Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The problem I want to talk with you about is really the problem of:

    翻訳: Keiichi Kudo 校正: Takanori Sasaki

  • How does one supply health care in a world in which cost is everything?

    皆さんにお話したいのは

  • How do you do that?

    コストが最優先の世界で

  • And the basic paradigm we want to suggest to you,

    いかにヘルスケアを

  • I want to suggest to you,

    提供するかという問題です

  • is one in which you say that in order to treat disease,

    どうしたらいいでしょう?

  • you have to first know what you're treating, that's diagnostics,

    私が提案したいと思っている

  • and then you have to do something.

    基本的な考え方は

  • The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All,"

    病気を治療するためには

  • or "zero-cost diagnostics."

    まず何を治療しているのか知らなくてはならない、つまり

  • How do you provide medically relevant information

    診断してから対策を行う、ということです

  • at as close as possible to zero cost?

    私達はこの活動を「臨床検査を全ての人に」または

  • How do you do it?

    「ゼロコストの臨床検査」と呼んでいます

  • Let me just give you two examples.

    医学的関連のある情報を、どうやったら

  • The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world:

    限りなくゼロに近いコストで提供できるでしょうか? どうします?

  • poor resources, a rigorous environment -- a series of problems --

    例を二つ挙げましょう

  • light weight and things of this kind.

    従軍医療の過酷さは、第三世界のそれと

  • And also they're not so different from the home health care

    さほど違いがありません

  • and diagnostic system world.

    資源の少なさ、過酷な環境、

  • So, the technology I want to talk about is for the third world,

    軽量化の問題などなどです

  • for the developing world,

    それは在宅での看護や診断と

  • but it has, I think, much broader application,

    さほど変わりません

  • because information is so important in the health care system.

    だから私がお話したいことは

  • So you see two examples here.

    第三世界、開発途上国のためのものですが

  • One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa.

    幅広く応用が利くと思います なぜなら

  • The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what

    ヘルスケアシステムでは、情報は非常に重要だからです

  • at a table in a market.

    ここに例が二つあります

  • I don't know what kind of health care is delivered there.

    一つは、アフリカでは「かなりの」高機能の検査施設です(右下)

  • But it's not really what is probably most efficient.

    もうひとつは要するに請負人で

  • What is our approach?

    市場のテーブルでセットアップして、よくわからないことをしています

  • The way in which one typically approaches a problem of lowering cost,

    どんなヘルスケアかわかりませんが

  • starting from the perspective of the United States,

    しかしこれはあまり効率的ではないでしょう

  • is to take our solution,

    我々のアプローチはどんなものか?

  • and then try to cut cost out of it.

    コストを下げると言う問題に対する

  • No matter how you do that,

    典型的な手法は

  • you're not going to start with a $100,000 instrument

    アメリカ合衆国の視点から出発し

  • and bring it down to no cost.

    まずアメリカ的手法を取り

  • It isn't going to work.

    それからコストを下げようとするのです

  • So the approach we took was the other way around, to ask:

    どうやっても

  • What is the cheapest possible stuff

    100,000ドルする機器から始めて

  • that you could make a diagnostic system out of,

    ゼロコストにはできません 上手くいかない

  • and get useful information and add function?

    だから我々は全く逆の方法を取りました

  • And what we've chosen is paper.

    診断に有益な情報を取り出せて

  • What you see here is a prototypic device.

    うまく機能する診断システムを

  • It's about a centimeter on the side.

    作り出せる 最も安価な素材は

  • It's about the size of a fingernail.

    なにか? 答えは紙でした

  • The lines around the edges are a polymer.

    これは試作品です

  • It's made of paper.

    一辺が1cmくらいです

  • And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth --

    爪くらいの大きさです

  • drop wine on the tablecloth,

    ふちの線は

  • and the wine wicks all over everything.

    ポリマー(重合体)です

  • Put it on your shirt, it ruins the shirt.

    紙で出来ていますから、液体を吸い上げます

  • That's what a hydrophilic surface does.

    紙や布に、テーブルクロスなどにワインをたらすと

  • So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it

    ワインが染み広がって行きますよね

  • in a drop of, in this case, urine.

    シャツに付けば、だいなしになってしまう

  • The fluid wicks its way into those chambers at the top.

    親水性の表面ではそうなります

  • The brown color indicates the amount of glucose in the urine,

    つまりこの器具の場合は

  • the blue color indicates the amount of protein in the urine.

    一番下のところに、一滴

  • And the combination of those two is a first-order shot

    尿をたらします

  • at a number of useful things that you want.

    液体は、上の方にある小部屋まで染みて行きます

  • So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.

    尿の中のグルコースの量を茶色で示し

  • Now, how simple can you make the production?

    タンパク質の量を青色で示します。

  • Why do we choose paper?

    これらの組み合わせが

  • There's an example of the same thing on a finger,

    貴重な手がかりの

  • showing you basically what it looks like.

    第一歩となります

  • One reason for using paper is that it's everywhere.

    これが、ただの紙でできた器具の例です

  • We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper

    どれくらい簡単にこれを作れるでしょうか?

  • and wraps, and all kinds of stuff.

    なぜ紙を選んだのか?

  • So the production capability is there.

    実際に指先に乗せてみた例があるので

  • The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place.

    どんな感じのものかわかりますね

  • I'll show you in a moment that the stack of paper there

    紙を使う理由の一つは、それがどこにでもあるからです

  • would probably hold something like 100,000 tests,

    これらの器具を、ナプキンやトイレットペーパーや

  • something of that kind.

    包み紙や、そういったもので

  • And then finally, a point you don't think of so much

    作ったことがあります

  • in developed world medicine:

    つまり生産能力はある

  • it eliminates sharps.

    二つ目は、非常にたくさんの検査用具を

  • And what sharps means is needles, things that stick.

    小さくまとめられる点です

  • If you've taken a sample of someone's blood

    のちほど皆さんに、一束の紙から

  • and the someone might have hepatitis C,

    10万個かそれくらいの検査用具を

  • you don't want to make a mistake and stick it in you.

    作れることをお見せします

  • You don't want to do that.

    三つ目は、先進国の医学ではあまり

  • So how do you dispose of that?

    考慮しないことですが

  • It's a problem everywhere, and here, you simply burn it.

    鋭い部分がないのです

  • So it's a sort of a practical approach to starting on things.

    鋭い部分とは、針とかそういうものです

  • Now, you say, "If paper is a good idea,

    採取した誰かの血液が

  • other people have surely thought of it."

    C型肝炎ウィルスを持っているかも知れない場合

  • And the answer is, of course, yes.

    間違ってその針を自分に

  • Those half of you, roughly, who are women,

    刺したくはないですよね

  • at some point may have had a pregnancy test.

    それに廃棄の問題もあります

  • And the most common of these is in a device

    紙なら単に燃やせばいい

  • that looks like the thing on the left.

    取りかかりとしては

  • It's something called a lateral-flow immunoassay.

    実践的なアプローチです

  • In that particular test,

    でも、紙が丁度いいなら、

  • urine, either containing a hormone called hCG,

    みんなそう考えますよね

  • does or does not flow across a piece of paper.

    答えは「もちろん、その通り」です

  • And there are two bars; one bar indicates that the test is working,

    ここにいる大体半分は

  • and if the second bar shows up, you're pregnant.

    女性ですが

  • This is a terrific kind of test in a binary world,

    妊娠テストを受けた人もいるでしょう

  • and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant

    その場合、たいていの器具は

  • or you're not pregnant;

    左側に示してあるようなものです

  • you're not partially pregnant or thinking about being pregnant

    「側方流動免疫測定法』」と呼ばれるものです

  • or something of that sort.

    このテストの場合は

  • So it works very well there, but it doesn't work very well

    「ヒト絨毛性ゴナドトロピン」

  • when you need more quantitative information.

    というホルモンが尿中にあるかどうかを

  • There are also dipsticks,

    この紙に流して調べます

  • but if you look at the dipsticks,

    線が二本あり、一つ目はテストがちゃんと機能しているかを示し

  • they're for another kind of urine analysis.

    二つ目の線が現れれば、妊娠しているわけです

  • There are an awful lot of colors and things like that.

    二者択一の場合は、これは素晴らしい検査です

  • What do you actually do about that in a difficult circumstance?

    妊娠の場合ありがたい事に

  • So the approach we started with is to ask:

    「イエス」か「ノー」しかありません

  • Is it really practical to make things of this sort?

    「一部妊娠」とか「妊娠を考え中」とか

  • And that problem is now, in a purely engineering way, solved.

    そういうことはありません

  • And the procedure that we have is simply to start with paper.

    この場合は非常にうまく行きます

  • You run it through a new kind of printer called a wax printer.

    しかしもっと定量的な結果が必要な場合はうまく行きません

  • The wax printer does what looks like printing.

    ディップスティックもあります

  • It is printing.

    このディップスティックは

  • You put that on, you warm it a little bit,

    別の尿検査のためのものです

  • the wax prints through, so it absorbs into the paper,

    いろんな色がたくさんありますね

  • and you end up with the device you want.

    コストをかけずにどうやって作れるでしょうか?

  • The printers cost 800 bucks now.

    私達はこう自らに問いかけました:

  • We estimate that if you were to run them 24 hours a day,

    「こういうモノを作るのは、本当に実用的なのか?」

  • they'd make about 10 million tests a year.

    この問題は完全に技術的な方法で解決されました

  • So it's a solved problem. That particular problem is solved.

    その手順は、単に紙から始めるだけです

  • And there is an example of the kind of thing that you see.

    新しタイプの「ワックスプリンター」でやるのです

  • That's on a piece of 8 by 12 paper.

    ワックスプリンターは、まあプリンターのようなことをします

  • That takes about two seconds to make.

    プリントするんです 電源を入れると、少し暖機します

  • And so I regard that as done.

    ワックスがプリントされ、紙に染み込みます

  • There's a very important issue here,

    そして思い通りの器具が出来上がります

  • which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors.

    プリンターは800ドルくらい

  • That's what color printers do.

    予想では、24時間稼働すれば

  • I'll show you in a moment, that's actually quite useful.

    年間1000万個の検査器具を生産するでしょう

  • Now, the next question that you would like to ask is:

    つまりこの問題はこれで解決です

  • What would you like to measure? What would you like to analyze?

    だいたいご覧になっているようなものができます

  • And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from.

    8x12インチの紙にプリントされます

  • It's what's called "fever of undiagnosed origin."

    1枚が約2秒くらいでできます

  • Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad.

    完成と言って良いでしょう

  • What do they have?

    ここに大事なポイントがあります

  • Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold?

    これはプリンターなので

  • The triage problem.

    カラープリンターなので、色が印刷できます

  • That's a hard problem for reasons I won't go through.

    それがとても役に立つのです

  • There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among.

    次に知りたいのは

  • But then there are a series of things --

    何を測るのか? ですよね 何を分析するのか?

  • AIDS, hepatitis, malaria, TB, others --

    一番測定したいのは

  • and simpler ones, such as guidance of treatment.

    我々にはあまり縁がないですが

  • Now, even that's more complicated than you think.

    「原因不明の熱」です

  • A friend of mine works in transcultural psychiatry,

    誰かが診療所にやってきて

  • and he is interested in the question

    熱があるし、調子が悪い 診断は?

  • of why people do and don't take their meds.

    結核か? エイズなのか?

  • So Dapsone, or something like that, you have to take for a while.

    ただの風邪か?

  • He has a wonderful story of talking to a villager in India

    トリアージ(分別)の問題です 難しい問題です

  • and saying,

    そこまで詳しくは言いませんが

  • "Have you taken your Dapsone?" "Yes."

    鑑別したいものが非常にたくさんあります

  • "Have you taken it every day?" "Yes."

    エイズ、肝炎、マラリアや

  • "Have you taken if for a month?" "Yes."

    結核などに固有の

  • What the guy actually meant

    診断方法もありますが

  • was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.

    もっと単純な『治療方針』のようなものもあります

  • (Laughter)

    しかしそれでも想像するよりずっと複雑です

  • And he was telling the truth, because in a different culture,

    私の友人が、比較文化精神医学の仕事をしています

  • the dog is a surrogate for you;

    彼は、人々が、なぜ

  • "today," "this month," "since the rainy season" --

    薬を飲まないのかという問題に関心があります

  • there are lots of opportunities for misunderstanding.

    しばらく服用しなくてはならない

  • (Laughter)

    「ダプソン」とかいう薬について

  • And so an issue here is to, in some cases, figure out

    インドの村人との素晴らしい会話の物語があります:

  • how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.

    「ダプソンは飲みましたか?」「はい」

  • Now, take a look at what a typical test looks like.

    「毎日飲んでいますか?」「はい」

  • Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters.

    「1ヶ月は飲みましたか?」「はい」

  • That's about all you're going to get,

    村人が言っているのは、実は

  • because you can't use the usual sort of systems.

