようと提案してきました

  • and it has prevented entire economies

    これにより何百万という命が救われましたし

  • from capsizing in Sub-Saharan Africa.

    サハラ以南のアフリカ経済全体の

  • But there is a fundamental problem

    崩壊を防ぐこともできました

  • that is killing the efforts

    でも根本的な問題があります

  • in fighting this disease,

    つまり この施策は この病気と闘う

  • because if you keep throwing

    努力を台無しにしてしまうのです

  • drugs out at people

    診断を受けていない人々に

  • who don't have diagnostic services,

    薬を投与し続けると

  • you end up creating a problem of drug resistance.

    やがて薬に耐性を持つ

  • This is already beginning to happen in Sub-Saharan Africa.

    菌が発生します

  • The problem is that,

    サハラ以南のアフリカではすでに起こり始めています

  • what begins as a tragedy in the Third World

    問題なのは

  • could easily become a global problem.

    当初は第三世界の悲劇にすぎないものが

  • And the last thing we want to see

    簡単に地球規模の問題になり得るということです

  • is drug-resistant strains of HIV

    一番避けたい事態は

  • popping up all over the world,

    薬に耐性を持つウイルスが

  • because it will make treatment more expensive

    世界中で発生することです

  • and it could also restore

    そうなると治療がより高額になりますし

  • the pre-ARV carnage of HIV/AIDS.

    抗HIV薬が普及する前のように

  • I experienced this firsthand

    再びエイズで大量の死者が出るかもしれません

  • as a high school student in Uganda.

    ウガンダで高校に通っていた時

  • This was in the 90s

    私は自らこれを体験しました

  • during the peak of the HIV epidemic,

    1990年代 HIVの拡がりが

  • before there were any ARVs in Sub-Saharan Africa.

    ピークを迎えていた時期です

  • And during that time, I actually lost more relatives,

    当時 サハラ以南のアフリカに抗HIV薬はありませんでした

  • as well as the teachers who taught me,

    その頃 私は多くの親類や

  • to HIV/AIDS.

    私の恩師たちを

  • So this became one of the driving passions of my life,

    エイズで亡くしました

  • to help find real solutions

    このことが私の情熱を駆り立てています

  • that could address these kinds of problems.

    こうした問題の解決につながる

  • We all know about the miracle of miniaturization.

    真の解決法を見つけたいのです

  • Back in the day, computers used to fill this entire room,

    小型化という奇跡のことは誰でも知っています

  • and people actually used to work inside the computers.

    以前 コンピュータはこの会場全体を覆うほどの大きさがありました

  • But what electronic miniaturization has done

    人がコンピュータの中で働いていたのです

  • is that it has allowed people to shrink

    でも電子回路の小型化により

  • technology into a cell phone.

    テクノロジーを

  • And I'm sure everyone here enjoys cell phones

    携帯電話に詰め込めるようになりました

  • that can actually be used in the remote areas of the world,

    皆さんが持っている携帯電話はすべて

  • in the Third World countries.

    地球の片隅 第三世界の国々でも

  • The good news is that the same technology

    使えるものでしょう

  • that allowed miniaturization of electronics

    良い知らせは

  • is now allowing us to miniaturize

    電子回路を小型化させるのと同じ技術が

  • biological laboratories.

    生物学の実験室を小型化させるのに

  • So, right now, we can actually miniaturize

    使えるということです

  • biological and chemistry laboratories

    現在 実際に生物学と化学の実験室を

  • onto microfluidic chips.

    マイクロ流体チップに乗るほど

  • I was very lucky to come

    小型化することができます

  • to the US right after high school,

    私は幸運なことに

  • and was able to work on this technology

    高校を出てすぐにアメリカに来て

  • and develop some devices.

    この技術を研究し

  • This is a microfluidic chip that I developed.

    いくつかの機器を開発しました

  • A close look at how the technology works:

    これが私の開発したマイクロ流体チップです

  • These are channels that are about the size of a human hair --

    どのような技術なのかお見せしましょう

  • so you have integrated valves, pumps, mixers and injectors --

    これは人の髪の毛ほどの太さの回路です

  • so you can fit entire diagnostic experiments

    栓もポンプもミキサーも注入器もあります

  • onto a microfluidic system.

    診断のための実験全体を

  • So what I plan to do with this technology

    マイクロ流体システムに乗せることができるのです

  • is to actually take the current state

    この技術で行おうとしているのは

  • of the technology

    今の技術を用いて

  • and build an HIV kit

    マイクロ流体システムの中に

  • in a microfluidic system.

    HIVの診断キットを

  • So, with one microfluidic chip,

    作ることです

  • which is the size of an iPhone,

    iPhoneほどの大きさの

  • you can actually diagnose

    マイクロ流体チップがひとつあれば

  • 100 patients at the same time.

    100人の患者を同時に

  • For each patient, we will be able to do

    診断できるのです

  • up to 100 different viral loads per patient.

    それぞれの患者に100種までの

  • And this is only done in four hours,

    ウイルス検査を行えるようになるでしょう

  • 50 times faster than the current state of the art,

    しかもたった4時間しかかかりません

  • at a cost that will be five to 500 times cheaper

    今の技術よりも50倍速く

  • than the current options.

    費用も現行のやり方の

  • So this will allow us to create

    5分の1から500分の1です

  • personalized medicines in the Third World

    これにより第三世界で

  • at a cost that is actually achievable

    個々人の症状にあった薬を

  • and make the world a safer place.

    手に届く値段で作ることができます

  • I invite your interest

    世界をより安全な場にできるのです

  • as well as your involvement

    この構想を推し進め

  • in driving this vision

    実用化につなげるために

  • to a point of practical reality.

    皆さんに興味を持っていただき

  • Thank you very much.

    参加していただきたいと思います

  • (Applause)

    どうもありがとうございました

The greatest irony in global health

翻訳: Wataru Narita 校正: Haruo Nishinoh

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます