字幕表 動画を再生する
I am going to speak about corruption,
翻訳: Hiroshi Takuma 校正: Masaki Yanagishita
but I would like to juxtapose
これから政治腐敗についてお話しします
two different things.
まず 2つの違ったことについて
One is the large global economy,
対比したいと思います
the large globalized economy,
ひとつは巨大な世界経済について
and the other one is the small, and very limited,
つまり 巨大なグローバル化された経済です
capacity of our traditional governments
もう一つは 昔からある政府と国際機関
and their international institutions
世界経済を統治し形作る能力は
to govern, to shape, this economy.
大変限られた小さなものにすぎません
Because there is this asymmetry,
なぜらなら この非対称が
which creates, basically,
基本的に
failing governance.
ガバナンスを腐敗させるのです
Failing governance in many areas:
ガバナンスの腐敗は多くの分野で起きています
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
政治腐敗や環境破壊の分野
in the area of exploitation of women and children,
女性や子供の搾取の分野
in the area of climate change,
気候変動の分野
in all the areas in which we really need
すべての分野で 本当に必要としているのは
a capacity to reintroduce
政治の優位性を
the primacy of politics
経済の分野に
into the economy,
取り戻すことであり
which is operating in a worldwide arena.
世界中がその舞台となっています
And I think corruption,
私は 政治腐敗や
and the fight against corruption,
政治腐敗との戦い
and the impact of corruption,
そして 政治腐敗の影響は
is probably one of the most interesting ways
もっとも興味深い方法で
to illustrate what I mean
私が言うガバナンスの腐敗を
with this failure of governance.
明らかにしています
Let me talk about my own experience.
私自身の経験をお話ししましょう
I used to work as the director
私はナイロビにある
of the World Bank office in Nairobi
世界銀行の事務所で働いていました
for East Africa.
担当は東アフリカでした
At that time, I noticed
その時
that corruption, that grand corruption,
大規模な腐敗が
that systematic corruption,
組織的に
was undermining everything we were trying to do.
私達の仕事を蝕んでいたのです
And therefore, I began
だから 私は
to not only try to protect
世界銀行の仕事や
the work of the World Bank,
私達のプロジェクトや
our own projects, our own programs
私達自身のプログラムを
against corruption,
政治腐敗から守ろうとしただけではなく
but in general, I thought, "We need a system
より幅広く見れば
to protect the people
世界のこの地域に住む人々を
in this part of the world
腐敗の被害から守るための仕組みが
from the ravages of corruption."
必要と考えました
And as soon as I started this work,
この仕事を始めるとすぐに
I received a memorandum from the World Bank,
世界銀行から通知を受け取りました
from the legal department first,
それは法務部からの通知でした
in which they said, "You are not allowed to do this.
その中にこう書いてありました 「あなたは許可されていないことを
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
しようとしています 銀行加盟国の内政干渉にあたります
This is forbidden by the charter of the World Bank,
世界銀行の憲章によって禁止されている行為であり
so I want you to stop your doings."
直ちに中止するよう求めます」
In the meantime, I was chairing
その時 例えば
donor meetings, for instance,
支援国の会議を主催していましたが
in which the various donors,
さまざまな支援国があって
and many of them like to be in Nairobi --
多くの支援国はナイロビにいることを選びました
it is true, it is one of the
確かに そこは
unsafest cities of the world,
世界で最も治安の悪い都市ですが
but they like to be there because the other cities
しかし 支援国はナイロビにいることを選びました
are even less comfortable.
他の都市はもっとも居心地が悪かったからです
And in these donor meetings, I noticed
そして 支援国の会議で
that many of the worst projects --
多くの劣悪なプロジェクトが
which were put forward
進められており
by our clients, by the governments,
それは世界銀行の顧客や各国の政府
by promoters,
そして 推進者達によって押し進められているのです
many of them representing
その多くは
suppliers from the North --
北側諸国の企業が
that the worst projects
それらの劣悪なプロジェクトを
were realized first.
実現していたのです
Let me give you an example:
例えば
a huge power project,
巨大な発電所建設プロジェクトですが
300 million dollars,
3億ドルもするプロジェクトだったのですが
to be built smack into
それが建設されるのは
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
ケニヤ西部のとても美しい 被害を受けやすい
areas of western Kenya.
場所だったのです
And we all noticed immediately
私達は皆 そのプロジェクトには
that this project had no economic benefits:
何ら経済的なメリットは無いと気付きました
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
発電した電気を買う人がいなかったからです
nobody was interested in irrigation projects.
誰も灌漑プロジェクトには関心を持っていませんでした
To the contrary, we knew that this project
しかも このプロジェクトは
would destroy the environment:
環境を破壊するプロジェクトであったのです
It would destroy riparian forests,
それは水辺の森林を破壊するものでした
which were the basis for
水辺の森林は
the survival of nomadic groups,
遊牧民の生存の基盤でした
the Samburu and the Turkana in this area.
この地域にはサンブル族とトルカナ族が住んでいました
So everybody knew this is a, not a useless project,
すべての人が知っていました これは不要なプロジェクトであるばかりか
this is an absolute damaging, a terrible project --
ひどい害をもたらす恐ろしいプロジェクトだということを
not to speak about the future indebtedness of the country
国の将来の債務は言うにおよびません
for these hundreds of millions of dollars,
それは何億ドルにもなるのです
and the siphoning off
そして経済の希少な資源を
of the scarce resources of the economy
教育や医療など
from much more important activities
重要な活動から
like schools, like hospitals and so on.
吸い上げるのです
And yet, we all rejected this project,
そして 私達皆でこのプロジェクトを拒否しましたが
none of the donors was willing
援助国はどこも
to have their name connected with it,
拒否したことを知られたくありませんでした
and it was the first project to be implemented.
それが最初の実行に移された試みとなったのです
The good projects, which we as a donor community
良いプロジェクトとは 援助国の仲間のなかで
would take under our wings,
守られていたプロジェクトです
they took years, you know,
良いプロジェクトとは年月を必要とし
you had too many studies,
調査を重ねなければなりません
and very often they didn't succeed.
にもかかわらず しばしば失敗に終わりました
But these bad projects,
一方で 悪いプロジェクトは
which were absolutely damaging -- for the economy
経済的な被害をもたらし
for many generations, for the environment,
幾世代にもわたる環境被害を起し
for thousands of families who had to be resettled --
何千という家族を移転に追いやるものでした
they were suddenly put together
悪いプロジェクトは突然に
by consortia of banks,
銀行の連合や
of supplier agencies,
サプライヤーの手先と
of insurance agencies --
保険会社によって形作られます
like in Germany, Hermes, and so on --
それはドイツなどの国の企業です
and they came back very, very quickly,
彼らはあっという間にやって来ます
driven by an unholy alliance
それを促すのはとんでもない癒着関係です
between the powerful elites
その癒着とはその国の
in the countries there
権力者と
and the suppliers from the North.
北側の企業なのです
Now, these suppliers
今や これらの企業は
were our big companies.
大企業です
They were the actors of this global market,
彼らは世界市場の登場人物です
which I mentioned in the beginning.
私が最初に述べた企業です
They were the Siemenses of this world,
それはシーメンスのような大会社で
coming from France, from the UK, from Japan,
フランス、イギリス、日本
from Canada, from Germany,
カナダ そしてドイツの企業です
and they were systematically driven
それらの企業は組織的に
by systematic, large-scale corruption.
大規模な腐敗に駆り立てられているのです
We are not talking about
私達が話しているのは
50,000 dollars here,
5万ドルや
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
10万ドルや100万ドルどころのお金ではありません
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
今話しているのは1000万ドルや2000万ドルのお金で
on the Swiss bank accounts,
スイスの銀行口座や
on the bank accounts of Liechtenstein,
リヒテンシュタインの銀行口座にあり
of the president's ministers,
その口座は大臣のものだったり
the high officials in the para-statal sectors.
半官半民企業の高官のものだったりするのです
This was the reality which I saw,
これが私が見た現実です
and not only one project like that:
このようなプロジェクトは一つだけではありません
I saw, I would say,
あえて言うならば
over the years I worked in Africa,
アフリカで働いていた間に
I saw hundreds of projects like this.
何百というこのようなプロジェクトを見てきました
And so, I became convinced
だから私は
that it is this systematic corruption
このような組織的な腐敗が
which is perverting economic policy-making in these countries,
開発途上国の経済政策をゆがめ
which is the main reason
それが主要な原因となって
for the misery, for the poverty,
悲惨な現実や貧困や
for the conflicts, for the violence,
争いや暴力や
for the desperation
絶望を
in many of these countries.