    30日分のダプソンを、今朝まとめて

  • You can't manipulate it very well;

    犬に飲ませたということです

  • I'll show something about that in a moment.

    (笑)

  • So you take the drop of blood, no further manipulations,

    彼はまじめに話しています なぜなら

  • you put it on a little device,

    ある文化においては

  • the device filters out the blood cells, lets the serum go through,

    犬はあなたの代理であり

  • and you get a series of colors down in the bottom there.

    「今日」「今月」「雨期からずっと」など

  • And the colors indicate "disease" or "normal."

    誤解の可能性はいくらでもあるからです

  • But even that's complicated,

    つまりここでの問題は

  • because to me, colors might indicate "normal,"

    「医者の言うことを聞く」といったような

  • but after all, we're all suffering from probably an excess of education.

    なかなか興味を持ってもらえない事も

  • What do you do about something which requires quantitative analysis?

    なんとかする必要があるということです

  • And so the solution that we and many other people

    典型的な検査がどうなるかを見てみましょう

  • are thinking about there,

    指先を刺して、採血します

  • and at this point, there is a dramatic flourish,

    大体50マイクロリッターくらい

  • and out comes the universal solution to everything these days,

    それくらいしか得られません

  • which is a cell phone --

    普通の装置は使えません

  • in this particular case, a camera phone.

    難しい作業は行えませんから

  • They're everywhere -- six billion a month in India.

    あとからお見せしますが

  • And the idea is that what one does is to take the device,

    採血したら、それ以上いじりません

  • you dip it, you develop the color,

    そのまま、この器具に垂らします

  • you take a picture, the picture goes to a central laboratory.

    器具が血球をフィルタし、血清を通過させ

  • You don't have to send out a doctor,

    一番下に幾つかの色が

  • you send out somebody who can just take the sample,

    現れます

  • and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case,

    色が、病気か、正常かを示すのです

  • does the analysis.

    でもそれでもまだ複雑です

  • Turns out to work actually quite well,

    人によって「正常」の色の判断基準が異なりますから

  • particularly when your color printer has printed the color bars

    結局のところ、我々は

  • that indicate how things work.

    教育されすぎで困っているのです

  • So my view of the health care worker of the future

    定量分析を必要とする場合は

  • is not a doctor, but an 18-year-old,

    どうしたらいいのか?

  • otherwise unemployed, who has two things:

    我々や他の人々が考えた

  • a backpack full of these tests and a lancet

    解決方法、

  • to occasionally take a blood sample,

    しかも現在急速に広がりつつあるもので

  • and an AK-47.

    今日のあらゆることの解決になりつつあるのは

  • And these are the things that get him through his day.

    携帯電話です この場合は特にカメラ付き携帯です

  • (Laughter)

    インドではどこでも手に入り、毎月600万台売れています

  • There's another very interesting connection here,

    どうするかというと

  • and that is, that what one wants to do is pass through useful information

    まずは器具を使って

  • over what is generally a pretty awful telephone system.

    検査します 色が出ますね

  • It turns out there's an enormous amount of information

    その写真を撮ります それを検査センターに送ります

  • already available on that subject, which is the Mars Rover problem.

    医者を派遣する必要はありません

  • How do you get back an accurate view of the color on Mars

    写真が撮れる人を派遣すればいいわけです

  • if you have a really terrible bandwidth to do it with?

    診療所では医者か、この場合は理想的には

  • And the answer is not complicated,

    コンピュータが分析するわけです

  • but it's one which I don't want to go through here,

    特に色見本が印刷してある場合は

  • other than to say that the communication systems for doing this

    結果の評価方法がわかるので

  • are really pretty well understood.

    非常に上手く行くことが分かりました

  • Also, a fact which you may not know

    だから私は、将来のヘルスケアワーカーは

  • is that the compute capability of this thing is not so different

    医師ではなく

  • from the compute capability of your desktop computer.

    バックパック一杯の検査キットおよび

  • This is a fantastic device which is only beginning to be tapped.

    たまに採血するための採血針と、

  • I don't know whether the idea of one computer, one child

    機関銃をもった18歳くらいの少年か

  • makes any sense.

    無職の人です。

  • Here's the computer of the future,

    それで仕事をこなして行くわけです

  • because this screen is already there and they're ubiquitous.

    ここにはもうひとつとても面白いつながりがあります

  • All right, let me show you just a little bit about advanced devices.

    我々がやりたいのは

  • And we'll start by posing a little problem.

