字幕表 動画を再生する
I think it was in my second grade that I was caught
翻訳: Mina Kiyuna 校正: Yuriko Hida
drawing the bust of a nude by Michelangelo.
確か2年生の時だったと思います
I was sent straight away to my school principal,
ミケランジェロのヌード胸像を描いた事で
and my school principal, a sweet nun,
すぐに校長先生に呼び出されました
looked at my book with disgust,
校長先生は 心優しい修道女だったんですが
flipped through the pages, saw all the nudes --
眉をひそめながら スケッチブックを開き
you know, I'd been seeing my mother draw nudes and I'd copy her --
全てのヌード画を見ました
and the nun slapped me on my face and said,
母が描いてたのを見て 真似したんですが
"Sweet Jesus, this kid has already begun."
先生は私の顔をひっぱたいて 言いました
I had no clue what she was talking about,
「神よ この子はもう始めてしまいました」
but it was convincing enough for me never to draw again
何のことを言っているのか
until the ninth grade.
サッパリ分かりませんでしたが もう二度と描かないでおこうとは思いましたね
Thanks to a really boring lecture,
でも 中学3年生になったら
I started caricaturing my teachers in school.
授業がとても退屈だったので
And, you know, I got a lot of popularity.
今度は学校の先生達の 似顔絵を描き始め
I don't play sports. I'm really bad at sports.
クラスで大評判になりました
I don't have the fanciest gadgets at home.
運動神経が悪く スポーツはしない
I'm not on top of the class.
家がお金持ちなわけでもない
So for me, cartooning gave me a sense of identity.
クラストップの成績でもない
I got popular, but I was scared I'd get caught again.
そんな私でも 漫画なら 自分の存在をアピールできる
So what I did was I quickly put together
人気者になりましたが 先生に怒られたくなかったので
a collage of all the teachers I had drawn,
描いた絵を全部
glorified my school principal, put him right on top,
さっと寄せ集めて コラージュにしました
and gifted it to him.
敬意を表して 校長先生を一番上にして
He had a good laugh at the other teachers
校長室に持って行ったら
and put it up on the notice board.
校長は他の先生達のことを大笑いして
(Laughter)
その絵を掲示板に貼り出したんです
This is a part of that.
(笑)
And I became a school hero.
これはその一部です
All my seniors knew me. I felt really special.
私は学校のヒーローになりました
I have to tell you a little bit about my family.
皆が私の事を知っていて 特別な存在になった気分でした
That's my mother. I love her to bits.
家族の話もしましょう
She's the one who taught me how to draw and, more importantly, how to love.
これは母です 母のことは大好きで
She's a bit of a hippie.
描き方 さらに愛し方も 教えてくれました
She said, "Don't say that," but I'm saying it anyway.
ヒッピーみたいですね
The rest of my family are boring academics,
「そんなこと言わないで」って 言われてたけど
busy collecting Ivy League decals for our classic Ambassador car.
兄弟達は皆 つまらない秀才で 名門校の
My father's a little different.
ステッカーを集めては うちのインド車に貼っています
My father believed in a holistic approach to living,
父は少し変わってます
and, you know, every time he taught us,
人生における全体論的アプローチを 信条としていて
he'd say, "I hate these books,
いつも私たちには
because these books are hijacked by Industrial Revolution."
「こんな本は嫌いだ
While he still held that worldview, I was 16,
産業革命に汚染されている」 と言っていました
I got the best lawyer in town,
まだ父がその世界観を抱いていた時 私は16歳で
my older brother Karthik,
街で一番の弁護士である
and I sat him down, and I said, "Pa,
カーシック兄さんを後ろ盾にし
from today onwards I've decided
父を席につかせて こう言いました
I'm going to be disciplined,
「パパ、今日からは
I'm going to be curious,
規律を守り
I'm going to learn something new every day,
好奇心を持ち
I'm going to be very hard working,
毎日新しい事を学んでいきます
and I'm not going to depend on you
一生懸命やるし
emotionally or financially."
頼らないようにします
And he was very impressed. He was all tearing up. Ready to hug me.
精神的にも 経済的にも」
And I said, "Hold that thought."
