字幕表 動画を再生する
The greatest irony in global health
翻訳: Wataru Narita 校正: Haruo Nishinoh
is that the poorest countries
世界の健康問題における最大の皮肉は
carry the largest disease burden.
最も貧しい国々が
If we resize the countries of the globe
最も大きな病気の重荷を背負っていることです
in proportion to the subject of interest,
世界の国々の大きさを
we see that Sub-Saharan Africa
課題に応じて測ると
is the worst hit region by HIV/AIDS.
サハラ以南のアフリカが
This is the most devastating epidemic of our time.
エイズの被害がもっとも甚大な地域だとわかります
We also see that this region
エイズは今日 最も深刻な感染症です
has the least capability in terms of dealing with the disease.
この地域はエイズに対処する能力が
There are very few doctors
最も欠けている地域だということもわかります
and, quite frankly, these countries do not have the resources
医師はほとんどいませんし
that are needed to cope
率直に言って これらの国々には
with such epidemics.
このような感染症に対処するために
So what the Western countries,
必要な資源がないのです
developed countries, have generously done
そこで西側の先進諸国は
is they have proposed to provide free drugs
気前よく
to all people in Third World countries
第三世界の国々に住む
who actually can't afford these medications.
薬が買えない人々に
And this has already saved millions of lives,
無料で薬を提供しようと提案してきました
and it has prevented entire economies
これにより何百万という命が救われましたし
from capsizing in Sub-Saharan Africa.
サハラ以南のアフリカ経済全体の
But there is a fundamental problem
崩壊を防ぐこともできました
that is killing the efforts
でも根本的な問題があります
in fighting this disease,
つまり この施策は この病気と闘う
because if you keep throwing
努力を台無しにしてしまうのです
drugs out at people
診断を受けていない人々に
who don't have diagnostic services,
薬を投与し続けると
you end up creating a problem of drug resistance.
やがて薬に耐性を持つ
This is already beginning to happen in Sub-Saharan Africa.
菌が発生します
The problem is that,
サハラ以南のアフリカではすでに起こり始めています
what begins as a tragedy in the Third World
問題なのは
could easily become a global problem.
当初は第三世界の悲劇にすぎないものが
And the last thing we want to see
簡単に地球規模の問題になり得るということです
is drug-resistant strains of HIV
一番避けたい事態は
popping up all over the world,
薬に耐性を持つウイルスが
because it will make treatment more expensive
世界中で発生することです
and it could also restore
そうなると治療がより高額になりますし
the pre-ARV carnage of HIV/AIDS.
抗HIV薬が普及する前のように
I experienced this firsthand
再びエイズで大量の死者が出るかもしれません
as a high school student in Uganda.
ウガンダで高校に通っていた時
This was in the 90s
私は自らこれを体験しました
during the peak of the HIV epidemic,
1990年代 HIVの拡がりが
before there were any ARVs in Sub-Saharan Africa.
ピークを迎えていた時期です
And during that time, I actually lost more relatives,
当時 サハラ以南のアフリカに抗HIV薬はありませんでした
as well as the teachers who taught me,
その頃 私は多くの親類や
to HIV/AIDS.
私の恩師たちを
So this became one of the driving passions of my life,
エイズで亡くしました
to help find real solutions
このことが私の情熱を駆り立てています
that could address these kinds of problems.
こうした問題の解決につながる
We all know about the miracle of miniaturization.
真の解決法を見つけたいのです
Back in the day, computers used to fill this entire room,
小型化という奇跡のことは誰でも知っています
and people actually used to work inside the computers.
以前 コンピュータはこの会場全体を覆うほどの大きさがありました
But what electronic miniaturization has done
人がコンピュータの中で働いていたのです
is that it has allowed people to shrink
でも電子回路の小型化により
technology into a cell phone.
テクノロジーを
And I'm sure everyone here enjoys cell phones
携帯電話に詰め込めるようになりました
that can actually be used in the remote areas of the world,
皆さんが持っている携帯電話はすべて
in the Third World countries.
地球の片隅 第三世界の国々でも
The good news is that the same technology
使えるものでしょう
that allowed miniaturization of electronics
良い知らせは
is now allowing us to miniaturize
電子回路を小型化させるのと同じ技術が
biological laboratories.
生物学の実験室を小型化させるのに
So, right now, we can actually miniaturize
使えるということです
biological and chemistry laboratories
現在 実際に生物学と化学の実験室を
onto microfluidic chips.
マイクロ流体チップに乗るほど
I was very lucky to come
小型化することができます
to the US right after high school,
私は幸運なことに
and was able to work on this technology
高校を出てすぐにアメリカに来て
and develop some devices.
この技術を研究し
This is a microfluidic chip that I developed.
いくつかの機器を開発しました
A close look at how the technology works:
これが私の開発したマイクロ流体チップです
These are channels that are about the size of a human hair --
どのような技術なのかお見せしましょう
so you have integrated valves, pumps, mixers and injectors --
これは人の髪の毛ほどの太さの回路です
so you can fit entire diagnostic experiments
栓もポンプもミキサーも注入器もあります
onto a microfluidic system.
診断のための実験全体を
So what I plan to do with this technology
マイクロ流体システムに乗せることができるのです
is to actually take the current state
この技術で行おうとしているのは
of the technology
今の技術を用いて
and build an HIV kit
マイクロ流体システムの中に
in a microfluidic system.
HIVの診断キットを
So, with one microfluidic chip,
作ることです
which is the size of an iPhone,
iPhoneほどの大きさの
you can actually diagnose
マイクロ流体チップがひとつあれば
100 patients at the same time.
100人の患者を同時に
For each patient, we will be able to do
診断できるのです
up to 100 different viral loads per patient.
それぞれの患者に100種までの
And this is only done in four hours,
ウイルス検査を行えるようになるでしょう
50 times faster than the current state of the art,
しかもたった4時間しかかかりません
at a cost that will be five to 500 times cheaper
今の技術よりも50倍速く
than the current options.
費用も現行のやり方の
So this will allow us to create
5分の1から500分の1です
personalized medicines in the Third World
これにより第三世界で
at a cost that is actually achievable
個々人の症状にあった薬を
and make the world a safer place.
手に届く値段で作ることができます
I invite your interest
世界をより安全な場にできるのです
as well as your involvement
この構想を推し進め
in driving this vision
実用化につなげるために
to a point of practical reality.
皆さんに興味を持っていただき
Thank you very much.
参加していただきたいと思います
(Applause)
どうもありがとうございました