    有用な情報を、とても品質の悪い

  • What you see here is another centimeter-sized device,

    電話システムを使って送ることです

  • and the different colors are different colors of dye.

    この領域に関しては、すでに非常に多くの

  • And you notice something

    情報があります マーズローバーの問題に関してです

  • which might strike you as a little bit interesting,

    非常にわずかしか通信帯域がないのに

  • which is, the yellow seems to disappear,

    どうやって火星から正確な色情報を送れたのか?

  • get through the blue, and then get through the red.

    答えはさほど複雑ではありませんが

  • How does that happen?

    今日はその点を追求することはしません

  • How do you make something flow through something?

    ただ、こういうことに使う通信システムは

  • And, of course the answer is, "You don't."

    非常に良く解析されているのです

  • You make it flow under and over.

    そして、ご存じないかも知れませんが

  • But now the question is:

    携帯電話のもつ計算能力は

  • How do you make it flow under and over in a piece of paper?

    あなたのデスクトップにあるやつと、さほど

  • The answer is that what you do --

    変わりません

  • and the details are not terribly important here --

    携帯電話の可能性は探索され始めたばかりです

  • is to make something more elaborate:

    OLPC(全ての子どもにPCを)計画が意味を持つかわかりませんが

  • You take several different layers of paper,

    コンピュータの未来はこちらにあるでしょう

  • each one containing its own little fluid system,

    画面もついていますし、ユビキタスだからです

  • and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape,

    より進歩した器具をお見せします

  • the stuff you use to stick the carpets onto the floor.

    ちょっとした問題提議から入りましょう

  • And the fluid will flow from one layer into the next.

    これはまた別の1センチサイズの器具です

  • It distributes itself, flows through further holes,

    色の部分はそれぞれ異なる染料です

  • distributes itself.

    そこでちょっと驚かれるかも知れませんが

  • And what you see, at the lower right-hand side there,

    面白いのは

  • is a sample in which a single sample of blood has been put on the top,

    黄色い線が途中で消えて

  • and it has gone through and distributed itself

    青い線と、次に赤い線を突き抜けていることです

  • into these 16 holes on the bottom,

    一体どうやって別の色を通り抜けているのか?

  • in a piece of paper -- basically, it looks like a chip,

    答えは「そんなことはしていない」です

  • two pieces of paper thick.

    上か下を通らせるんです

  • And in this particular case,

    ではどうやって一枚の紙の上で

  • we were just interested in the replicability of that.

    上か下を通れるのでしょう?

  • But that is, in principle, the way you solve

    答えはこうです

  • the "fever of unexplained origin" problem,

    細かいことは省きますが

  • because each one of those spots then becomes a test

    もう少し手の込んだものを作ります

  • for a particular set of markers of disease,

    紙を何枚も重ねて

  • and this will work in due course.

    それぞれの紙に固有の溝を作っておいて

  • Here is an example of a slightly more complicated device.

    それぞれを別々の、穴あきの

  • There's the chip.

    両面テープで貼り合わせます

  • You dip in a corner.

    あの絨毯を固定するテープと同じです

  • The fluid goes into the center.

    それで液体はある層から次の層へと流れ

  • It distributes itself out into these various wells or holes

    穴を伝って、さらに

  • and turns color,

    広がっていきます

  • all done with paper and carpet tape.

    それであの右下の図は

  • So it's, I think, as low-cost

    上部に垂らされた血液が

  • as we're likely to be able to come up and make things.

    たどり着いた例です

  • Now, I have two last little stories to tell you

    ずーっと広がっていって

  • in finishing off this business.

    底の方では16の穴に入っていきます

  • This is one:

    紙2枚分の厚さで

  • One of the things you occasionally need to do

    コンピュータのチップのようにも見えます

  • is separate blood cells from serum.

    このケースでは単に複製可能性に

  • And the question was,

    注目しています

  • here we do it by taking a sample,

    しかし原理的には、それが

  • we put it in a centrifuge, we spin it,

    「不明熱」の問題を解決するのです

  • and you get blood cells out.

    なぜなら、このそれぞれの点が

  • Terrific.

    特定の病気を発見できる

  • What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever?

    マーカーとなるからです

  • And we thought for a while of how you might do this,

    その時が来れば役に立ちます

  • and the way, in fact, you do it, is what's shown here.

    こちらはもう少し複雑な器具です

  • You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade,

    チップがあります

  • and then you take tubing, and you stick it on that.

    角を浸すと中央まで染みて

  • You put the blood in, somebody sits there and spins it.

    それからこういうあちこちの

  • It works really, really well.

    穴に届き、色が変わります

  • And we sat down, we did the physics of eggbeaters

    全部、紙と両面テープで出来るんです

  • and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing,

    これが、考え得る

  • and sent it off to a journal.

    最低コストの製作方法だと思います

  • We were very proud of this,

    さて、このプレゼンの最後に

  • particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."

    一つ、二つお話しましょう

  • (Laughter)

    一つはこれです 血清から血球を

  • And we sent it off,

    分離するときに使います

  • and by return mail, it came back.

    問題は

  • I called up the editor and I said,

    サンプルを取ってやるわけですが

  • "What's going on? How is this possible?"

    遠心分離をすることになる

  • The editor said, with enormous disdain,

    回転させ、血球を取り出す すばらしい

  • "I read this.

    でももし電気や、遠心分離機が

  • And we're not going to publish it, because we only publish science."

    なかったらどうしますか?

  • (Laughter)

    どうしたらいいかしばらく考えました

  • And it's an important issue,

    そして、ご覧のものができたのです

  • because it means that we have to, as a society,

    泡だて器がありますね

  • think about what we value.

    どこにでもあります そこから刃を取り去る

  • And if it's just papers and Phys. Rev. letters,

    そこでチューブを

  • we've got a problem.

    その上に接着します 血液を入れる 回転させる

  • Here is another example of something which is --

    座ってグルグルやるんです

  • this is a little spectrophotometer.

    非常にうまく行きます

  • It measures the absorption of light in a sample.

    我々は泡立て器の物理学やら

  • The neat thing about this is,

    自動調心チューブやらいろいろ考えたぞと

  • you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz,

    機関誌に投稿しました

  • another light source that detects that light at 1,000 hertz,

    非常に誇りに思っています 特に表題が

  • and so you can run this system in broad daylight.

    「泡だて器遠心分離機」なので

  • It performs about equivalently

    (笑)

  • to a system that's on the order of 100,000 dollars.

    それを送ったんですが、すぐに返送されてきました

  • It costs 50 dollars.

    編集者に電話して言いました:

  • We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it.

    「いったいどういうことなんだ?」

  • Why doesn't somebody do it?

    編集者は、明らかに軽蔑しながら言いました

  • The answer is:

    「読んだよ

  • How do you make a profit in a capitalist system, doing that?

    でも出版はしないよ 我々は科学だけを

  • Interesting problem.

    取り扱うんだ」

  • So, let me finish by saying that we've thought about this

    これは重要なことで

  • as a kind of engineering problem.

    我々は、社会全体で

  • And we've asked: What is the scientific unifying idea here?

    ものの価値を

  • And we've decided we should think about this

    考えなくてはいけない

  • not so much in terms of cost, but in terms of simplicity.

    単にPhysical Review Ltters誌だけの

  • Simplicity is a neat word.

    問題ではないのかも?、と

  • You've got to think about what simplicity means.

    ここで例をもう一つ

  • I know what it is,

    こっちは分光光度計です

  • but I don't actually know what it means.

    サンプルの吸光度を測定します

  • So I actually was interested enough in this

    1000ヘルツくらいで明滅する

  • to put together several groups of people.

    光源を準備し

  • The most recent involved a couple of people at MIT,

    もう一つ1000ヘルツの光を検出する光源を用意します

  • one of them being an exceptionally bright kid

    なので、日中の光の中でも使えます

  • who is one of the very few people I would think of

    それで大体、1千万円クラスの

  • who's an authentic genius.

    機械と同じ

  • We all struggled for an entire day to think about simplicity.

    働きをします

  • And I want to give you the answer of this deep scientific thought.

    たった50ドルですが、5セントまで

  • [What is simplicity?

    下げられるかもしれません。

  • "It's impossible to f..k it up"]

    なぜ誰もやろうとしない なぜか?

  • (Laughter)

    「この資本主義社会では、それでは稼げないから」です

  • So, in a sense, you get what you pay for.

    興味深い問題です

  • Thank you very much.

    おわりの言葉です

  • (Applause)

    我々はこれを、工学的問題として考えました

The problem I want to talk with you about is really the problem of:

翻訳: Keiichi Kudo 校正: Takanori Sasaki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます