Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Illegal wildlife trade in Brazil

    翻訳: Takahiro Shimpo 校正: yusi SHANG

  • is one of the major threats against our fauna,

    ブラジルでの野生動物密売は

  • especially birds,

    動物相、とくに鳥類にとって

  • and mainly to supply the pet market

    深刻な脅威の1つとなっています。

  • with thousands of animals taken from nature every month,

    主にペット市場への供給です。

  • and transported far from their origins,

    毎月何千もの動物達が生息する大自然から

  • to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.

    連れ去られ、主にサンパウロやリオデジャネイロ

  • It is estimated that

    で売買されます。

  • all kinds of illegal wildlife trade in Brazil

    ブラジルでの様々な違法野生動物売買によって

  • withdraw from nature

    毎年3800万体ほどの動物が自然から

  • almost 38 million animals every year,

    持ち出され、 商業的価値は

  • a business worth almost two billion dollars.

    200億ドルにも匹敵すると

  • The police intercepts

    言われています。

  • these huge cargos with live animals,

    警察はペット市場に出される、

  • intended to supply the pet market,

    生きてる動物の入っている

  • or they seize the animals directly from the people's houses,

    巨大なカーゴをインターセプトしたり、

  • and this is how we end up, every month,

    住居から直接動物を押収したりしています。

  • with thousands of seized animals.

    毎月何千匹もの動物を

  • And for us to understand what happens with them,

    押収する結果となっています。

  • we're going to follow Brad.

    次に何が起こるのかを理解するため、

  • In the eyes of many people,

    「ブラッド」を追って見ましょう。

  • after the animals are seized,

    多くの人は、動物が保護されると

  • they say, "Yay, justice has been served.

    「やった!正義は下された!

  • The good guys arrived,

    正義の味方がやってきて、

  • took the cute, mistreated animals

    虐待された愛くるしい動物を

  • from the hands of the evil traffickers,

    邪悪な密売者の手から

  • and everyone lived happily ever after."

    救い出し、

  • But did they? Actually, no,

    皆、幸せに暮らしました」と言うでしょう。

  • and this is where many of our problems begin.

    本当にそうでしょうか? 実際は違います。

  • Because we have to figure out

    多くの問題はここから始まります。

  • what to do with all these animals.

    これらの動物をどうするかを

  • In Brazil, they are usually first sent

    考える必要があるからです。

  • to governmental triage facilities,

    ブラジルでは一般的に、まず

  • in which most of the cases,

    国営トリアージ機関に送られます。

  • the conditions are as bad as

    その環境は

  • with the traffickers.

    密猟者のと同等に

  • In 2002, these centers received

    劣悪なものです。

  • 45,000 animals,

    トリアージ機関は2002年に、

  • of which 37,000 were birds.

    4万5千体の動物を受け入れ、

  • And the police estimates that we seize

    その内3万7千体は鳥類でした。

  • only five percent of what's being trafficked.

    警察の推測によると、密猟された内

  • Some lucky ones -- and among them, Brad --

    5%程度しか救出されていません。

  • go to serious rehabilitation centers after that.

    「ブラッド」を含む幸運な動物達は、

  • And in these places they are cared for.

    トリアージ後本格的リハビリ施設へ行きます。

  • They train their flying,

    そこでは手当を受けます。

  • they learn how to recognize the food they will find in nature,

    飛び方を教わります。

  • and they are able to socialize

    自然における食物の見つけ方も学びます。

  • with others from the same species.

    そして同じ種族と

  • (Laughter)

    交際できるようになります。

  • But then what?

    (笑)

  • The Brazil Ornithological Society --

    しかしその後は?

  • so now we're talking only birds --

    鳥類だけを見てみます。

  • claims that we have too little knowledge

    ブラジル鳥類学機構は

  • about the species in nature.

    野生動物に対する知識が

  • Therefore, it would be too risky

    なさすぎると主張しています。

  • to release these animals,

    よって、動物を自然に

  • both for the released and for the natural populations.

    帰すことは保護された動物と自然で生息する動物にとって

  • They also claim that we spend too many resources

    多大なリスクを伴います。

  • in their rehabilitation.

    その上、リハビリに資源を

  • Following this argument,

    費やしすぎていると主張しています。

  • they suggest that all the birds

    この議論に際して

  • seized from non-threatened species

    保護された鳥類の内、

  • should be euthanized.

    絶滅危惧種でない種は

  • However, this would mean having killed

    安楽死させるべきだと提案しています。

  • 26,267 birds,

    しかしそれでは、

  • only in the state of São Paulo, only in 2006.

    サンパウロだけで、2006年に

  • But, some researchers, myself included --

    26267羽の鳥を殺した計算になります。

  • some NGOs and some people from the Brazilian government --

    しかし私を含めた何人かの研究者や

  • believe there is an alternative.

    いくつかの非営利団体、ブラジル政府の人々は

  • We think that if and when the animals meet

    他の策があると信じています。

  • certain criteria concerning their health,

    健康状態や行動、推測生息地、

  • behavior, inferred origin

    そして分かる限りの自然生息個体数等の

  • and whatever we know about the natural populations,

    判定基準を満たした動物を

  • then technically responsible releases are possible,

    責任持って自然に帰す

  • both for the well-being of the individual,

    ことができると考えています。

  • and for the conservation of the species and their ecosystems,

    動物自身、種族の保護、

  • because we will be returning genes for these populations --

    エコシステムのためでもあります。

  • which could be important for them

    環境変化に取り組む上で

  • in facing environmental challenges --

    重要な役割を果たすだろう遺伝子を

  • and also we could be returning

    自然に帰しているからです。

  • potential seed dispersers, predators, preys, etc.

    それに種子分配役や、捕食獣、

  • All of these were released by us.

    餌などを放している可能性もあります。

  • On the top, the turtles are just enjoying freedom.

    私達の放した動物です。

  • (Laughter)

    一番上ではウミガメが自由を満喫しています。

  • On the middle,

    (笑)

  • this guy nested a couple of weeks after the release.

    真ん中の写真の鳥は、

  • And on the bottom, my personal favorite,

    放された数週間後に巣を作りました。

  • the little male over there,

    一番下はわたしのお気に入りで、

  • four hours after his release

    放された雄は、

  • he was together with a wild female.

    4時間後に野生の

  • So, this is not new, people have been

    メスと一緒になりました。

  • doing this around the world.

    つまりこれは新しい取り組みではなく、

  • But it's still a big issue in Brazil.

    世界中で既に実施されています。

  • We believe we have performed

    しかし、ブラジルではなお深刻な問題です。

  • responsible releases.

    我達は責任ある

  • We've registered released animals mating in nature

    放野をしてきたと信じています。

  • and having chicks.

    自然に帰した動物が交尾し、

  • So, these genes are indeed going back to the populations.

    ひなが生まれた記録を持っています。

  • However this is still a minority

    つまりこれらの遺伝子は確実に自然に帰ってます。

  • for the very lack of knowledge.

    しかし知識不足が原因で、

  • So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,

    少数でしかありません。

  • let's do whatever we can."

    もっと研究し、 この問題にもっと光を当てましょう。

  • I'm devoting my career to that.

    できる限りの事をしましょう。

  • And I'm here to urge each and every one of you

    私はこの職に全力を捧げています。

  • to do whatever is in your reach:

    皆さんも、自分達のできる事をするよう、

  • Talk to your neighbor, teach your children,

    ここで呼びかけます。

  • make sure your pet is from a legal breeder.

    隣人に話をしたり、子供達に実態を教えたり

  • We need to act, and act now,

    ペットを正当なブリーダーから購入したりです。

  • before these ones are the only ones left.

    行動が必要です! 今必要です。

  • Thank you very much.

    彼らが全滅する前に。

  • (Applause)

    ご清聴ありがとうございました。

Illegal wildlife trade in Brazil

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: yusi SHANG

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 動物 鳥類 ブラジル 自然 野生

TED】Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil (ジュリアナ・マチャド・フェレイラ: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil) (【TED】Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil (Juliana Machado Fer

  • 55 5
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語