Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I am going to speak about corruption,

    翻訳: Hiroshi Takuma 校正: Masaki Yanagishita

  • but I would like to juxtapose

    これから政治腐敗についてお話しします

  • two different things.

    まず 2つの違ったことについて

  • One is the large global economy,

    対比したいと思います

  • the large globalized economy,

    ひとつは巨大な世界経済について

  • and the other one is the small, and very limited,

    つまり 巨大なグローバル化された経済です

  • capacity of our traditional governments

    もう一つは 昔からある政府と国際機関

  • and their international institutions

    世界経済を統治し形作る能力は

  • to govern, to shape, this economy.

    大変限られた小さなものにすぎません

  • Because there is this asymmetry,

    なぜらなら この非対称が

  • which creates, basically,

    基本的に

  • failing governance.

    ガバナンスを腐敗させるのです

  • Failing governance in many areas:

    ガバナンスの腐敗は多くの分野で起きています

  • in the area of corruption and the area of destruction of the environment,

    政治腐敗や環境破壊の分野

  • in the area of exploitation of women and children,

    女性や子供の搾取の分野

  • in the area of climate change,

    気候変動の分野

  • in all the areas in which we really need

    すべての分野で 本当に必要としているのは

  • a capacity to reintroduce

    政治の優位性を

  • the primacy of politics

    経済の分野に

  • into the economy,

    取り戻すことであり

  • which is operating in a worldwide arena.

    世界中がその舞台となっています

  • And I think corruption,

    私は 政治腐敗や

  • and the fight against corruption,

    政治腐敗との戦い

  • and the impact of corruption,

    そして 政治腐敗の影響は

  • is probably one of the most interesting ways

    もっとも興味深い方法で

  • to illustrate what I mean

    私が言うガバナンスの腐敗を

  • with this failure of governance.

    明らかにしています

  • Let me talk about my own experience.

    私自身の経験をお話ししましょう

  • I used to work as the director

    私はナイロビにある

  • of the World Bank office in Nairobi

    世界銀行の事務所で働いていました

  • for East Africa.

    担当は東アフリカでした

  • At that time, I noticed

    その時

  • that corruption, that grand corruption,

    大規模な腐敗が

  • that systematic corruption,

    組織的に

  • was undermining everything we were trying to do.

    私達の仕事を蝕んでいたのです

  • And therefore, I began

    だから 私は

  • to not only try to protect

    世界銀行の仕事や

  • the work of the World Bank,

    私達のプロジェクトや

  • our own projects, our own programs

    私達自身のプログラムを

  • against corruption,

    政治腐敗から守ろうとしただけではなく

  • but in general, I thought, "We need a system

    より幅広く見れば

  • to protect the people

    世界のこの地域に住む人々を

  • in this part of the world

    腐敗の被害から守るための仕組みが

  • from the ravages of corruption."

    必要と考えました

  • And as soon as I started this work,

    この仕事を始めるとすぐに

  • I received a memorandum from the World Bank,

    世界銀行から通知を受け取りました

  • from the legal department first,

    それは法務部からの通知でした

  • in which they said, "You are not allowed to do this.

    その中にこう書いてありました 「あなたは許可されていないことを

  • You are meddling in the internal affairs of our partner countries.

    しようとしています 銀行加盟国の内政干渉にあたります

  • This is forbidden by the charter of the World Bank,

    世界銀行の憲章によって禁止されている行為であり

  • so I want you to stop your doings."

    直ちに中止するよう求めます」

  • In the meantime, I was chairing

    その時 例えば

  • donor meetings, for instance,

    支援国の会議を主催していましたが

  • in which the various donors,

    さまざまな支援国があって

  • and many of them like to be in Nairobi --

    多くの支援国はナイロビにいることを選びました

  • it is true, it is one of the

    確かに そこは

  • unsafest cities of the world,

    世界で最も治安の悪い都市ですが

  • but they like to be there because the other cities

    しかし 支援国はナイロビにいることを選びました

  • are even less comfortable.

    他の都市はもっとも居心地が悪かったからです

  • And in these donor meetings, I noticed

    そして 支援国の会議で

  • that many of the worst projects --

    多くの劣悪なプロジェクトが

  • which were put forward

    進められており

  • by our clients, by the governments,

    それは世界銀行の顧客や各国の政府

  • by promoters,

    そして 推進者達によって押し進められているのです

  • many of them representing

    その多くは

  • suppliers from the North --

    北側諸国の企業が

  • that the worst projects

    それらの劣悪なプロジェクトを

  • were realized first.

    実現していたのです

  • Let me give you an example:

    例えば

  • a huge power project,

    巨大な発電所建設プロジェクトですが

  • 300 million dollars,

    3億ドルもするプロジェクトだったのですが

  • to be built smack into

    それが建設されるのは

  • one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,

    ケニヤ西部のとても美しい 被害を受けやすい

  • areas of western Kenya.

    場所だったのです

  • And we all noticed immediately

    私達は皆 そのプロジェクトには

  • that this project had no economic benefits:

    何ら経済的なメリットは無いと気付きました

  • It had no clients, nobody would buy the electricity there,

    発電した電気を買う人がいなかったからです

  • nobody was interested in irrigation projects.

    誰も灌漑プロジェクトには関心を持っていませんでした

  • To the contrary, we knew that this project

    しかも このプロジェクトは

  • would destroy the environment:

    環境を破壊するプロジェクトであったのです

  • It would destroy riparian forests,

    それは水辺の森林を破壊するものでした

  • which were the basis for

    水辺の森林は

  • the survival of nomadic groups,

    遊牧民の生存の基盤でした

  • the Samburu and the Turkana in this area.

    この地域にはサンブル族とトルカナ族が住んでいました

  • So everybody knew this is a, not a useless project,

    すべての人が知っていました これは不要なプロジェクトであるばかりか

  • this is an absolute damaging, a terrible project --

    ひどい害をもたらす恐ろしいプロジェクトだということを

  • not to speak about the future indebtedness of the country

    国の将来の債務は言うにおよびません

  • for these hundreds of millions of dollars,

    それは何億ドルにもなるのです

  • and the siphoning off

    そして経済の希少な資源を

  • of the scarce resources of the economy

    教育や医療など

  • from much more important activities

    重要な活動から

  • like schools, like hospitals and so on.

    吸い上げるのです

  • And yet, we all rejected this project,

    そして 私達皆でこのプロジェクトを拒否しましたが

  • none of the donors was willing

    援助国はどこも

  • to have their name connected with it,

    拒否したことを知られたくありませんでした

  • and it was the first project to be implemented.

    それが最初の実行に移された試みとなったのです

  • The good projects, which we as a donor community

    良いプロジェクトとは 援助国の仲間のなかで

  • would take under our wings,

    守られていたプロジェクトです

  • they took years, you know,

    良いプロジェクトとは年月を必要とし

  • you had too many studies,

    調査を重ねなければなりません

  • and very often they didn't succeed.

    にもかかわらず しばしば失敗に終わりました

  • But these bad projects,

    一方で 悪いプロジェクトは

  • which were absolutely damaging -- for the economy

    経済的な被害をもたらし

  • for many generations, for the environment,

    幾世代にもわたる環境被害を起し

  • for thousands of families who had to be resettled --

    何千という家族を移転に追いやるものでした

  • they were suddenly put together

    悪いプロジェクトは突然に

  • by consortia of banks,

    銀行の連合や

  • of supplier agencies,

    サプライヤーの手先と

  • of insurance agencies --

    保険会社によって形作られます

  • like in Germany, Hermes, and so on --

    それはドイツなどの国の企業です

  • and they came back very, very quickly,

    彼らはあっという間にやって来ます

  • driven by an unholy alliance

    それを促すのはとんでもない癒着関係です

  • between the powerful elites

    その癒着とはその国の

  • in the countries there

    権力者と

  • and the suppliers from the North.

    北側の企業なのです

  • Now, these suppliers

    今や これらの企業は

  • were our big companies.

    大企業です

  • They were the actors of this global market,

    彼らは世界市場の登場人物です

  • which I mentioned in the beginning.

    私が最初に述べた企業です

  • They were the Siemenses of this world,

    それはシーメンスのような大会社で

  • coming from France, from the UK, from Japan,

    フランス、イギリス、日本

  • from Canada, from Germany,

    カナダ そしてドイツの企業です

  • and they were systematically driven

    それらの企業は組織的に

  • by systematic, large-scale corruption.

    大規模な腐敗に駆り立てられているのです

  • We are not talking about

    私達が話しているのは

  • 50,000 dollars here,

    5万ドルや

  • or 100,000 dollars there, or one million dollars there.

    10万ドルや100万ドルどころのお金ではありません

  • No, we are talking about 10 million, 20 million dollars

    今話しているのは1000万ドルや2000万ドルのお金で

  • on the Swiss bank accounts,

    スイスの銀行口座や

  • on the bank accounts of Liechtenstein,

    リヒテンシュタインの銀行口座にあり

  • of the president's ministers,

    その口座は大臣のものだったり

  • the high officials in the para-statal sectors.

    半官半民企業の高官のものだったりするのです

  • This was the reality which I saw,

    これが私が見た現実です

  • and not only one project like that:

    このようなプロジェクトは一つだけではありません

  • I saw, I would say,

    あえて言うならば

  • over the years I worked in Africa,

    アフリカで働いていた間に

  • I saw hundreds of projects like this.

    何百というこのようなプロジェクトを見てきました

  • And so, I became convinced

    だから私は

  • that it is this systematic corruption

    このような組織的な腐敗が

  • which is perverting economic policy-making in these countries,

    開発途上国の経済政策をゆがめ

  • which is the main reason

    それが主要な原因となって

  • for the misery, for the poverty,

    悲惨な現実や貧困や

  • for the conflicts, for the violence,

    争いや暴力や

  • for the desperation

    絶望を

  • in many of these countries.

    多くの開発途上国で生み出すのです

  • That we have today

    今 10億人以上の人々が

  • more than a billion people below the absolute poverty line,

    絶対的な貧困線の以下で暮らしています

  • that we have more than a billion people

    10億人以上の人々が

  • without proper drinking water in the world,

    飲み水にも不自由な状態にあり

  • twice that number,

    その2倍もの数の

  • more than two billion people

    20億人以上の人々が

  • without sanitation and so on,

    衛生環境が悪く

  • and the consequent illnesses

    そのために病気になる

  • of mothers and children,

    母子がいます

  • still, child mortality of more than

    とくに子供の死亡は

  • 10 million people every year,

    毎年1千万人以上の

  • children dying before they are five years old:

    5歳以下の子供が死んでいるのです

  • The cause of this is, to a large extent,

    その理由の大部分が

  • grand corruption.

    大規模な腐敗にあるのです

  • Now, why did the World Bank

    どうして世界銀行は

  • not let me do this work?

    この仕事を私にやらせないのでしょうか?

  • I found out afterwards,

    後になってその理由に気づきました

  • after I left, under a big fight, the World Bank.

    大ゲンカして世界銀行をやめた後のことです

  • The reason was that the members of the World Bank

    世界銀行のメンバーは

  • thought that foreign bribery was okay,

    外国からの賄賂を黙認しているのです

  • including Germany.

    ドイツもそうです

  • In Germany, foreign bribery was allowed.

    ドイツでは外国への賄賂は認められており

  • It was even tax-deductible.

    税額控除の対象とさえなっています

  • No wonder that most of the most important

    ほとんどの重要な

  • international operators in Germany,

    ドイツの国際的な大企業が

  • but also in France and the UK

    ドイツだけでなくフランスやイギリスでも

  • and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.

    北欧でも どこでも贈賄が組織的になっているのです

  • Not all of them, but most of them.

    すべてと言うわけではありませんが ほとんどの企業がそうです

  • And this is the phenomenon

    この現象を

  • which I call failing governance,

    ガバナンスの腐敗と呼んでいるのです

  • because when I then came to Germany

    ドイツに来て

  • and started this little NGO

    この小さなNGOを始めた時に

  • here in Berlin, at the Villa Borsig,

    ここベルリンのビラ・ボルジヒの外交官養成所で こう言われました

  • we were told, "You cannot stop

    「あなた方は

  • our German exporters from bribing,

    我々ドイツの輸出業者の贈賄を 止めることはできませんよ」と

  • because we will lose our contracts.

    なぜならば それによって契約を失うことになり

  • We will lose to the French,

    フランスの企業に負けてしまうからです

  • we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."

    スウェーデンの企業にも 日本の企業にも負けるでしょう

  • And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,

    そこには囚人のジレンマがあり

  • which made it very difficult

    それが

  • for an individual company,

    個々の企業が

  • an individual exporting country

    個々の輸出国が

  • to say, "We are not going to

    「大企業が賄賂を提供するという

  • continue this deadly, disastrous

    このまったく最悪の

  • habit of large companies to bribe."

    習慣を止めます」とは言えなくしているのです

  • So this is what I mean

    これが私の言う

  • with a failing governance structure,

    腐敗した行政機構なのです

  • because even the powerful government,

    影響力を持った政府でさえ

  • which we have in Germany, comparatively,

    ドイツ政府のような政府ですら

  • was not able to say,

    「海外への贈賄行為を許さない」と

  • "We will not allow our companies to bribe abroad."

    宣言することはできないのです

  • They needed help,

    彼らが助けを求めていました

  • and the large companies themselves

    巨大企業自体が

  • have this dilemma.

    このジレンマに陥っているのです

  • Many of them didn't want to bribe.

    多くの大企業は 贈賄を望みません

  • Many of the German companies, for instance,

    例えばドイツ企業の多くは

  • believe that they are really

    ほんとうは

  • producing a high-quality product

    高い品質の製品を

  • at a good price, so they are very competitive.

    安い価格で生産することで 競争力が高いと信じています

  • They are not as good at bribing

    ドイツの企業は贈賄には向いていません

  • as many of their international competitors are,

    多くの国際的な競争相手の企業は 贈賄を得意としています

  • but they were not allowed

    ドイツ企業は その強さを示すことができませんでした

  • to show their strengths,

    世界が 大規模な腐敗に覆われていたからです

  • because the world was eaten up

    だからこそ私はそのことを訴えたいのです

  • by grand corruption.

    市民社会がこれに対して立ち上がらなければなりません

  • And this is why I'm telling you this:

    私達のこの小さなNGOは

  • Civil society rose to the occasion.

    Transparency Internationalと呼ばれます

  • We had this small NGO,

    私達はこの「囚人のジレンマ」から

  • Transparency International.

    逃れる道をさがしています

  • They began to think of

    そして

  • an escape route from this prisoner's dilemma,

    集団行動のコンセプトを作ったのです

  • and we developed concepts

    それは基本的にさまざまな競合する企業を

  • of collective action,

    一緒にテーブルに着かせようとするものです

  • basically trying to bring various competitors

    すべての企業に対して

  • together around the table,

    同時に贈賄を止めることが どれだけ彼らの利益になることか

  • explaining to all of them

    説明するのです

  • how much it would be in their interests

    そして簡単に言うと

  • if they simultaneously would stop bribing,

    私達はついになんとかして

  • and to make a long story short,

    ドイツを署名させたのです

  • we managed to eventually

    他のOECD加盟国も一緒でした

  • get Germany to sign

    そして他の輸出国も署名しました

  • together with the other OECD countries

    1997年に協定が

  • and a few other exporters.

    OECDの後援のもとに成立し

  • In 1997, a convention,

    すべての加盟国が

  • under the auspices of the OECD,

    その法律を改訂し

  • which obliged everybody

    海外への贈賄を処罰するようになったのです

  • to change their laws

    (拍手)

  • and criminalize foreign bribery.

    ありがとうございます

  • (Applause)

    これを行う際におもしろいことがありました

  • Well, thank you. I mean, it's interesting,

    私達は企業と会議の席につかなければなりませんでした

  • in doing this,

    ここベルリンのヴァンゼー地区にあるアスペン研究所で

  • we had to sit together with the companies.

    会議を開催しました

  • We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,

    各業界からその代表が20名ほど出席しました

  • we had sessions with about

    彼らと議論したのは

  • 20 captains of industry,

    国際的な賄賂の問題でした

  • and we discussed with them

    2年間に全部で3回討議を持ったのですが

  • what to do about international bribery.

    最初の討議で

  • In the first session -- we had three sessions

    フォン·ワイツゼッカー大統領が

  • over the course of two years.

    最初の討議の議長を務め

  • And President von Weizsäcker, by the way,

    NGOとの取引に慣れていない

  • chaired one of the sessions, the first one,

    企業の

  • to take the fear away

    懸念を払拭しました

  • from the entrepreneurs,

    最初の討議で企業側は

  • who were not used to deal

    「私達がおこなっているのは贈賄ではない」 現地の慣習であり

  • with non-governmental organizations.

    「贈賄は文化が要求するものだ」というのです

  • And in the first session, they all said,

    そう言って拍手すらしました

  • "This is not bribery, what we are doing." This is customary there.

    実際に

  • This is what these other cultures demand.

    今もそう言う人もいます

  • They even applaud it.

    今だに多くの人々が

  • In fact, [unclear]

    賄賂はやめるべきだとは思っていないのです

  • still says this today.

    しかし 2度目の討議で早くも

  • And so there are still a lot