多くの開発途上国で生み出すのです
That we have today
今 10億人以上の人々が
more than a billion people below the absolute poverty line,
絶対的な貧困線の以下で暮らしています
that we have more than a billion people
10億人以上の人々が
without proper drinking water in the world,
飲み水にも不自由な状態にあり
twice that number,
その2倍もの数の
more than two billion people
20億人以上の人々が
without sanitation and so on,
衛生環境が悪く
and the consequent illnesses
そのために病気になる
of mothers and children,
母子がいます
still, child mortality of more than
とくに子供の死亡は
10 million people every year,
毎年1千万人以上の
children dying before they are five years old:
5歳以下の子供が死んでいるのです
The cause of this is, to a large extent,
その理由の大部分が
grand corruption.
大規模な腐敗にあるのです
Now, why did the World Bank
どうして世界銀行は
not let me do this work?
この仕事を私にやらせないのでしょうか?
I found out afterwards,
後になってその理由に気づきました
after I left, under a big fight, the World Bank.
大ゲンカして世界銀行をやめた後のことです
The reason was that the members of the World Bank
世界銀行のメンバーは
thought that foreign bribery was okay,
外国からの賄賂を黙認しているのです
including Germany.
ドイツもそうです
In Germany, foreign bribery was allowed.
ドイツでは外国への賄賂は認められており
It was even tax-deductible.
税額控除の対象とさえなっています
No wonder that most of the most important
ほとんどの重要な
international operators in Germany,
ドイツの国際的な大企業が
but also in France and the UK
ドイツだけでなくフランスやイギリスでも
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
北欧でも どこでも贈賄が組織的になっているのです
Not all of them, but most of them.
すべてと言うわけではありませんが ほとんどの企業がそうです
And this is the phenomenon
この現象を
which I call failing governance,
ガバナンスの腐敗と呼んでいるのです
because when I then came to Germany
ドイツに来て
and started this little NGO
この小さなNGOを始めた時に
here in Berlin, at the Villa Borsig,
ここベルリンのビラ・ボルジヒの外交官養成所で こう言われました
we were told, "You cannot stop
「あなた方は
our German exporters from bribing,
我々ドイツの輸出業者の贈賄を 止めることはできませんよ」と
because we will lose our contracts.
なぜならば それによって契約を失うことになり
We will lose to the French,
フランスの企業に負けてしまうからです
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
スウェーデンの企業にも 日本の企業にも負けるでしょう
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
そこには囚人のジレンマがあり
which made it very difficult
それが
for an individual company,
個々の企業が
an individual exporting country
個々の輸出国が
to say, "We are not going to
「大企業が賄賂を提供するという
continue this deadly, disastrous
このまったく最悪の
habit of large companies to bribe."
習慣を止めます」とは言えなくしているのです
So this is what I mean
これが私の言う
with a failing governance structure,
腐敗した行政機構なのです
because even the powerful government,
影響力を持った政府でさえ
which we have in Germany, comparatively,
ドイツ政府のような政府ですら
was not able to say,
「海外への贈賄行為を許さない」と
"We will not allow our companies to bribe abroad."
宣言することはできないのです
They needed help,
彼らが助けを求めていました
and the large companies themselves
巨大企業自体が
have this dilemma.
このジレンマに陥っているのです
Many of them didn't want to bribe.
多くの大企業は 贈賄を望みません
Many of the German companies, for instance,
例えばドイツ企業の多くは
believe that they are really
ほんとうは
producing a high-quality product
高い品質の製品を
at a good price, so they are very competitive.
安い価格で生産することで 競争力が高いと信じています
They are not as good at bribing
ドイツの企業は贈賄には向いていません
as many of their international competitors are,
多くの国際的な競争相手の企業は 贈賄を得意としています
but they were not allowed
ドイツ企業は その強さを示すことができませんでした
to show their strengths,
世界が 大規模な腐敗に覆われていたからです
because the world was eaten up
だからこそ私はそのことを訴えたいのです
by grand corruption.
市民社会がこれに対して立ち上がらなければなりません
And this is why I'm telling you this:
私達のこの小さなNGOは
Civil society rose to the occasion.
Transparency Internationalと呼ばれます
We had this small NGO,
私達はこの「囚人のジレンマ」から
Transparency International.
逃れる道をさがしています
They began to think of
そして
an escape route from this prisoner's dilemma,
集団行動のコンセプトを作ったのです
and we developed concepts
それは基本的にさまざまな競合する企業を
of collective action,
一緒にテーブルに着かせようとするものです
basically trying to bring various competitors
すべての企業に対して
together around the table,
同時に贈賄を止めることが どれだけ彼らの利益になることか
explaining to all of them
説明するのです
how much it would be in their interests
そして簡単に言うと
if they simultaneously would stop bribing,
私達はついになんとかして
and to make a long story short,
ドイツを署名させたのです
we managed to eventually
他のOECD加盟国も一緒でした
get Germany to sign
そして他の輸出国も署名しました
together with the other OECD countries
1997年に協定が
and a few other exporters.
OECDの後援のもとに成立し
In 1997, a convention,
すべての加盟国が
under the auspices of the OECD,
その法律を改訂し
which obliged everybody
海外への贈賄を処罰するようになったのです
to change their laws
(拍手)
and criminalize foreign bribery.
ありがとうございます
(Applause)
これを行う際におもしろいことがありました
Well, thank you. I mean, it's interesting,
私達は企業と会議の席につかなければなりませんでした
in doing this,
ここベルリンのヴァンゼー地区にあるアスペン研究所で
we had to sit together with the companies.
会議を開催しました
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
各業界からその代表が20名ほど出席しました
we had sessions with about
彼らと議論したのは
20 captains of industry,
国際的な賄賂の問題でした
and we discussed with them
2年間に全部で3回討議を持ったのですが
what to do about international bribery.
最初の討議で
In the first session -- we had three sessions
フォン·ワイツゼッカー大統領が
over the course of two years.
最初の討議の議長を務め
And President von Weizsäcker, by the way,
NGOとの取引に慣れていない
chaired one of the sessions, the first one,
企業の
to take the fear away
懸念を払拭しました
from the entrepreneurs,
最初の討議で企業側は
who were not used to deal
「私達がおこなっているのは贈賄ではない」 現地の慣習であり
with non-governmental organizations.
「贈賄は文化が要求するものだ」というのです
And in the first session, they all said,
そう言って拍手すらしました
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
実際に
This is what these other cultures demand.
今もそう言う人もいます
They even applaud it.
今だに多くの人々が
In fact, [unclear]
賄賂はやめるべきだとは思っていないのです
still says this today.
しかし 2度目の討議で早くも
And so there are still a lot of people
もう賄賂を贈ることはしないと認めたのです
who are not convinced that you have to stop bribing.
他の国では行っていることを
But in the second session,
ここドイツや英国やその他の国々では 行わないと決めたのです
they admitted already that they would never do this,
内閣の大臣もそれを受け入れ
what they are doing in these other countries,
アスペン研究所での最後の会議では
here in Germany, or in the U.K., and so on.
私達は彼らに公開書簡にサインさせました
Cabinet ministers would admit this.
それは当時のコール内閣宛にでした
And in the final session, at the Aspen Institute,
彼らに対して
we had them all sign an open letter
OECDの協定に加わることを要求する書簡でした
to the Kohl government, at the time,
私の見解では
requesting that they
これこそがソフトパワーの実例なのです
participate in the OECD convention.
私達は彼らに対して
And this is, in my opinion,
私達と歩調を合わせなければならないと 信じさせることができたのです
an example of soft power,
私達は長期的な視点に立って
because we were able to convince them
幅広く
that they had to go with us.
地理的にも広大な
We had a longer-term time perspective.
組織を守ろうとしているのです
We had a broader,
だから法律が改正され
geographically much wider,
シーメンス社がトラブルに陥り
constituency we were trying to defend.
MIN社もトラブルに陥ったのもこのためです
And that's why the law has changed.
他の国々では OECDの協定は
That's why Siemens is now in the trouble they are in
まだ施行されてていません
and that's why MIN is in the trouble they are in.
まだ民間団体は
In some other countries, the OECD convention
権力に押さえつけられています
is not yet properly enforced.
例えばロンドンでは
And, again, civil societies
BAE社が
breathing down the neck of the establishment.
大規模な汚職事件の訴追を免れています
In London, for instance,
重大不正監視局が訴追しようとしました
where the BAE got away
1億ポンドもの金を
with a huge corruption case,
10年間にわたって毎年
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
ある友好国の官僚に提供するという事件でした
100 million British pounds,
その官僚は
every year for ten years,
440億ポンドの武器を購入したのです
to one particular official of one particular friendly country,
BAEはこの件で英国では訴追されていません
who then bought for
なぜ? それは
44 billion pounds of military equipment.
訴追は 英国民の安全を
This case, they are not prosecuting in the UK.
脅かすとみなされたのです
Why? Because they consider this
民間団体は追及を続けています
as contrary to the security interest
この問題の解決を目指しています
of the people of Great Britain.
英国でも
Civil society is pushing, civil society
日本でも OECDの協定は発効していません
is trying to get a solution to this problem,
他の国々でも同じです
also in the U.K.,
ドイツで私達は
and also in Japan, which is not properly enforcing,
国連の協定が批准されるように 圧力をかけています
and so on.
国連の協定はOECDに続く協定なのです
In Germany, we are pushing
それはドイツでも批准されていません
the ratification of the UN convention,
なぜ? それを批准すると
which is a subsequent convention.
代理人の汚職を
We are, Germany, is not ratifying.
処罰しなければなりません
Why? Because it would make it necessary
ドイツでは
to criminalize the corruption
役人への賄賂は許されていません
of deputies.
しかし 代理人に賄賂を贈ることは許されています
In Germany, we have a system where
これはドイツの法律で合法であり
you are not allowed to bribe a civil servant,
議員達はこれを変えたがりません
but you are allowed to bribe a deputy.
これが彼らが
This is, under German law, allowed,
外国の賄賂提供に対する国連の協定に 署名しない理由です
and the members of our parliament don't want to change this,
ドイツは公正さや清潔な行政を世界中で説いている
and this is why they can't sign
数少ない国の一つなのですが
the U.N. convention against foreign bribery --
協定を批准することはできません
one of they very, very few countries
私たちはなんとか 世界160か国の協定書を
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
策定しましたが批准はされていないのです
but not able to ratify the convention,
私の持ち時間が終わりそうなので
which we managed to get on the books
とりあえず
with about 160 countries all over the world.
これまでのことから結論を述べさせてください
I see my time is ticking.
私達の
Let me just try to
腐敗との戦いのなかで幾分かが実現されました
draw some conclusions from what has happened.
そして他の腐敗したガバナンスの分野でも
I believe that what we managed to achieve
達成しようとしていますが
in fighting corruption,
今では国連は
one can also achieve
完全に私達の味方です
in other areas of failing governance.
世界銀行はウォルフェンソン総裁のもとで サウロからパウロに回心したように改めました
By now, the United Nations
世界銀行は 私に言わせれば
is totally on our side.
世界で最強の反腐敗勢力です
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
大企業の大部分は
they became, I would say, the strongest
今では全面的に
anti-corruption agency in the world.
賄賂などに反対する
Most of the large companies
はっきりとした方針を
are now totally convinced
導入しています
that they have to put in place
それは民間団体が
very strong policies
企業と一緒になって
against bribery and so on.
また政府とともに
And this is possible because civil society
問題を分析し
joined the companies
解決策を策定し
and joined the government
改革を実行し
in the analysis of the problem,
その後に改革を検証することによって実現できるのです
in the development of remedies,
もちろん もし民間団体組織が
in the implementation of reforms,
その役割を果たしたいのであれば
and then later, in the monitoring of reforms.
その責任が果たせるようにならなければなりません
Of course, if civil society organizations
すべての民間団体組織が 良いという訳ではありません
want to play that role,
KKKもNGOです
they have to grow into this responsibility.
だから私達も意識して
Not all civil society organizations are good.
民間団体が
The Ku Klux Klan is an NGO.
自ら襟を正す必要があるのです
So, we must be aware
民間団体にも一層の
that civil society
財務規律の透明性が必要なのです
has to shape up itself.
一層の一般参加型の統制が
They have to have a much more
多くの民間団体で必要です
transparent financial governance.
民間団体のリーダーが より有能になることも必要です
They have to have a much more participatory governance
だから私達はベルリンに行政スクールと
in many civil society organizations.
民間団体のセンターを設立したのです
We also need much more competence of civil society leaders.
ドイツおよびヨーロッパの
This is why we have set up the governance school
教育研究機関の大部分は
and the Center for Civil Society here in Berlin,
一般的に
because we believe most of our educational
まだ
and research institutions in Germany
民間団体の能力養成と
and continental Europe in general,
リーダーシップ養成が十分ではないからです
do not focus enough, yet,
しかし 私の実務経験から言うと
on empowering civil society
民間団体がこれを正しく実行し
and training the leadership of civil society.
他の団体と一緒に行動すると
But what I'm saying from my very practical experience:
特に政府や
If civil society does it right
国際機関
and joins the other actors --
それらは大きな国際的団体と協力し
in particular, governments,
それらの団体が
governments and their international institutions,
社会的責任を果たせるようになるのです
but also large international actors,
その時 この魔法の三角形
in particular those which have committed themselves
すなわち民間団体と
to corporate social responsibility --
政府と企業による三角形が
then in this magical triangle
より良い世界を作るために
between civil society,
私達すべてに大きなチャンスをもたらすのです
government and private sector,
ありがとうございました
there is a tremendous chance
(拍手)
for all of us to create a better world.
Thank you.
(Applause)