Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort

    翻訳: MaYoMo com 校正: Takahiro Shimpo

  • that goes into making the headlines you see in the paper.

    今日は新聞で見出しになるような

  • Headlines that look like this when they have to do with climate change;

    科学的取り組みの規模について

  • and like this when they have to do with air quality or smog.

    お話したいと思います。

  • They're two branches of the same field of atmospheric science.

    このような気候変動に関する見出しとか

  • Recently, the headlines looked like this

    大気汚染やスモッグに関する見出しについてです。

  • when the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC,

    2つとも大気科学という1つの分野の下位領域です。

  • put out their report

    最近「気候変動に関する政府間パネル」(IPCC)が

  • on the state of understanding of the atmospheric system.

    大気システムの理解の現状に関して

  • That report was written by 620 scientists from 40 countries.

    報告を出した時の見出しは、このようなものでした。

  • They wrote almost 1,000 pages on the topic,

    そのレポートは40か国620人の

  • and all of those pages were reviewed

    科学者によって執筆されたものです。

  • by another 400-plus scientists and reviewers

    このテーマに関する1,000ページ近い資料です。

  • from 113 countries.

    それらはさらに113か国400人以上の別な

  • It's a big community;

    科学者や査読者によって査読されました。

  • such a big community, in fact,

    これは大きなコミュニティです。事実、その年次総会は

  • that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.

    自然科学分野の学界として世界最大のものです。

  • Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.

    この学会のために、毎年1万5千人の科学者がサンフランシスコに集まります。

  • Every one of those scientists is in a research group,

    それぞれの科学者は研究グループに所属しており

  • and every research group studies a wide variety of topics.

    それぞれの研究グループは幅広い領域を研究しています。

  • For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño Oscillation,

    ケンブリッジの私達のグループも、研究テーマは多岐にわたります。

  • which affects weather and climate,

    天候や気候に影響を与えるエルニーニョ南方振動から

  • to the assimilation of satellite data,

    人工衛星データの解析、そして私の研究する―

  • to emissions from crops that produce biofuels, which is what I study.

    バイオ燃料を作る穀物由来の温室効果ガス排出量など。

  • And in each one of these research areas, of which there are even more,

    これら数ある研究領域のそれぞれに

  • there are PhD students, like me, and we study incredibly narrow topics,

    私のような博士課程の学生がいて

  • things as narrow as a few processes or a few molecules.

    1つか2つのプロセスや分子を対象とする

  • And one of the molecules I study is called isoprene, which is here.

    とても狭いテーマで研究をしています。

  • It's a small organic molecule.

    私が研究しているのはイソプレンという有機分子で

  • You've probably never heard of it.

    たぶん皆さんはお聞きになったことがないでしょう。

  • The weight of a paper clip is approximately equal

    ペーパークリップ1つの重さは

  • to 900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.

    イソプレン分子9百ゼタ(9千垓)個分に相当します。

  • But despite its very small weight,

    しかしとても軽い重量にもかかわらず

  • enough of it is emitted into the atmosphere every year

    全人類の体重と同等の重さのイソプレンが

  • to equal the weight of all the people on the planet.

    毎年大気中に放出されています。

  • It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.

    これは大変な量です。メタンの排出量に匹敵します。

  • And because it's so much stuff,

    その多さによってイソプレンは大気システムにとって重要なものなのです。

  • it's really important for the atmospheric system.

    大気システムにとってのその重要性のため

  • Because it's important to the atmospheric system,

    多くの努力を払ってこの物質を研究しています。

  • we go to all lengths to study this thing.

    例えば、爆発させてその残骸を観察します。

  • We blow it up and look at the pieces.

    これはスペインにあるEUPHOREスモッグチャンバです。

  • This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.

    大気中での爆発ないしは燃焼反応には

  • Atmospheric explosions, or full combustion,

    自動車の中で起こる反応の1万5千倍という時間がかかります。

  • takes about 15,000 times longer than what happens in your car.

    しかしそれでも私たちはその反応を観察します。

  • But still, we look at the pieces.

    私たちはスーパーコンピュータで途方もないモデルも

  • We run enormous models on supercomputers; this is what I happen to do.

    動かしていて、実際私がやっています。

  • Our models have hundreds of thousands of grid boxes

    そのモデルでは数十万のメッシュについて

  • calculating hundreds of variables each, on minute timescales.

    数百の変数を微細な時間間隔でシミュレーションします。

  • It takes weeks to perform our integrations,

    積分するのに何週間もかかります。

  • and we perform dozens of integrations in order to understand what's happening.

    そして、何が起きているのかを理解するために

  • We also fly all over the world looking for this thing.

    何十という積分を行います。

  • I recently joined a field campaign in Malaysia -- there are others.

    私たちはこの物質を求めて世界中を飛び回っています。

  • We found a global atmospheric watchtower there

    私は最近マレーシアにおける野外調査に参加しました。

  • in the middle of the rainforest,

    そこ、熱帯雨林の真ん中に

  • and hung hundreds of thousands of dollars' worth of scientific equipment

    大きな大気監視塔があり

  • off this tower,

    その塔には

  • to look for isoprene and other things while we were there.

    イソプレンやその他の物質を観測するための

  • This is the tower in the middle of the rainforest from above,

    数十万ドルする高価な機器が設置されています。

  • and the tower from below.

    熱帯雨林の真ん中にある塔を上から見たところです。

  • On part of that field campaign we even brought an aircraft with us.

    こちらは下から見たところ。

  • And this plane, the model BAe-146, which was run by FAAM,

    そしてこの野外調査の一環として私たちは航空機さえ持参しました。

  • normally flies 120 to 130 people,

    FAAMが管理するこのBA146は

  • so maybe you took a similar aircraft to get here today.

    通常は120~130人を載せて飛ぶ飛行機です。

  • But we didn't just fly it.

    もしかしたら今日ここへ来る時同じ様な飛行機に乗った人もいるかもしれません。

  • We were flying at 100 meters above the top of the canopy

    しかし私たちはただ飛んでいたのではなく、イソプレン計測のため

  • to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.

    林冠の上100メートルを飛んでいたのです。とても危ないんですよ。

  • We have to fly at a special incline to make the measurements;

    計測のためには特別な角度で飛行しなければなりませんでした。

  • we hire military and test pilots to do the maneuvering;

    操縦には空軍パイロットやテストパイロットを雇います。

  • we need special flight clearance.

    特別の飛行許可も取らなくてはいけません。

  • As you come around the banks in these valleys,

    この谷の斜面を旋回するときには2Gくらいかかります。

  • the forces can get up to two Gs;

    科学者たちは機内で計測を行うため

  • the scientists must be completely harnessed in

    安全帯を装着する必要があります。

  • in order to make measurements while on board.

    だからご想像の通り、この飛行機の内部は

  • So as you can imagine,

    皆さんが休暇の時に乗る飛行機とは全然違っています。

  • the inside of the aircraft doesn't look like one you'd take on vacation.

    これはイソプレンの分布を計測するための空飛ぶ実験室なんです。

  • It's a flying laboratory we took to make measurements of this molecule.

    私たちはこの全てを1つの分子の化学的性質理解のために行っています。

  • We do all this to understand the chemistry of one molecule.

    そして私のような学生がその分子に関して

  • And when one student like me has some sort of inclination

    傾向や知見を得ると

  • or understanding about that molecule,

    そのテーマに関して1本の科学論文を書きます。

  • they write one scientific paper on the subject.

    だからこの野外調査からはおそらく

  • And out of that field campaign we'll probably get a few dozen papers

    数十個のプロセスや分子に関する数十本の論文が出来るでしょう。

  • on a few dozen processes or molecules.

    そうやって知識が蓄積され

  • As a body of knowledge builds up, it will form one subsection,

    IPCCやその他の報告書の

  • or one sub-subsection,

    1つの節か、節の中の小項目になります。

  • of an assessment like the IPCC, although we have others.

    IPCCの11の部会のそれぞれには

  • And each one of the 11 chapters of the IPCC has six to ten subsections.

    6から10の下位セクションがあります。

  • So you can imagine the scale of the effort.

    これでこの営みのスケールを想像していただけるでしょう。

  • In each one of the assessments we write, we always tag on a summary,

    私たちが書く評価のそれぞれには

  • and the summary is written for a non-scientific audience.

    いつもサマリーをつけていますが

  • And we hand that summary to journalists and policy makers

    このサマリーは専門外の人々のために書くものです。

  • in order to make headlines like these.

    それをジャーナリストや政策立案者たちに提供し

  • Thank you very much.

    そうしてこの様な見出しが出来るのです。

  • (Applause)

    ご清聴ありがとうございました。

I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort

翻訳: MaYoMo com 校正: Takahiro Shimpo

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます