Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm speaking about compassion from an Islamic point of view,

    翻訳: Hiroko Minamisa 校正: Mariko Imada

  • and perhaps my faith is not very well thought of

    私は慈悲について、イスラム教の観点からお話したいと思います

  • as being one that is grounded in compassion.

    イスラム教は慈悲に基づいた信仰だと

  • The truth of the matter is otherwise.

    思われていないかもしれませんが

  • Our holy book, the Koran, consists of 114 chapters,

    そうではありません

  • and each chapter begins with what we call the basmala,

    われわれの聖典、コーランは114章あり

  • the saying of "In the name of God, the all compassionate, the all merciful,"

    毎章の始めにバスマラと呼ばれる

  • or, as Sir Richard Burton --

    「慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において」の一句が書かれています

  • not the Richard Burton who was married to Elizabeth Taylor,

    もしくは、サー・リチャード・バートン、

  • but the Sir Richard Burton who lived a century before that

    エリザベス・テイラーの夫のリチャード・バートンではありません

  • and who was a worldwide traveler

    一世紀前に生き、

  • and translator of many works of literature --

    世界を旅し、

  • translates it. "In the name of God, the compassionating, the compassionate."

    数々の文学作品を翻訳したリチャード・バートンです

  • And in a saying of the Koran, which to Muslims is God speaking to humanity,

    彼はバスマラを「慈悲深い慈愛遍くアッラ-の御名において」と訳しました

  • God says to his prophet Muhammad --

    そして、イスラーム教徒にとって神の御言葉であるコーランにこの教えがあります

  • whom we believe to be the last of a series of prophets,

    アラーはムハンマド

  • beginning with Adam, including Noah, including Moses, including Abraham,

    つまりイスラームの

  • including Jesus Christ, and ending with Muhammad --

    アダム、ノア、モーセ、アブラハム、

  • that, "We have not sent you, O Muhammad,

    イエス・キリストを含める数々の預言者の中の最後の預言者に

  • except as a 'rahmah,' except as a source of compassion to humanity."

    「われは只万有への慈悲として,

  • For us human beings, and certainly for us as Muslims,

    あなたを遣わしただけである」と教えました

  • whose mission, and whose purpose in following the path of the prophet

    われわれイスラーム教徒にとって、

  • is to make ourselves as much like the prophet.

    預言者ムハンマドに従い、そして彼のようになることは

  • And the prophet, in one of his sayings, said,

    使命で、意義であります

  • "Adorn yourselves with the attributes of God."

    その預言者ムハンマドは、信者にこう教えています

  • And because God Himself said that the primary attribute of his is compassion --

    「神のようになりなさい」と

  • in fact, the Koran says that "God decreed upon himself compassion,"

    そしてアラーが第一に体現していることは慈悲です

  • or, "reigned himself in by compassion" --

    コーランには「アラーは慈悲を御自分の動となされる」

  • therefore, our objective and our mission must be to be sources of compassion,

    または「かれは慈悲で御自分を牽制した」と書かれています

  • activators of compassion, actors of compassion

    ですから、われわれの目標と使命は

  • and speakers of compassion and doers of compassion.

    慈悲を活発にし、慈悲を行動に移し

  • That is all well and good,

    慈悲を話し、慈悲を施す者になることです

  • but where do we go wrong,

    そこまではいいですが、

  • and what is the source of the lack of compassion in the world?

    私たちはどこで間違えたのでしょう

  • For the answer to this, we turn to our spiritual path.

    なぜ、今日の世の中は慈悲が不足しているのでしょう

  • In every religious tradition, there is the outer path and the inner path,

    宗教の道からこの問いに答えていきましょう

  • or the exoteric path and the esoteric path.

    すべての宗教には、内の道と外の道があります

  • The esoteric path of Islam is more popularly known as Sufism, or "tasawwuf" in Arabic.

    公教的な道と、神秘的な道とも言えます

  • And these doctors or these masters,

    イスラームの神秘な道は一般的にスーフィズム、アラビア語ではタサウフと呼ばれています

  • these spiritual masters of the Sufi tradition,

    この大師たちは

  • refer to teachings and examples of our prophet

    このスーフィの達人たちは

  • that teach us where the source of our problems lies.

    我々の預言者の教えを用い

  • In one of the battles that the prophet waged,

    我々の問題の原因を解き明かします。

  • he told his followers, "We are returning from the lesser war

    ある戦いの中で預言者は使徒たちにこう言います。

  • to the greater war, to the greater battle."

    「ささいな争いはこれまでだ。

  • And they said, "Messenger of God, we are battle-weary.

    我々はより大きな戦場、大きな戦いに戻る」

  • How can we go to a greater battle?"

    使徒たちは「預言者様、我々はもう戦いに疲れました。

  • He said, "That is the battle of the self, the battle of the ego."

    これ以上の争いなどどうしてできるでしょう」

  • The sources of human problems have to do with egotism, "I."

    預言者は答えます。「これは自己、エゴとの戦いだ」

  • The famous Sufi master Rumi, who is very well known to most of you,

    人類諸悪の根源はエゴイズム、「我」に起因しています。

  • has a story in which he talks of a man who goes to the house of a friend,

    スーフィの達人であるルーミーはご存知かと思いますが

  • and he knocks on the door,

    彼が友人宅へ訪ねた男の話を聞かせるところがあります。

  • and a voice answers, "Who's there?"

    男はドアを叩きます。

  • "It's me," or, more grammatically correctly, "It is I,"

    すると声がして、「誰だ」と問う。

  • as we might say in English.

    男は「私です」、もっと英語で文法的に正しく言えば「It is I]ですが

  • The voice says, "Go away."

    と、答えました。

  • After many years of training, of disciplining, of search and struggle,

    声の返事は「帰れ」。

  • he comes back.

    その後男は何年もの修行、鍛錬、探求、苦難を経験し

  • With much greater humility, he knocks again on the door.

    戻ってきました。

  • The voice asks, "Who is there?"

    多大な謙虚さを身に着けた男は、再びドアを叩きます。

  • He said, "It is you, O heartbreaker."

    声は訪ねました「誰だ」

  • The door swings open, and the voice says,

    「あなたです、ああ悲しい思いをさせる人」

  • "Come in, for there is no room in this house for two I's,"

    たちまちドアが開き、声の主は言いました。

  • -- two capital I's, not these eyes -- "for two egos."

    「入ってよい。この家にいられる「私」は一人だけだ」と

  • And Rumi's stories are metaphors for the spiritual path.

    二人の私、つまり二つのエゴです

  • In the presence of God, there is no room for more than one "I,"

    この話は求道者の辿る道を示しています

  • and that is the "I" of divinity.

    神の前ではひとつの自我しか存在しえず

  • In a teaching -- called a "hadith qudsi" in our tradition --

    それは唯一神の自我である

  • God says that, "My servant," or "My creature, my human creature,

    イスラーム聖典ハディーズの中で神は言います

  • does not approach me by anything that is dearer to me

    「私のしもべ、創造物、人類は

  • than what I have asked them to do."

    私がこうせよと告げたことを実行することのみにより

  • And those of you who are employers know exactly what I mean.

    私に近づくことができるのだ」

  • You want your employees to do what you ask them to do,

    雇用主の方ならよく理解していただけるでしょう

  • and if they've done that, then they can do extra.

    従業員にはまず言われたとおりのことをしてもらいたい

  • But don't ignore what you've asked them to do.

    それが終わったら、別のことをしてくれていいけれども

  • "And," God says, "my servant continues to get nearer to me,

    言われたことはやってもらわないと困りますね

  • by doing more of what I've asked them to do" --

    神は続けます。「私の告げたことをさらに行えば、

  • extra credit, we might call it --

    私により近づくことができる」

  • "until I love him or love her.

    追加ポイントとも言えますね

  • And when I love my servant," God says,

    「私が愛し始めるまでそれを続けよ

  • "I become the eyes by which he or she sees,

    しもべ達を私が愛する時

  • the ears by which he or she listens,

    私はその者が見る目となり

  • the hand by which he or she grasps,

    聞く耳となり

  • and the foot by which he or she walks,

    つかむ手となり

  • and the heart by which he or she understands."

    歩く足となり

  • It is this merging of our self with divinity

    そして理解する心となろう」

  • that is the lesson and purpose of our spiritual path and all of our faith traditions.

    自我と神が一体となること

  • Muslims regard Jesus as the master of Sufism,

    この教義目的こそ私たちの信仰すべての基本です

  • the greatest prophet and messenger who came to emphasize the spiritual path.

    ムスリムはキリストをスーフィの達人、すなわち

  • When he says, "I am the spirit, and I am the way,"

    求道の精神を伝える偉大な伝道者と見なします

  • and when the prophet Muhammad said, "Whoever has seen me has seen God,"

    キリストは「私が神の御霊であり、真実である」と述べ

  • it is because they became so much an instrument of God,

    預言者モハメッドは「私を見たものは誰でも神をみた」と言いますが

  • they became part of God's team --

    それは両者が限りなく神の化身となったからです

  • so that God's will was manifest through them,

    彼らは神という大河の一部となり

  • and they were not acting from their own selves and their own egos.

    神の意思は彼らを通じて伝えられました

  • Compassion on earth is given, it is in us.

    これは自我やエゴに拠ってはいません

  • All we have to do is to get our egos out of the way,

    地球上にある慈悲はすでに与えられており、我々の内にあります

  • get our egotism out of the way.

    私たちはただ、エゴや

  • I'm sure, probably all of you here, or certainly the very vast majority of you,

    利己主義を捨てれば良いのです

  • have had what you might call a spiritual experience,

    ここにいらっしゃる大部分の方々が

  • a moment in your lives when, for a few seconds, a minute perhaps,

    いわゆる霊的経験をしたことがあるかと思います

  • the boundaries of your ego dissolved.

    人生の中の数秒、もしくは数分間

  • And at that minute, you felt at one with the universe --

    エゴがもろとも消失する瞬間です

  • one with that jug of water, one with every human being,

    その一時、人は宇宙と一体となり

  • one with the Creator --

    水差しの水と一体となり、全人類と一体となり、

  • and you felt you were in the presence of power, of awe,

    創造者と一体となります

  • of the deepest love, the deepest sense of compassion and mercy

    そして、偉大なる力、畏敬

  • that you have ever experienced in your lives.

    深い愛、深い慈悲と哀れみの存在を感じます

  • That is a moment which is a gift of God to us --

    これまで経験したことがないほど深いものです

  • a gift when, for a moment, he lifts that boundary

    この瞬間こそ神が私たちに与えられた贈り物であり

  • which makes us insist on "I, I, I, me, me, me,"

    「私が私が」というエゴを

  • and instead, like the person in Rumi's story,

    神が私たちから取り去ってくれた一瞬です

  • we say, "Oh, this is all you.

    そして、ルーミーの話の男のように私たちも

  • This is all you. And this is all us.

    「それはすべてあなたです」と言えるのです

  • And us, and I, and us are all part of you.

    それはすべてあなた。それはすべて私たち

  • O, Creator! O, the Objective! The source of our being

    私たちはすべてあなたの一部です

  • and the end of our journey,

    全ての創造者、全ての存在、我々の存在の根源

  • you are also the breaker of our hearts.

    我々の旅の終着点

  • You are the one whom we should all be towards, for whose purpose we live,

    あなたは我々の心を砕くこともあります

  • and for whose purpose we shall die,

    あなたこそ我々すべてが向かう道です。我々は神の目的に生き

  • and for whose purpose we shall be resurrected again

    神の目的のため死に

  • to account to God to what extent we have been compassionate beings."

    神の目的のため蘇ります。

  • Our message today, and our purpose today,

    我々がいかに慈悲深くあったか神に証言するために

  • and those of you who are here today,

    きょうのメッセージ、私たちのきょうの目的、

  • and the purpose of this charter of compassion, is to remind.

    そして、ここにお集まりの皆さん

  • For the Koran always urges us to remember, to remind each other,

    そして、慈悲の憲章の目的は、今一度思い起こしていただくことです

  • because the knowledge of truth is within every human being.

    コーランは常に思い出し、お互いに思い起こすことを求めていますが

  • We know it all.

    それは真実の知識は我々全ての内にあるからです

  • We have access to it all.

    我々は全て知っているのです

  • Jung may have called it "the subconscious."

    私たちは全てを呼び出すことができます

  • Through our subconscious, in your dreams --

    ユングならこれを潜在意識と言うでしょう

  • the Koran calls our state of sleep "the lesser death,"

    潜在意識、または夢、

  • "the temporary death" --

    コーランでは眠りの状態を「軽い死」、

  • in our state of sleep we have dreams, we have visions,

    すなわち一時的な死といいます

  • we travel even outside of our bodies, for many of us,

    眠りの状態で、我々は夢や幻を見ます

  • and we see wonderful things.

    肉体の外を旅する人も少なくないですね

  • We travel beyond the limitations of space as we know it,

    そして素晴らしい世界を見ます

  • and beyond the limitations of time as we know it.

    この現実世界にある空間や時間という観念を

  • But all this is for us to glorify the name of the creator

    超越した世界というものを

  • whose primary name is the compassionating, the compassionate.

    しかしこれら全ては、創造主すなわち

  • God, Bokh, whatever name you want to call him with, Allah, Ram, Om,

    「慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名」を称えることです

  • whatever the name might be through which you name

    God、 Bokh、呼び方は何でもいいのです、Allahでも、 RamやOmでも

  • or access the presence of divinity,

    あなたがたが名づけ、その存在に到達しようと

  • it is the locus of absolute being,

    呼んでいるその名が何であれ、

  • absolute love and mercy and compassion,

    それが絶対的な存在の中心であり、

  • and absolute knowledge and wisdom,

    絶対的な愛や慈愛、慈悲

  • what Hindus call "satchidananda."

    絶対的な知識と知恵の現れなのです

  • The language differs,

    ヒンズー教ではこれをサッチダーナンダと呼びます

  • but the objective is the same.

    言葉は違っても

  • Rumi has another story

    指し示していることは同じです

  • about three men, a Turk, an Arab and --

    ルーミーの別の話の中で

  • and I forget the third person, but for my sake, it could be a Malay.

    3人の男が出てきます。タークとアラブ、

  • One is asking for angur -- one is, say, an Englishman --

    もう一人は忘れてしまったのですが、確かマレーだったと思います

  • one is asking for eneb, and one is asking for grapes.

    一人はangourを求め、もう一人の例えばイギリス人は

  • And they have a fight and an argument because

    enebを、そして別のひとりはgrapeを求めていました

  • -- "I want grapes." "I want eneb. "I want angur." --

    3人は喧嘩や口論になります

  • not knowing that the word that they're using

    それはgrapeが、enebが、angourが欲しいと

  • refers to the same reality in different languages.

    言っているものの、実はそのそれぞれが

  • There's only one absolute reality by definition,

    異なった言語で同じものを指していると知らないからです

  • one absolute being by definition,

    突き詰めると絶対的な現実はひとつしかなく

  • because absolute is, by definition, single,

    絶対的な存在もひとつしかありません

  • and absolute and singular.

    なぜなら元来絶対とは唯一、

  • There's this absolute concentration of being,

    絶対、そして単一だからです。

  • the absolute concentration of consciousness,

    この世界には存在の絶対なる結晶

  • awareness, an absolute locus of compassion and love

    意識や認知の結晶

  • that defines the primary attributes of divinity.

    そして慈悲や慈愛の絶対なる中心があって

  • And these should also be

    それが神が体現する根本を定めているのです

  • the primary attributes of what it means to be human.

    同様にそれは

  • For what defines humanity, perhaps biologically,

    人間であることの根本性質にもなっているはずです

  • is our physiology,

    生物学的に人類を定義するものはおそらく

  • but God defines humanity by our spirituality, by our nature.

    私たちの生理機能なのですが

  • And the Koran says, He speaks to the angels and says,

    神は人類を精神性や本質によって定めます

  • "When I have finished the formation of Adam from clay,

    コーランで、神は天使にこう語ります。

  • and breathed into him of my spirit,

    「私が粘土からアダムの体を作り

  • then, fall in prostration to him."

    私の精神をその中に吹き込み終わったら

  • The angels prostrate, not before the human body,

    彼の前にひれふしなさい」

  • but before the human soul.

    天使は人間の肉体にではなく

  • Why? Because the soul, the human soul,

    人間の魂の前にひれふしました

  • embodies a piece of the divine breath,

    これは、人間の魂が

  • a piece of the divine soul.

    神の息吹の一部

  • This is also expressed in biblical vocabulary

    魂の一部だからです

  • when we are taught that we were created in the divine image.

    これは聖書の中でも

  • What is the imagery of God?

    我々は神聖なる姿として作られた、と述べられていることです

  • The imagery of God is absolute being,

    神の姿はどういうものでしょう

  • absolute awareness and knowledge and wisdom

    神は絶対的な存在、

  • and absolute compassion and love.

    絶対的な認知、知識、知恵

  • And therefore, for us to be human --

    絶対的な慈悲と慈愛の姿です

  • in the greatest sense of what it means to be human,

    ですから人間であること

  • in the most joyful sense of what it means to be human --

    人間であることの最大の意味

  • means that we too have to be proper stewards

    人間であることの最大の喜びとは

  • of the breath of divinity within us,

    私たちひとりひとりもまた

  • and seek to perfect within ourselves the attribute of being,

    内にある神聖な息吹をつかさどり

  • of being alive, of beingness;

    その完全を目指して存在すること

  • the attribute of wisdom, of consciousness, of awareness;

    生きること、ここにいること

  • and the attribute of being compassionate and loving beings.

    また、知恵や意識や認知

  • This is what I understand from my faith tradition,

    そして慈悲や慈愛を完遂すべく努力することです

  • and this is what I understand from my studies of other faith traditions,

    これが、私の信仰の歴史から分かったことであり

  • and this is the common platform on which we must all stand,

    他の信仰の歴史から学んだことです

  • and when we stand on this platform as such,

    この共通認識に私たちみんなが立っていなければなりません

  • I am convinced that we can make a wonderful world.

    そして私たちがこの基盤を中心とすれば

  • And I believe, personally, that we're on the verge

    必ず素晴らしい世界を築くことができると信じています

  • and that, with the presence and help of people like you here,

    我々は変化のさなかにいて

  • we can bring about the prophecy of Isaiah.

    みなさん方のような存在や助けがあれば

  • For he foretold of a period

    イザヤの予言を成し遂げることができるはずです

  • when people shall transform their swords into plowshares

    彼が予言した未来では

  • and will not learn war or make war anymore.

    人々は戦いを止め平和に暮らし

  • We have reached a stage in human history that we have no option:

    戦争を学ばず、戦争を起こすこともありません

  • we must, we must lower our egos,

    もう他の選択肢がないところまで人類の歴史は来ています

  • control our egos -- whether it is individual ego, personal ego,

    エゴを抑え、

  • family ego, national ego --

    コントロールしなくてはなりません。それが個人的なものであれ

  • and let all be for the glorification of the one.

    家族や国家のエゴであってもです

  • Thank you, and God bless you.

    そして全てを神の栄誉に捧げるのです

  • (Applause)

    ありがとう。神のご加護がありますように

I'm speaking about compassion from an Islamic point of view,

翻訳: Hiroko Minamisa 校正: Mariko Imada

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 慈悲 預言 エゴ コーラン 絶対

TED】Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion (Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion) (【TED】Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion (Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion))

  • 36 5
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語