Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • All buildings today have something in common.

    翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Kayo Mizutani

  • They're made using Victorian technologies.

    今日に建物に共通していることがあります

  • This involves blueprints,

    ビクトリア時代の技術で建てられているのです

  • industrial manufacturing

    青写真があり、

  • and construction using teams of workers.

    工業的製造があり

  • All of this effort results in an inert object.

    作業員のチームが建設します

  • And that means that there is a one-way transfer of energy

    出来上がるのは不活性の物体です

  • from our environment into our homes and cities.

    それはつまりエネルギーが一方向に、自然界から

  • This is not sustainable.

    私達の家や都市へ移転される事を意味しています

  • I believe that the only way that it is possible for us

    この方法は持続可能ではありません

  • to construct genuinely sustainable homes and cities

    私達が、真に持続可能な家や

  • is by connecting them to nature,

    都市を建設する唯一の方法は

  • not insulating them from it.

    それらを自然とつなげることで

  • Now, in order to do this, we need the right kind of language.

    切り離す事ではありません

  • Living systems are in constant conversation

    それを成し遂げるためには、正しい言語が必要です

  • with the natural world,

    生きているシステムは

  • through sets of chemical reactions called metabolism.

    代謝と呼ばれる化学反応を通じて

  • And this is the conversion of one group of substances

    常に自然界と会話していています

  • into another, either through

    エネルギーの産出や吸収によって

  • the production or the absorption of energy.

    ある物質が

  • And this is the way in which living materials

    他の物質に変化するのです

  • make the most of their local resources

    そしてこれが、生きている物質が

  • in a sustainable way.

    持続可能な形で、周辺の資源を

  • So, I'm interested in the use of

    利用する方法です

  • metabolic materials for the practice of architecture.

    そこで私は、代謝する物質を

  • But they don't exist. So I'm having to make them.

    建築に使う事に興味を持ちました

  • I'm working with architect Neil Spiller

    でもそんなものは存在しません 作らなくてはなりませんでした

  • at the Bartlett School of Architecture,

    わたしはバートレット建築学校で

  • and we're collaborating with international scientists

    建築家ニールスピラーと仕事をしています

  • in order to generate these new materials

    そして国際的に、科学者たちと共同作業を行い

  • from a bottom up approach.

    ボトムアップ方式で、このような新素材を

  • That means we're generating them from scratch.

    作っています

  • One of our collaborators is chemist Martin Hanczyc,

    つまり全くゼロからものを作っているという事です

  • and he's really interested in the transition from

    協同メンバーの一人は化学者のマーチンハンザックで、

  • inert to living matter.

    彼は、不活性物質が活性化する過程に

  • Now, that's exactly the kind of process that I'm interested in,

    とても興味を持っていました

  • when we're thinking about sustainable materials.

    それは、持続可能な素材を考える時、

  • So, Martin, he works with a system called the protocell.

    私が一番興味を持った行程です

  • Now all this is -- and it's magic --

    マーチンは「プロトセル」というシステムを扱っています

  • is a little fatty bag. And it's got a chemical battery in it.

    これらすべて、とそのマジックは

  • And it has no DNA.

    小さな脂肪性の袋と、その中身の化学メカニズムによります

  • This little bag is able to conduct itself

    DNAはありません

  • in a way that can only be described as living.

    この小さな袋は、まさしく生きているとしか

  • It is able to move around its environment.

    言いようのない振舞いをすることができます

  • It can follow chemical gradients.

    環境内を動き回ることができます

  • It can undergo complex reactions,

    化学的な濃度勾配に沿って移動できます

  • some of which are happily architectural.

    複雑な反応を行うことができ、

  • So here we are. These are protocells,

    その一部は実に建築的です

  • patterning their environment.

    これがそのプロトセルです

  • We don't know how they do that yet.

    環境をデザインしています

  • Here, this is a protocell, and it's vigorously shedding this skin.

    どうやってこれを作っているか、まだわかっていません

  • Now, this looks like a chemical kind of birth.

    ここにもプロトセルがあり、盛んに脱皮しています

  • This is a violent process.

    これは化学物質の「誕生」のようです

  • Here, we've got a protocell to extract carbon dioxide

    これは暴力的なプロセスです

  • out of the atmosphere

    こちらは、大気から二酸化炭素を取り出し

  • and turn it into carbonate.

    炭酸塩に変える

  • And that's the shell around that globular fat.

    プロトセルです

  • They are quite brittle. So you've only got a part of one there.

    これが、脂肪の袋の周りの殻です

  • So what we're trying to do is, we're trying to push these technologies

    とてももろいので一部しかありませんが

  • towards creating bottom-up construction approaches

    つまり私達はこの技術を押し進めて

  • for architecture,

    ボトムアップ的な建築アプローチを

  • which contrast the current, Victorian, top-down methods

    行い、

  • which impose structure upon matter.

    ビクトリア時代的な、トップダウンの、物質に構造を

  • That can't be energetically sensible.

    押し付ける方法に対峙しようとしているのです

  • So, bottom-up materials

    ビクトリア型はエネルギー的に良識がない

  • actually exist today.

    ボトムアップ型素材は

  • They've been in use, in architecture, since ancient times.

    既に存在します

  • If you walk around the city of Oxford, where we are today,

    古代から建築に使われているのです

  • and have a look at the brickwork,

    今いるオックスフォオードの街を歩き

  • which I've enjoyed doing in the last couple of days,

    れんが造りを見てください

  • you'll actually see that a lot of it is made of limestone.

    私はここ数日そうして過ごしましたが、そうすると

  • And if you look even closer,

    多くは石灰石で作られている事がわかります

  • you'll see, in that limestone, there are little shells

    もっとよく見ると

  • and little skeletons that are piled upon each other.

    石灰石の中に、小さな貝殻や小さな骨が

  • And then they are fossilized over millions of years.

    折り重なっている事がわかるでしょう

  • Now a block of limestone, in itself,

    それらは何百万年もの間に化石化したものです

  • isn't particularly that interesting.

    それで石灰石の塊自体は

  • It looks beautiful.

    別に興味深いものではありません

  • But imagine what the properties of this limestone block might be

    きれいですけどね

  • if the surfaces were actually

    しかし、もしもその石灰岩の表面が

  • in conversation with the atmosphere.

    実際は、大気と会話していたら

  • Maybe they could extract carbon dioxide.

    どうでしょう

  • Would it give this block of limestone new properties?

    二酸化炭素を吸収できるかもしれない

  • Well, most likely it would. It might be able to grow.

    それは石灰岩に新しい特質を与えるか?

  • It might be able to self-repair, and even respond

    たぶんそうでしょう それは成長するかもしれない

  • to dramatic changes

    自己修復し、周辺環境の劇的な変化に

  • in the immediate environment.

    対応する事が

  • So, architects are never happy

    できるかもしれません

  • with just one block of an interesting material.

    建築家は興味深い素材が

  • They think big. Okay?

    一つでは満足しません

  • So when we think about scaling up metabolic materials,

    大きく考える でしょ?

  • we can start thinking about ecological interventions

    そこで代謝する素材をスケールアップすることを考えると

  • like repair of atolls,

    珊瑚礁の修復や

  • or reclamation of parts of a city

    水によって傷んだ街の再生を

  • that are damaged by water.

    エコロジカルに進める方法を

  • So, one of these examples

    考え始める事ができます

  • would of course be the historic city of Venice.

    その一例は、

  • Now, Venice, as you know, has a tempestuous relationship with the sea,

    もちろん歴史の街、ベネチアです

  • and is built upon wooden piles.

    さて、ベネチアは、海との激しい関係性にあり、

  • So we've devised a way by which it may be possible

    木の杭の上に建設されています

  • for the protocell technology that we're working with

    そこで我々は、今作業中のプロトセル技術を使って

  • to sustainably reclaim Venice.

    ベネチアを、持続可能な形で

  • And architect Christian Kerrigan

    修復できるかもしれない方法を開発しました

  • has come up with a series of designs that show us

    建築家クリスチャンカリガンが

  • how it may be possible to actually grow a limestone reef

    一連のデザインを考えだし、それによって

  • underneath the city.

    街の下部に石灰岩の堆積層を生成する可能性を

  • So, here is the technology we have today.

    示しました

  • This is our protocell technology,

    それが今日お見せするテクノロジーです

  • effectively making a shell, like its limestone forefathers,

    これが我々のプロトセル技術で

  • and depositing it in a very complex environment,

    石灰岩の祖先となる殻を効率的に作り出し

  • against natural materials.

    非常に複雑な環境下で、自然素材に

  • We're looking at crystal lattices to see the bonding process in this.

    堆積させます

  • Now, this is the very interesting part.

    お見せしているのは、これが結合する過程での結晶性の格子です

  • We don't just want limestone dumped everywhere in all the pretty canals.

    さて、ここがとても面白いのです

  • What we need it to do is to be

    美しい運河に石灰石がただぶちまけられるのでなく

  • creatively crafted around the wooden piles.

    それが木の杭の周りに

  • So, you can see from these diagrams that the protocell is actually

    創造的かつ巧みに積み上がる必要があります

  • moving away from the light,

    そこで、ご覧に入れているのは、プロトセルが光から遠ざかり、

  • toward the dark foundations.

    暗い基礎部分に向かって

  • We've observed this in the laboratory.

    移動しているところです

  • The protocells can actually move away from the light.

    これは研究室で観察されています

  • They can actually also move towards the light. You have to just choose your species.

    プロトセルは光から遠ざかるのです

  • So that these don't just exist as one entity,

    光に寄ってくるものもあります 種を選べばいいのです

  • we kind of chemically engineer them.

    つまり単に一種族だけではなく

  • And so here the protocells are depositing their limestone

    化学的に操作できるのです

  • very specifically, around the foundations of Venice,

    ここではプロトセルが石灰質を

  • effectively petrifying it.

    非常に特異的に、ベネチアの基礎部分に堆積させ

  • Now, this isn't going to happen tomorrow. It's going to take a while.

    効果的に石化させています

  • It's going to take years of tuning and monitoring this technology

    これは明日すぐ起きるわけではありません 時間がかかります

  • in order for us to become ready

    この技術をチューニングし、モニタしながら

  • to test it out in a case-by-case basis

    ベネチアの街の、もっとも傷んだ

  • on the most damaged and stressed buildings within the city of Venice.

    ストレスのかかった建物に、個別に

  • But gradually, as the buildings are repaired,

    テストする準備ができるまでにはまだ何年もかかります

  • we will see the accretion of a limestone reef beneath the city.

    しかし、徐々に、建物が修復されるにつれて

  • An accretion itself is a huge sink of carbon dioxide.

    その街の下に石灰質の珊瑚が堆積していくことになるでしょう

  • Also it will attract the local marine ecology,

    堆積自体は、二酸化炭素の巨大な「流し」になります

  • who will find their own ecological niches within this architecture.

    それはまた、周辺の海洋性生態系を引き寄せ

  • So, this is really interesting. Now we have an architecture

    建築物の間に生息する場所を見つけるでしょう

  • that connects a city to the natural world

    非常に面白い事です 自然界と、そのまま、じかに

  • in a very direct and immediate way.

    つながる都市を

  • But perhaps the most exciting thing about it

    建築できるのです

  • is that the driver of this technology is available everywhere.

    しかしこのことの、おそらく最も刺激的な点は

  • This is terrestrial chemistry. We've all got it,

    この技術の応用先がどこにでもあるという事です

  • which means that this technology is just as appropriate

    これは大地の化学です 我々は皆それと関係がある

  • for developing countries as it is

    つまりこの技術が、先進工業国にだけでなく

  • for First World countries.

    開発途上国にも

  • So, in summary, I'm generating metabolic materials

    応用可能だという事です

  • as a counterpoise to Victorian technologies,

    まとめると、私はビクトリア型技術と対抗する

  • and building architectures from a bottom-up approach.

    代謝性資材を生み出していて

  • Secondly, these metabolic materials

    ボトムアップ方式の建築をしようとしています

  • have some of the properties of living systems,

    二つ目に、この代謝性素材は

  • which means they can perform in similar ways.

    生体システムと類似の特質を備えており

  • They can expect to have a lot of forms and functions

    同様の方法で振る舞うということです

  • within the practice of architecture.

    建築上、多くの形や機能を

  • And finally, an observer in the future

    提供する事が期待されます

  • marveling at a beautiful structure in the environment

    最後に、未来の観察者は

  • may find it almost impossible to tell

    環境の美しい構造物に驚嘆しながら

  • whether this structure

    それが自然のプロセスでできたのか、

  • has been created by a natural process

    それとも人工的なプロセスで

  • or an artificial one.

    できたのか、ほとんど区別が

  • Thank you.

    つけられないだろうという事です

  • (Applause)

    どうもありがとう

All buildings today have something in common.

翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Kayo Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 建築 堆積 素材 代謝 物質

TED】レイチェル・アームストロング自らを修復する建築?(レイチェル・アームストロング:自分自身を修復する建築?) (【TED】Rachel Armstrong: Architecture that repairs itself? (Rachel Armstrong: Architecture that repairs itself?))

  • 50 12
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語