Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Compassion:

    翻訳: Ayako Narahara 校正: Kaoru Tsukamoto

  • what does it look like?

    思いやり

  • Come with me to 915 South Bloodworth Street

    思いやりとはどういう姿でしょうか?

  • in Raleigh, North Carolina, where I grew up.

    ノースカロライナ州ラレイの サウスブラッドワース通り915番地にある

  • If you come in you will see us: evening time,

    私が生まれ育った家では

  • at table -- set for ten but not always all seats filled --

    夕食時 食卓には家族全員 10人分の 食事が用意されていましたが

  • at the point when dinner is ready to be served.

    夕食の準備ができ 食べ始める時に

  • Since mom had eight kids,

    常に10人全員が揃っているというわけでは ありませんでした

  • sometimes she said she couldn't tell who was who and where they were.

    子供が8人いた母は

  • Before we could eat, she would ask,

    時々 子供たちを見分けたり それぞれの居場所を把握できなかったので

  • "Are all the children in?"

    食事の前に 母はこう尋ねていました

  • And if someone happened to be missing,

    「みんな揃ってる?」

  • we would have to, we say, "Fix a plate" for that person, put it in the oven,

    もし誰かがいない場合 子供たちはその場にいない兄弟のために

  • then we could say grace, and we could eat.

    「食事をとっておこう」と言って オーブンにいれてあげていました

  • Also, while we were at the table,

    それを終えてようやく 食前のお祈りをして 食べ始めることができたのです

  • there was a ritual in our family:

    また 食事中

  • when something significant had happened for any one of us --

    私たち家族には決まりごとがありました

  • whether mom had just been elected as the president of the PTA,

    家族の誰かに何か特別なことがあったら

  • or whether dad had gotten an assignment at the college of our denomination,

    例えば母がPTAで委員長に選ばれる とか

  • or whether someone had won the jabberwocky contest for talent --

    父が私たちの宗派の 大学での仕事に呼ばれる とか

  • the ritual at the family was, once the announcement is made,

    兄弟の誰かが 詩の朗読コンテストで優勝したなど

  • we must take five, ten minutes to do what we call "make over" that person --

    そういった発表があったとき 私たちはその対象者のために

  • that is, to make a fuss over the one who had been honored in some way.

    5-10分かけて いわゆる「ほめ直し」を しないといけないといけませんでした

  • For when one is honored, all are honored.

    私たちはあの手この手で とにかく褒めちぎりました

  • Also, we had to make a report on our extended "visited" members,

    誰か一人の名誉は 全員の名誉だったからです

  • that is, extended members of the family,

    また 親戚訪問の報告も しないといけませんでした

  • sick and elderly, shut in.

    病気を患い 年を取って

  • My task was, at least once a week, to visit Mother Lassiter

    家に閉じこもりがちな親戚を 訪問していたんです

  • who lived on East Street,

    私の任務は最低週に一回

  • Mother Williamson who lived on Bledsoe Avenue,

    イースト通りに住むマザーレスリーの家と

  • and Mother Lathers who lived on Oberlin Road.

    ブレドソー通りに住んでいた マザーウィリアムソンの家と

  • Why? Because they were old and infirm,

    オベリン通りに住んでいた マザーラザーの家を訪問することでした

  • and we needed to go by to see if they needed anything.

    なぜか?それは彼女たちが みな高齢で体が弱かったので

  • For mom said, "To be family, is to care and share and to look out for one another.

    何か必要なものがないか 私たちが確認しに行く必要があったからです

  • They are our family."

    母が言ったことは「家族というものは 互いに気に掛け合い、分かち合い、助け合うものなの

  • And, of course, sometimes there was a bonus for going.

    そして彼女たちは私たちの家族なのよ」

  • They would offer sweets or money.

    もちろん時には 訪問したときにお菓子やお小遣いなどの

  • Mom says, "If they ask you what it costs to either go shopping for them,

    おまけをもらえることもありました

  • you must always say, 'Nothing.'

    母は「もし彼女たちから 買い物にいくらかかっているのか尋ねられたら

  • And if they insist, say, 'Whatever you mind to give me.'"

    “全然かかってないよ"って 答えないといけないよ

  • This was the nature of being at that table.

    どうしてもと言われたら“お気持ち分だけ いただきます"って言いなさい」と言っていました

  • In fact, she indicated that if we would do that,

    食卓ではこういった会話が普通でした

  • not only would we have the joy of receiving the gratitude

    実際 母は 私たちが親戚を手助けすることで

  • from the members of the extended family,

    親戚から感謝される喜びを味わえるのだ

  • but she said, "Even God will smile, and when God smiles,

    ということだけでなく

  • there is peace, and justice, and joy."

    そういった時には神も微笑むし 神が微笑むとき

  • So, at the table at 915, I learned something about compassion.

    平和や正義や喜びがそこにあるのだ ということを知ってほしかったのだと思います

  • Of course, it was a minister's family,

    こうして 915番地の食卓で 私は思いやりについて学びました

  • so we had to add God into it.

    牧師の家庭だったので

  • And so, I came to think that mama eternal, mama eternal,

    神の助けもあったと 付け加えないといけませんね

  • is always wondering: Are all the children in?

    そうして私は こう考えるようになりました

  • And if we had been faithful in caring and sharing,

    永遠なる母は常に「子供たちは みんな揃ってる?」 と気にかけていると

  • we had the sense that justice and peace would have a chance in the world.

    もし私たちが教えに忠実に 互いに助け合い 分かち合い続けたら

  • Now, it was not always wonderful at that table.

    世界には正義と平和があるのだと 感じられるのです

  • Let me explain a point at which we did not rise to the occasion.

    とは言え 食事の時間が いつも素晴らしかった訳じゃありません

  • It was Christmas, and at our family, oh, what a morning.

    私たちがうまく対処できなかったときのことを お話させてください

  • Christmas morning, where we open up our gifts,

    クリスマスの時のことです 私たち家族はクリスマスの朝は

  • where we have special prayers, and where we get to the old upright piano

    クリスマスギフトを開けて

  • and we would sing carols. It was a very intimate moment.

    特別なお祈りをして 古いアップライト・ピアノを弾き

  • In fact, you could come down to the tree to get your gifts and get ready to sing,

    キャロルを歌い とてもくつろいだ時を過ごしていました

  • and then get ready for breakfast without even taking a bath or getting dressed,

    クリスマスの朝は シャワーも浴びず 服を着替えることもせずに

  • except that daddy messed it up.

    クリスマスツリーの下からギフトを受け取り 歌う準備をして 朝食を待つことができたんです

  • There was a member of his staff who did not have any place

    父が台無しにしなければとても良い時間でした

  • on that particular Christmas to celebrate.

    父の同僚の中に一人

  • And daddy brought Elder Revels to the Christmas family celebration.

    クリスマスなのに 特にお祝いに訪れる場所もない人がいたんです

  • We thought he must be out of his mind.

    それで父は その年老いたラベルさんを 家族のクリスマス会に連れてきたんです

  • This is our time. This is intimate time.

    私たちは 父はどうかしていると思いました

  • This is when we can just be who we are,

    これは私たち家族のくつろぎの時間で

  • and now we have this stuffy brother

    ありのままの自分たちでいられる時間なのに

  • with his shirt and tie on, while we are still in our PJs.

    まだパジャマ姿の私たちの中に一人

  • Why would daddy bring Elder Revels?

    シャツを着てネクタイをしめた 堅苦しいひとがいるなんて

  • Any other time, but not to the Christmas celebration.

    いったいお父さんはどうして ラベルさんを連れてきたんだろう?

  • And mom overheard us and said,

    クリスマスのお祝い以外のときでいいじゃない

  • "Well, you know what? If you really understand the nature of this celebration,

    母は私たちがそう言ったのを耳にして

  • it is that this is a time where you extend the circle of love.

    「クリスマスをお祝いする 本当の意味がわかる?

  • That's what the celebration is all about.

    それはね 愛の輪を広げる大切なときっていうことなの

  • It's time to make space, to share the enjoyment of life in a beloved community."

    それがクリスマスをお祝いする本当の理由なの

  • So, we sucked up.

    最愛の人たちの間に他の人が入る余裕を作って 人生の楽しさを分かち合うときなの」と言いました

  • (Laughter)

    そして 私たちは行儀よくすることにしました

  • But growing up at 915, compassion was not a word to be debated;

    (笑)

  • it was a sensibility to how we are together.

    でも 915番地で育んだ 思いやりは これから議論される思いやりとは違っていて

  • We are sisters and brothers united together.

    兄弟姉妹が一丸となって暮らすには

  • And, like Chief Seattle said, "We did not spin the web of life.

    どうしたらいいか という感覚のようなものでした

  • We're all strands in it.

    シアトル酋長が言っていたように 私たちは自ら生命の網を紡いでいるのではなく

  • And whatever we do to the web, we do to ourselves."

    私たちは網を構成する糸の一部にすぎず

  • Now that's compassion.

    私たちがすることは 何でも自分自身にふりかかってくるのです

  • So, let me tell you, I kind of look at the world this way.

    それが思いやりです

  • I see pictures, and something says, "Now, that's compassion."

    私は世界をこんな感じでみています

  • A harvested field of grain, with some grain in the corners,

    写真をみては「これが思いやりだ」と言います

  • reminding me of the Hebrew tradition

    収穫後 隅っこに穀物が残っている畑を見ると

  • that you may indeed harvest,

    ヘブライ人の伝統を思い出します

  • but you must always leave some on the edges,

    本当は収穫してもいいけれど

  • just in case there's someone who has not

    念のため

  • had the share necessary for good nurture.

    収穫の分け前をもらえない誰かのために

  • Talk about a picture of compassion.

    少しだけ隅っこに残しておくんです

  • I see -- always, it stirs my heart --

    では 思いやりのイメージについて お話ししましょう

  • a picture of Dr. Martin Luther King, Jr.

    まず いつも感動させられるのは

  • walking arm in arm with Andy Young and Rabbi Heschel

    マーティン・ルーサー・キング牧師が

  • and maybe Thich Nhat Hanh and some of the other saints assembled,

    アンディ・ヤングとラビ・ヘシュエルと おそらくテッチ・ナ・ハンと腕を組んで歩き

  • walking across the bridge and going into Selma.

    幾人かの牧師と集い

  • Just a photograph.

    橋を歩いてわたり セルマに向かっている写真です

  • Arm in arm for struggle.

    ただの写真ですが

  • Suffering together in a common hope that we can be brothers and sisters

    苦しみと格闘するために腕を組み

  • without the accidents of our birth or our ethnicity

    私たちの生まれ合わせや民族の属性の違いが 生命の調和を奪うことなく

  • robbing us of a sense of unity of being.

    皆が兄弟姉妹となれるはずだという 共通の希望を持ち

  • So, there's another picture. Here, this one. I really do like this picture.

    共に苦しみを分かち合う写真です

  • When Dr. Martin Luther King, Jr. was assassinated,

    そしてもう一つ写真があります 私は本当にこの写真が大好きです

  • that day, everybody in my community was upset.

    キング牧師が暗殺されたとき

  • You heard about riots all across the land.

    我々は皆 怒り狂っていました

  • Bobby Kennedy was scheduled to bring an inner city message in Indianapolis.

    各地で暴動がおこったことは 皆さんも耳にしたかもしれません

  • This is the picture. They said,

    ボビー・ケネディはインディアナポリスの中心部に メッセージを届ける予定でした

  • "It's going to be too volatile for you to go."

    これがその写真です

  • He insisted, "I must go."

    周囲は「今行くのは危険すぎる」 と言いましたが

  • So, sitting on a flatbed truck,

    彼は「どうしても行かなければならない」 と主張しました

  • the elders of the community are there,

    ボビーは コミュニティーの年配者もいる

  • and Bobby stands up and says to the people,

    平台トラックに乗り込み

  • "I have bad news for you.

    立ち上がって皆に言いました

  • Some of you may not have heard that Dr. King has been assassinated.

    「あなた方に悪いニュースがあります

  • I know that you are angry,

    キング牧師が暗殺されたことを 聞いてない人もいるかもしれない

  • and I know that you would almost wish to have the opportunity

    怒る気持ちはよく分かるし

  • to enter now into activities of revenge. But,"

    もし機会があれば

  • he said, "what I really want you to know is that I know how you feel.

    今すぐ復讐したいと思っているのも 分かりますが

  • Because I had someone dear to me snatched away.

    あなた方の思いを 私もよく分かっている ということを皆さんに分かってほしい

  • I know how you feel."

    私も大切な人を奪われたから

  • And he said, "I hope that you will have the strength to do what I did.