父はえらく感動して 涙ぐんで抱きしめようとしたので
I said, "Can I quit school then?"
「ちょっと待って -
But, to cut a long story short,
だから学校をやめてもいい?」 と言いました
I quit school to pursue a career as a cartoonist.
手短に言うと
I must have done about 30,000 caricatures.
漫画家になるために学校を辞めたんです 【第一の姿 漫画家】
I would do birthday parties, weddings, divorces,
3万点程の風刺画を描きました 【第一の姿 漫画家】
anything for anyone who wanted to use my services.
誕生日パーティー、結婚式、離婚など
But, most importantly, while I was traveling,
仕事はどんなものでも 誰からでも受けました
I taught children cartooning,
しかし決して忘れてならないのは 旅をしながら
and in exchange, I learned how to be spontaneous.
子ども達に漫画の描き方を教え
And mad and crazy and fun.
その代わりに 率直に怒ったり
When I started teaching them, I said let me start doing this professionally.
夢中になったり 楽しむということを 学んだことです
When I was 18 I started my own school.
彼らに教え始めた頃 これを仕事にしようと
However, an 18 year-old trying to start a school
18歳の時に学校を開きました
is not easy unless you have a big patron
でも 18歳で学校経営とは 有力なパトロンや
or a big supporter.
スポンサーがいないと
So I was flipping through the pages of the Times of India
難しいですよね
when I saw that the Prime Minister of India
ある日 インド版タイム誌を パラパラめくっていて
was visiting my home town, Bangalore.
首相が 私のいるバンガロールに
And, you know, just like how
来ていると知りました
every cartoonist knows Bush here,
それって 例えば
and if you had to meet Bush,
ここでは どの漫画家でも
it would be the funnest thing because
ブッシュ元大統領に会いたい
his face was a cartoonist's delight.
決まってるでしょう だって
I had to meet my Prime Minister.
あの顔を描くのは最高だから
I went to the place where
私はどうしても首相に会いたくて
his helicopter was about to land.
ヘリコプターが着陸する頃に
I saw layers of security.
その場所に行くと 警備員が
I caricatured my way through three layers
何重にも配置されていました
by just impressing the guards,
3番目のガードまでは 警備員を笑わせながら
but I got stuck. I got stuck at the third.
風刺画を描いて 進めましたが
And what happened was, to my luck,
ついに 止められてしまいました
I saw a nuclear scientist
でも ラッキーな事が起きたんです
at whose party I had done cartoons.
以前 パーティーで絵を描いた
I ran up to him, and said, "Hello, sir. How do you do?"
原子力専門家を見つけたので
He said, "What are you doing here, Raghava?"
「お久しぶりです」 と声をかけたら
I said, "I'm here to meet the Prime Minister."
「ここで何をしているんだい」 と言うので
He said, "Oh, so am I."
「首相に会いに来たんです」 と答えると
I hopped into his car, and off we went
彼は「私もだよ」と言いました
through the remaining layers of security.
そこで私は彼の車に乗り込み
(Applause)
残りの警備の列を 難なく突破したんです
Thank you.
(拍手)
I sat him down, I caricatured him,
ありがとう
and since then I've caricatured hundreds of celebrities.
彼を座らせ 描き
This is one I remember fondly.
それ以来 何百人ものセレブを描いてきました
Salman Rushdie was pissed-off I think
この作品は 懐かしい1枚
because I altered the map of New York, if you notice.
サルマン・ラシュディは 怒ったかも
(Laughter)
私がNYの形を勝手に変えたから
Anyway, the next slide I'm about to show you --
(笑)
(Laughter)
とにかく 次のスライドは
Should I just turn that off?
(笑)
The next slide I'm about to show you,
消した方がいいですね
is a little more serious.
次の作品は
I was hesitant to include this in my presentation
少しシリアスなので
because this cartoon was published
お見せしていいか迷いましたが
soon after 9/11.
これは9・11のすぐ後に
What was, for me, a very naive observation,
出されたものです
turned out to be a disaster.
私にとっては 単なる純粋な表現でしたが
That evening, I came home to hundreds of hate mails,
災いを招きました
hundreds of people telling me how they
その夜 帰宅すると 何百もの抗議メールが届いていて
could have lived another day without seeing this.
何百もの人に こんなものは
I was also asked to leave the organization,
見たくないと言われました
a cartoonists' organization in America,
頼みの綱だった
that for me was my lifeline.
アメリカにある漫画協会からは
That's when I realized, you know, cartoons are really powerful,
退会を求められました
art comes with responsibility.
漫画の絶大な力に 気づかされました
Anyway, what I did was I decided
芸術には責任が伴うということも
that I need to take a break.
とにかく 休みが必要だと思い
I quit my job at the papers, I closed my school,
休む事に決めました
and I wrapped up my pencils and my brushes and inks,
新聞の仕事を辞めて 学校も閉め
and I decided to go traveling.
ペンとブラシとインクを持って
When I went traveling, I remember,
旅に出ることにしました
I met this fabulous old man,
この旅で 一番の思い出は
who I met when I was caricaturing,
ある素晴らしい1人の老人です
who turned out to be an artist, in Italy.
イタリアで描いていた時に出会い
He invited me to his studio. He said, "Come and visit."
アーティストだと知りました
When I went, I saw the ghastliest thing ever.
彼のスタジオに招待され 行ってみると
I saw this dead, naked effigy of himself
それまで見た事もない不気味なものが 目に止まりました
hanging from the ceiling.
彼自身の裸の彫刻が 死体のように
I said, "Oh, my God. What is that?"
天井から吊るされていたんです
And I asked him, and he said,
「あれは一体なんですか?」
"Oh, that thing? In the night, I die.
尋ねると 彼は
In the morning, I am born again."
「あぁ あれ? 私は夜になると死んで
I thought he was koo koo,
朝にはまた生まれ変わるんだよ」 と言うんです
but something about that really stuck.
イカれた人なんじゃないかと
I loved it. I thought there was something really beautiful about that.
思いましたが 心に残りました
So I said, "I am dead, so I need to be born again."
何かとても素晴らしい 気に入りました
So, I wanted to be a painter like him,
「私は死んでる また生まれなければ」
except, I don't know how to paint.
彼のような画家になりたいと思いました 【第二の姿 画家】
So, I tried going to the art store.
でも 描き方はわかりません 【第二の姿 画家】
You know, there are a hundred types of brushes.
画材店にも行ってみましたが
Forget it, they will confuse you
何百種類もの絵筆があって
even if you know how to draw.
描き方を知ってても 選べないみたいで
So I decided, I'm going to learn to paint by myself.
あきらめることにしました
I'm going to show you a very quick clip
独学で学ぶ事にしたんです
to show you how I painted and a little bit
私がどんな風に描いたか
about my city, Bangalore.
ちょっとしたクリップがあります
(Music)
故郷のバンガロールです
They had to be larger than life.
(音楽)
Everything had to be larger. The next painting was even bigger.
これらは実物よりも大きく
And even bigger.
何もかもが大きく 次の絵はもっと大きく
And for me it was, I had to dance while I painted.
さらに大きくなりました
It was so exciting.
描きながら踊り
Except, I even started painting dancers.
とても面白かったです
Here for example is a Flamenco dancer,
しかし ダンサーを描き始めると -
except there was one problem.
これはフラメンコダンサーですが
I didn't know the dance form, so I started following them,
問題が出てきました
and I made some money,
私は踊り方を知らなかったので 彼らについていきました
sold my paintings and would rush off
絵を売って お金を工面し
to France or Spain and work with them.
フランスやスペインへ飛んでは
That's Pepe Linares, the renowned Flamenco singer.
彼らと一緒に仕事をしました
But I had one problem, my paintings never danced.
有名なフラメンコ歌手の ぺぺ・リナレスですね
As much energy as I put into them
問題とは 私の絵が 一度も踊らなかったこと
while making them, they never danced.
描きながら どんなに私のエネルギーを
So I decided -- I had this crazy epiphany at two in the morning.
注ぎ込もうとも 一度も踊りませんでした
I called my friends, painted on their bodies,
ちょっとふざけた事をひらめいたのは 深夜2時です
and had them dance in front of a painting.
友人を呼び出して 身体に絵の具を塗り
And, all of a sudden, my paintings came alive.
絵の前で踊ってもらったんです
And then I was fortunate enough
すると 突然 絵に命が吹き込まれました
to actually perform this in California with Velocity Circus.
幸運にも そのパフォーマンスを
And I sat like you guys there in the audience.
カリフォルニアで ベロシティ・サーカスと一緒にでき
And I saw my work come alive.
皆さんのように座って 観客席から見ていると
You know, normally you work in isolation,
自分の作品に 生命が吹き込まれていきました
and you show at a gallery,
普通は 一人で描いて
but here, the work was coming alive,
ギャラリーで見せるのですが
and it had some other artists working with me.
ここでは 作品が生きていました
The collaborative effort was fabulous.
他のアーティストともコラボし
I said, I'm going to collaborate with anybody and everybody I meet.
素晴らしい作品になりました
I started doing fashion.
出会った人とは 誰とでもコラボすると言い
This is a fashion show we held in London.
まずはファッションから始めました
The best collaboration, of course, is with children.
ロンドンでファッションショーもやりました
They are ruthless, they are honest,
一番のコラボは もちろん 子ども達とのものです
but they're full of energy and fun.
彼らは残酷で 正直で エネルギッシュで
This is a work, a library I designed for the Robin Hood Foundation.
最高なんです
And I must say, I spent time in the Bronx
ロビンフッド財団が再生支援する図書館を デザインしたこともあります
working with these kids.
ブロンクスでも 子ども達と
And, in exchange for me working with them,
一緒に作品を作りました
they taught me how to be cool.
子ども達からは いかにして
I don't think I've succeeded, but they've taught me.
クールに振る舞うかを 教えられました
They said, "Stop saying sorry. Say, my bad."
クールには見えないと 思いますが
(Laughter)
彼らいわく - 「すみません」じゃなくて「悪ぃ」だぜ
Then I said, all this is good,
(笑)
but I want to paint like a real painter.
万事順調ではありましたが 【第三の姿 現実を知る】
American education is so expensive.
やはり本物の画家の様に 描きたいと思っていました 【第三の姿 現実を知る】
I was in India, and I was walking down the streets,
でも アメリカでの学費は高いんです
and I saw a billboard painter.
インドで道を歩いていたら
And these guys paint humongous paintings,
看板塗装工を見かけました
and they look really good.
彼らはとてつもなく巨大な絵を 描いていました
And I wondered how they did it from so close.
とっても上手でした
So, one day I had the opportunity to meet one of these guys,
あんな至近距離からどうやって描くんだろう?と 不思議でした
and I said, "How do you paint like that? Who taught you?"
ある日 彼らの1人と知り合う機会があり
And he said, "Oh, it's very easy. I can teach you,
「どうやって描いてるの?誰に教わったの?」と 聞くと
but we're leaving the city,
「とても簡単だよ 教えてあげたいけど
because billboard painters are a dying,
もうすぐこの街を出て行くんだ
extinct bunch of artists,
看板塗装の仕事が 無くなってきてるだろ
because digital printing has totally replaced them and hijacked them."
アーティストは絶滅寸前さ
I said, in exchange for education in how to paint,
今はデジタル印刷が主流だからね」 と言われました
I will support them, and I started a company.
私は絵の描き方を教えてもらう代わりに
And since then, I've been painting all over the place.
彼らをサポートすると約束し 会社を立ち上げました
This is a painting I did of my wife in my apartment.
それからというもの 色んな場で描いてきました
This is another painting.
これは私がアパートの壁に描いた 妻の絵です
And, in fact, I started painting on anything,
これはまた別のもの
and started sending them around town.
実際に 何にでも描き
Since I mentioned my wife, the most important collaboration
それを街中に送り出しました
has been with her, Netra.
妻についての話が出たので 妻のネトラとの
Netra and I met when she was 18.
最も重要なコラボをお話します
I must have been 19 and a half then,
彼女が18歳の時に出会いました
and it was love at first sight.
私が19歳の頃です
I lived in India. She lived in America.
一目惚れでした
She'd come every two months to visit me,
インドとアメリカで遠距離恋愛でした
and then I said I'm the man,
彼女は2ヶ月毎に 私に会いに来てくれました
I'm the man, and I have to reciprocate.
そこで 「僕は男だ
I have to travel seven oceans, and I have to come and see you.
男なんだから僕が往復する」 と言いました
I did that twice, and I went broke.
「7つの海を越えてキミに会いに行くよ」と
So then I said, "Nets, what do I do?"
2回往復して 一文無しになりました
She said, "Why don't you send me your paintings?
「ネッツ、どうしよう?」 と私が言うと
My dad knows a bunch of rich guys.
彼女は 「アナタの絵を送ってくれない?
We'll try and con them into buying it,
父の友人にはお金持ちが多いから
and then..."
なんとか言いくるめてみたら
But it turned out, after I sent the works to her,
買うんじゃないかしら・・・」
that her dad's friends,
実際に彼女に絵を送ってみて 分かったのは
like most of you, are geeks.
彼女のお父さんの友達は 本当に
I'm joking.
皆さんのように 変人だったんです
(Laughter)
冗談ですよ
No, they were really big geeks,
(笑)
and they didn't know much about art.
いや 彼らは本当に 偉大な変人でした
So Netra was stuck with 30 paintings of mine.
彼らは芸術については あまり詳しくなく
So what we did was we rented a little van
ネトラは30点もの 私の描いた絵を
and we drove all over the east coast trying to sell it.
レンタカーの小さなワゴン車に載せ
She contacted anyone and everyone
絵を売ろうと東海岸を走り回りました
who was willing to buy my work.
私の絵に興味があるという人には
She made enough money, she sold off the whole collection
誰とでも連絡をとりました
and made enough money to move me for four years
そして全ての絵を売り 十分な資金を作ったのです
with lawyers, a company, everything,
私の引っ越しと4年間の生活費
and she became my manager.
弁護士を携え 会社を作り 何もかもやってくれて
That's us in New York.
私のマネージャーになりました
Notice one thing,
これはNYでの写真ですね
we're equal here.
面白い事に
Something happened along the line.
私たちはこの時点では平等でしたが
(Laughter)
どこかで何かが あったようです
But this brought me -- with Netra managing my career --
(笑)
it brought me a lot of success.
こうしてネトラが私の仕事を管理し
I was really happy. I thought of myself as a bit of a rockstar.
多くの成功を収めました
I loved the attention.
ロックスターになったような気分で とても幸せだったし
This is all the press we got, and we said,
注目されるのがとても心地良かったです
it's time to celebrate.
多くの記事でも紹介されました そして
And I said that the best way to celebrate is to marry Netra.
お祝いをしようという事になり
I said, "Let's get married."
一番良いのは結婚する事だと思い
And I said, "Not just married. Let's invite everyone who's helped us,
「結婚しよう」と言いました
all the people who bought our work."
「ただの結婚式じゃなくて 今まで支えてくれた人
And you won't believe it, we put together a list of 7,000 people,
絵を買ってくれた人を みんな招待しよう」と
who had made a difference -- a ridiculous list,
嘘みたいな話ですが 7,000人のリストを作りました
but I was determined to bring them to India, so --
途方も無いリストでしたが
a lot of them were in India.
彼らをインドに連れて行くことを決心し
150 artists volunteered to help me with my wedding.
多くの人がインドまで来てくれました
We had fashion designers, installation artists,
150人のアーティストが ボランディアで手伝ってくれました
models, we had makeup artists, jewelry designers,
ファッションデザイナーに空間デザイナー
all kinds of people working with me
モデルにメークアップアーティスト ジュエリーデザイナー
to make my wedding an art installation.
多くの人々が 結婚式を芸術展にするために
And I had a special installation in tribute to my in-laws.
駆けつけてくれました
I had the vegetable carvers work on that for me.
妻の家族へのプレゼントを作るために 特別に来てもらった
But all this excitement led
野菜彫刻家もいます
to the press writing about us.
これら一連の催しは
We were in the papers, we're still in the news three years later,
雑誌や新聞に掲載され
but, unfortunately, something tragic happened right after.
3年経った今でも ニュースで取り上げられています
My mother fell very ill.
しかし その直後に 不運な出来事がありました
I love my mother
母が 重い病気を患ったんです
and I was told all of a sudden that she was going to die.
大好きな母が病気になりました
And they said you have to say bye to her,
もう先は長くないから 今のうちに 別れを告げ
you have to do what you have to do.
やってあげたいことを しておきなさい と
And I was devastated.
突然言われました
I had shows booked up for another year.
私はひどく落ち込みました
I was on a high.
1年先までショーの予定があり
And I couldn't. I could not.
順調だったのに
My life was not exuberant.
それどころではなくなりました
I could not live this larger than life person.
情熱を失いました
I started exploring the darker abscesses of the human mind.
何も楽しめなくなりました 【また別の姿 考える】
Of course, my work turned ugly,
それからは 人間の心の闇を探るようになって 【また別の姿 考える】
but another thing happened.
作品は醜いものになりました
I lost all my audiences.
そして それだけではなく
The Bollywood stars who I would party with
顧客は皆 逃げて行きました
and buy my work disappeared.
一緒にパーティをし 作品を買ってくれた
The collectors, the friends, the press,
ボリウッド・スター達は どこかへ行ってしまいました
everyone said, "Nice, but thank you."
コレクター、友人、記者
"No thank you," was more like it.
みな口々に 「いいね、だけど・・・ありがとう」
But I wanted people to actually
「結構です」という意味ですね
feel my work from their gut,
しかし私は人々に 作品を
because I was painting it from my gut.
腹の底から感じて欲しかった
If they wanted beauty,
私が 腹の底から描いたのだから
I said, this is the beauty I'm willing to give you. It's politicized.
もし彼らが美しいものを望むなら
Of course, none of them liked it.
どうぞ これが私の美です 政治的なメッセージです
My works also turned autobiographical.
もちろん 気に入る人はいなかった
At this point, something else happened.
私の作品は 自伝的なものにもなっていました
A very, very dear friend of mine
そして また別の出来事が起きました
came out of the closet,
とても親しい友人が
and in India at that time, it was illegal to be gay,
ゲイであると カミングアウトしたんです
and it's disgusting to see how people respond to a gay person.
当時のインドで ゲイである事は違法でした
I was very upset.
そして ゲイの人に対する人々の反応は とても酷いものでした
I remember the time when my mother used to dress me up
それが私には とても腹立たしかった
as a little girl -- that's me there --
かつて 母が私に 女の子の服を着せていた事を思い出しました
because she wanted a girl, and she has only boys.
あれは私です
(Laughter)
母は娘が欲しかったんですが 男の子しか生まれなくて
Anyway, I don't know what my friends are going to say after this talk.
(笑)
It's a secret.
後で友人達に 何と言われるかわかりませんが
So, after this, my works turned a little violent.
ここだけの話にしておいて下さいね
I talked about this masculinity that one need not perform.
そして この出来事のあと 私の作品は少し暴力的になりました
And I talked about the weakness of male sexuality.
人に見せる必要のない男性らしさ
This time, not only did my collectors disappear,
男性の弱さを作品に込めました
the political activists decided to ban me
この時期は私の作品コレクターが 居なくなっただけでなく
and to threaten me
私の作品を禁じようとする政治的な動きや
and to forbid me from showing.
脅迫を受け
It turned nasty, and I'm a bit of a chicken.
作品の展示を禁じられました
I can't deal with any threat. This was a big threat.
風当たりは強くなり 少し怖くなりました
So, I decided it was time
恐ろしい脅迫を受け どうすることもできず
to end and go back home.
もう終わりにしようと思い
This time I said let's try something different.
故郷に帰りました
I need to be reborn again.
何か違う事を試してみようと思いました 【第四の姿 家庭の男】
And I thought the best way, as most of you know who have children,
生まれ変わりたかったんです 【第四の姿 家庭の男】
the best way to have a new lease on life,
子どもがいる方は わかると思いますが
is to have a child.
新しい人生を始める一番いい方法は
I decided to have a child,
子どもを持つことです
and before I did that, I quickly studied what can go wrong.
私は子どもを持とうと決めましたが
How can a family get dysfunctional?
その前に 大急ぎで 「やってはいけないこと」を調べました
And Rudra was born.
家族が機能しなくなる原因は何なのか?
That's my little son.
そしてルドラが生まれました
And two magical things happened after he was born.
息子です
My mother miraculously recovered
彼が生まれてから 2つの奇跡が起きました
after a serious operation,
まず 母が大手術の末に
and this man was elected president of this country.
奇跡的に回復したこと
You know I sat at home and I watched.
そして この人がアメリカの 大統領に選ばれたことです
I teared up and I said that's where I want to be.
家でテレビを見ていて
So Netra and I wound up our life,
私は涙を浮かべ 将来あそこに住みたいと言いました
closed up everything we had,
ネトラと私は身辺を整理し
and we decided to move to New York.
全てものを片付けて
And this was just eight months ago.
NYに移り住むことに決めました
I moved back to New York, my work has changed.
それが8ヶ月前の事です
Everything about my work has become more whimsical.
NYに戻ってきてからは 作風が変わりました
This one is called "What the Fuck Was I Thinking?"
私の作品は全てにおいて 風変わりになりました
It talks about mental incest.
これは 「俺って 何考えてたんだ?」
You know, I may appear to be a very nice, clean, sweet boy.
精神的な近親相姦についての作品です
But I'm not. I'm capable of thinking anything.
私はとても良い 清潔な好青年に 見えるかもしれませんが
But I'm very civil in my action, I assure you.
でも違うんです 何でも想像する事は出来ますよ
(Laughter)
ちゃんと 一市民として ふさわしい行動はしてますけどね
These are just different cartoons.
(笑)
And, before I go, I want to tell you a little story.
これはまた別の作品です
I was talking to mother and father this morning,
最後に お伝えしたい話があります
and my dad said, "I know you have so much you want to say,
今朝 両親と話していたら 父に
but you have to talk about your work with children."
「話したい事が いっぱいあるのは知っているが
So I said, okay.
子ども達との活動について話しなさい」 と 言われたので
I work with children all over the world,
わかった と応えました
and that's an entirely different talk,
世界中の子ども達と一緒に 仕事をしています
but I want to leave you with one story
トークのテーマとは 全く違うのですが
that really, really inspired me.
私が すごく影響を受けたある出来事を
I met Belinda when she was 16.
最後にお話したいと思います
I was 17.
ベリンダという16歳の女の子に 出会いました
I was in Australia,
私は17歳でした
and Belinda had cancer,
私がオーストラリアいた時のことで
and I was told she's not going to live very long.
べリンダは 癌でした
They, in fact, told me three weeks.
もうあまり長くはない と聞かされました
I walk into her room, and there was a shy girl,
あと3週間の命だ と
and she was bald, and she was trying to hide her baldness.
部屋に入ると シャイな女の子がいました
I whipped out my pen, and I started drawing on her head
髪は全て抜け落ちていて そのことを隠そうとしたので
and I drew a crown for her.
私はペンを取り出し 彼女の頭に
And then, we started talking, and we spent a lovely time --
王冠を描きました
I told her how I ended up in Australia,
それから話し始めて 素敵な時間を過ごしました
how I backpacked and who I conned, and how I got a ticket,
私がどうやってオーストラリアに辿り着いたか
and all the stories.
バックパッカーをしたり 人を騙したり チケットを手に入れたり
And I drew it out for her.
あらゆる話をして
And then I left.
それらを絵に描いてあげました
Belinda died
それから 私は去り
and within a few days of her death,
ベリンダは逝きました
they published a book for her,
彼女の死の数日前に
and she used my cartoon on the cover.
彼女の本が出版されました
And she wrote a little note, she said,
本のカバーに 私の描いた絵が使われていて
"Hey Rags, thank you for the magic carpet ride around the world."
こんな一言が添えられていました
For me, my art is my magic carpet ride.
「ラグ 魔法のじゅうたんで 世界を見せてくれてありがとう」
I hope you will join me in this magic carpet ride,
私にとって 芸術は魔法のじゅうたんです
and touch children and be honest.
皆さんも これに一緒に乗って 子ども達と触れ合い
Thank you so much.
正直であって欲しいと思います
(Applause)
ありがとうございました