    皆さんがどう感じるか分かるんです

  • I allowed my anger, my bitterness, my grief to simmer a while,

    皆さんにもその時の私のような 強さを持ってほしい

  • and then I made up my mind that I was going to make a different world,

    私はしばらくの間 自分の怒りや苦い思いや 悲しみを煮えたぎらせていた

  • and we can do that together."

    そして 自分の心に 違う世界を作りだそうと決心したんです

  • That's a picture. Compassion? I think I see it.

    皆さんも共にそう考えましょう」

  • I saw it when the Dalai Lama came to the Riverside Church while I was a pastor,

    これがまさに思いやりだと私は思います。

  • and he invited representatives of faith traditions from all around the world.

    リバーサイド教会の牧師時代 ダライ・ラマが 教会を訪れた際も思いやりのあり方を見ました

  • He asked them to give a message,

    その時彼は世界中の伝統的信仰の 代表者たちを招待しました

  • and they each read in their own language a central affirmation,

    ダライ・ラマは彼らに対し それぞれの教えを語るよう促し

  • and that was some version of the golden rule:

    代表者たちは各々の言語で 各宗派の中心的格言を読み上げました

  • "As you would that others would do unto you,

    それはある種の黄金律でした

  • do also unto them."

    「他人を思いやり 手助けすることは その人のためになるだけではなく

  • Twelve in their ecclesiastical or cultural or tribal attire

    結局は自分のためになる」

  • affirming one message.

    12の聖職者の教えや伝統文化や 部族の言い伝えが

  • We are so connected that we must treat each other

    1つの同じメッセージを伝えていたのです

  • as if an action toward you is an action toward myself.

    「私たちは皆つながっていて 他者に対する行いは 自分への行いと同じであると考え

  • One more picture while I'm stinking and thinking about the Riverside Church:

    互いに助け合わないといけない」と。

  • 9/11. Last night at Chagrin Fall,

    次の写真は私リバーサイド教会について チャグリンフォールで講話をしていたときのものです

  • a newspaperman and a television guy said,

    9月11日(アメリカ同時多発テロの日)は チャグリンフォールでの最後の夜でした

  • "That evening, when a service was held at the Riverside Church,

    チャグリンフォールの新聞記者と テレビ記者は次のように語りました

  • we carried it on our station in this city.

    「リバーサイド教会で礼拝が行われた夜

  • It was," he said, "one of the most powerful moments of life together.

    私たちはこの街の中心部でも礼拝を続けました

  • We were all suffering.

    それは 人生で最も強烈な瞬間でした

  • But you invited representatives of all of the traditions to come,

    私たちは皆苦しんでいました

  • and you invited them.

    でもあなたは全ての教会代表者を招待し

  • 'Find out what it is in your tradition

    皆を集め

  • that tells us what to do when we have been humiliated,

    "皆さんの教えの中から

  • when we have been despised and rejected.'

    私たちが屈辱を受け、軽蔑され 拒絶されたとき

  • And they all spoke out of their own traditions,

    どのように対処すべきかを示しているものを 見つけてほしい"と言いました

  • a word about the healing power of solidarity, one with the other."

    そして彼らは各々の教えや 人と人とが結束し合うことにより得られる

  • I developed a sense of compassion sort of as second nature,

    癒しの力について語りました」

  • but I became a preacher.

    私は思いやりの感覚を 意識的に身に着けてきましたが

  • Now, as a preacher, I got a job. I got to preach the stuff,

    牧師になりました

  • but I got to do it too.

    牧師として 職を得た今 私は皆に教えを伝える立場になりましたが

  • Or, as Father Divine in Harlem used to say to folks,

    私自身も思いやりの心を 持ち続けなければなりません

  • "Some people preach the Gospel.

    神は仲間たちに

  • I have to tangibilitate the Gospel."

    「誰かが福音を説くのなら

  • So, the real issue is: How do you tangibilitate compassion?

    私はその福音を理解し形にしなければならない」 と言っていました

  • How do you make it real?

    つまり本当の問題は どうすれば 思いやりを形にして表すことができるのか?

  • My faith has constantly lifted up the ideal,

    どうすればそれを現実の世界で実行できるのか? ということなんです

  • and challenged me when I fell beneath it.

    私の信条は常にこの理想を高くし

  • In my tradition, there is a gift that we have made to other traditions --

    私がその理想に値しないとき 私に異議を唱えてきました

  • to everybody around the world who knows the story of the "Good Samaritan."

    私の教えの中には 「善きサマリア人」の教えを知る

  • Many people think of it primarily in terms of charity,

    全ての人への贈り物があります

  • random acts of kindness.

    多くの人は まず最初に 「善きソマリア人」の教えについて慈善活動

  • But for those who really study that text a little more thoroughly,

    つまり わけ隔てない親切心という 観点から考えます。

  • you will discover that a question has been raised

    だが もう少しじっくりと 原本を勉強した人たちなら

  • that leads to this parable.

    この寓話にまつわる

  • The question was: "What is the greatest commandment?"

    ある疑問が湧いてくることでしょう

  • And, according to Jesus, the word comes forth,

    「一番偉大な戒律とな何か?」という疑問が

  • "You must love yourself,

    イエス・キリストによれば その答えは

  • you must love the Lord your God with all your heart, mind and soul,

    「己を愛し

  • and your neighbor as yourself."

    己を愛するが如く 全身全霊をもって己の神を愛し

  • And then the person asked, "Well, what do you mean, 'neighbor?'"

    己の隣人を愛せよ」です

  • And he answered it by telling the story of the man who fell among thieves,

    すると続いて「では”隣人”とは何か」 という疑問が湧く

  • and how religious authorities went the other way,

    その疑問に対しキリストは 泥棒の間で倒れた男の話を引用し

  • and how their supporters in the congregation went the other way;

    いかに宗教上の権力者が 間違った方向に行ってしまったか

  • but an unsuspecting, despised person came along,

    その支持者たちもまた 別の道に行ってしまったかを話すでしょう

  • saw the man in need,

    「疑うことをしらない 嫌われ者が現れ

  • provided oil and wine for his wounds,

    貧乏人に会い

  • put him on his own transportation,

    その傷口を癒すために 油とワインを与え

  • and took him to the inn

    彼に運賃を渡し

  • and asked the innkeeper, "Take care of him."

    宿へ連れて行き

  • And he said, "Here, this is the initial investment,

    宿の主人に “彼の面倒をみてください"と頼み

  • but if needs continue, make sure that you provide them.

    “まずはこれだけ支払うが

  • And whatever else is needed, I will provide it and pay for it when I return."

    もしさらに必要なら 必要なものを彼に必ず与えると約束してください

  • This always seemed to me to be a deepening

    必要なものは何でも私が用意するし 私が戻ったときにその費用も払います"

  • of the sense of what it means to be a Good Samaritan.

    この寓話は良きサマリア人とは 何たるかということを

  • A Good Samaritan is not simply one whose heart is touched

    私に深く考えさせます

  • in an immediate act of care and charity,

    良きサマリア人というのは

  • but one who provides a system of sustained care -- I like that,

    単に素早く他人を手助けし 慈悲をかける心をもつ人のことではなくて

  • 'a system of sustained care ' -- in the inn, take care.

    その支援を継続させる仕組みを作る人のことを指すのです 私はこの考えが気に入っています

  • I think maybe it's one time when the Bible talks about a healthcare system

    先程の宿屋で行う世話が まさに「継続的支援」です

  • and a commitment to do whatever is necessary --

    この寓話は 聖書が医療及び

  • that all God's children would have their needs cared for,

    「必要なことは何でもする」という献身の心や

  • so that we could answer when mommy eternal asks, "In regards to health,

    「皆元気にしている?」という 母なる神の問いかけに「はい」と答えられるように

  • are all the children in?" And we could say yes.

    神の子たちは皆助けを必要としているのだ ということについて

  • Oh, what a joy it has been to be a person seeking to tangibilitate compassion.

    言及した文章だと思います

  • I recall that my work as a pastor

    思いやりを形にすることを 求めている人にとっては素晴らしい喜びです

  • has always involved caring for their spiritual needs;

    牧師としての仕事を思い返すと

  • being concerned for housing, for healthcare,

    家のため 健康のため 罪人のため 体が弱い人のため 子供たちのため

  • for the prisoners, for the infirm, for children --

    生まれも育ちもこれからの生活の先もみえない

  • even the foster care children for whom no one can even keep a record

    孤児たちのための

  • where they started off, where they are going.

    精神的な支援に携わることだったと

  • To be a pastor is to care for these individual needs.

    思います

  • But now, to be a Good Samaritan -- and I always say,

    牧師であるということは こういった個々人の要請に応えることです

  • and to be a good American -- for me,

    しかし今 善きサマリア人 そしていつも言うように

  • is not simply to congratulate myself for the individual acts of care.

    善きアメリカ人であるために

  • Compassion takes on a corporate dynamic.

    私が行った個々の支援に対して 私自身を称賛することはしない

  • I believe that whatever we did around that table at Bloodworth Street

    思いやりは結集した原動力を持つようになる

  • must be done around tables and rituals of faith

    私はブラッドワース通りの テーブルを囲んでやったことは

  • until we become that family, that family together

    我々が皆家族となり 結束の本質を理解するまで

  • that understands the nature of our unity.

    食卓や宗教儀式の場で

  • We are one people together.

    やらなければならない

  • So, let me explain to you what I mean when I think about compassion,

    私たちは皆一つです

  • and why I think it is so important that right at this point in history.

    私が思いやりについて考えるとき 何を意味しようとしているのか

  • We would decide to establish this charter of compassion.

    なぜ私が今この時に思いやりを とても重要と考えているのかを説明させてください

  • The reason it's important is because this is a very special time in history.

    そして思いやりについて取り決めをしましょう

  • It is the time that, biblically, we would speak of as

    思いやりが重要な理由は 今この時が歴史の中でとても特別な時間だからです

  • the day, or the year, of God's favor.

    今こそまさに 聖書に基づき

  • This is a season of grace.

    神のご加護をうけた日 あるいは年 として語る時です

  • Unusual things are beginning to happen.

    これは神の愛の季節です

  • Please pardon me, as a black man, for celebrating

    今までにないことが起こり始めています

  • that the election of Obama was an unusual sign

    黒人として オバマ大統領の選出を

  • of the fact that it is a year of favor.

    これまでと違うことがおこる兆候として

  • And yet, there is so much more that needs to be done.

    黒人として祝福することをお許しください

  • We need to bring health and food and education

    しかしまだやるべきことはたくさんあります

  • and respect for all God's citizens, all God's children,

    私たちは神の子たちのために

  • remembering mama eternal.

    健康・食料・教育・敬意をもたらさねばなりません

  • Now, let me close my comments by telling you

    永遠なる母を思い出しながら

  • that whenever I feel something very deeply,

    最後に あなた方にお伝えさせてください

  • it usually takes the form of verse.

    私は何かに深く感じいったときはいつも

  • And so I want to close with a little song.

    だいたい詩の形をとるので

  • I close with this song -- it's a children's song --

    最後にちょっとした歌

  • because we are all children at the table of mama eternal.

    童謡でこの話を締めくくりたいと思います

  • And if mama eternal has taught us correctly,

    私たちはみな永遠なる母の 食卓の子供たちなのだから

  • this song will make sense, not only to those of us who are a part of this gathering,

    そしてもし永遠なる母が 私たちに正しく教えてくれたら

  • but to all who sign the charter for compassion.

    この歌はここに集う私たちだけでなく

  • And this is why we do it.

    この取り決めに賛同する すべての人たちに意味をもつ

  • The song says, ♫ "I made heaven so happy today, ♫

    それが今日私たちが行うことの意義なのです

  • Receiving God's love and giving it away

    ♪今日 天を幸せにします♪

  • When I looked up, heaven smiled at me

    ♪神の愛を受け その愛を分け与える♪

  • Now, I'm so happy. Can't you see? ♫

    ♪天を仰げば 天が私に微笑んでいる♪

  • ♫ I'm happy. Look at me. I'm happy. Can't you see? ♫

    ♪今 とても幸せです わかりませんか?♪

  • Sharing makes me happy, makes heaven happy too

    ♪とても幸せです 見てください 私はとても幸せ わかりませんか?♪

  • ♫ I'm happy. Look at me. I'm happy. Can't you see? ♫

    ♪分かち合いの心は私を幸せにしてくれて 天をも幸せにします♪

  • Let me share my happy loving smile with you. ♫

    ♪私はとても幸せです 見てください 幸せです わかりませんか?♪

  • That's compassion. (Applause)

    ♪幸せで愛に満ちた微笑みを あなたにも共有させてください♪

Compassion:

翻訳: Ayako Narahara 校正: Kaoru Tsukamoto

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます