字幕表 動画を再生する
All buildings today have something in common.
翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Kayo Mizutani
They're made using Victorian technologies.
今日に建物に共通していることがあります
This involves blueprints,
ビクトリア時代の技術で建てられているのです
industrial manufacturing
青写真があり、
and construction using teams of workers.
工業的製造があり
All of this effort results in an inert object.
作業員のチームが建設します
And that means that there is a one-way transfer of energy
出来上がるのは不活性の物体です
from our environment into our homes and cities.
それはつまりエネルギーが一方向に、自然界から
This is not sustainable.
私達の家や都市へ移転される事を意味しています
I believe that the only way that it is possible for us
この方法は持続可能ではありません
to construct genuinely sustainable homes and cities
私達が、真に持続可能な家や
is by connecting them to nature,
都市を建設する唯一の方法は
not insulating them from it.
それらを自然とつなげることで
Now, in order to do this, we need the right kind of language.
切り離す事ではありません
Living systems are in constant conversation
それを成し遂げるためには、正しい言語が必要です
with the natural world,
生きているシステムは
through sets of chemical reactions called metabolism.
代謝と呼ばれる化学反応を通じて
And this is the conversion of one group of substances
常に自然界と会話していています
into another, either through
エネルギーの産出や吸収によって
the production or the absorption of energy.
ある物質が
And this is the way in which living materials
他の物質に変化するのです
make the most of their local resources
そしてこれが、生きている物質が
in a sustainable way.
持続可能な形で、周辺の資源を
So, I'm interested in the use of
利用する方法です
metabolic materials for the practice of architecture.
そこで私は、代謝する物質を
But they don't exist. So I'm having to make them.
建築に使う事に興味を持ちました
I'm working with architect Neil Spiller
でもそんなものは存在しません 作らなくてはなりませんでした
at the Bartlett School of Architecture,
わたしはバートレット建築学校で
and we're collaborating with international scientists
建築家ニールスピラーと仕事をしています
in order to generate these new materials
そして国際的に、科学者たちと共同作業を行い
from a bottom up approach.
ボトムアップ方式で、このような新素材を
That means we're generating them from scratch.
作っています
One of our collaborators is chemist Martin Hanczyc,
つまり全くゼロからものを作っているという事です
and he's really interested in the transition from
協同メンバーの一人は化学者のマーチンハンザックで、
inert to living matter.
彼は、不活性物質が活性化する過程に
Now, that's exactly the kind of process that I'm interested in,
とても興味を持っていました
when we're thinking about sustainable materials.
それは、持続可能な素材を考える時、
So, Martin, he works with a system called the protocell.
私が一番興味を持った行程です
Now all this is -- and it's magic --
マーチンは「プロトセル」というシステムを扱っています
is a little fatty bag. And it's got a chemical battery in it.
これらすべて、とそのマジックは
And it has no DNA.
小さな脂肪性の袋と、その中身の化学メカニズムによります
This little bag is able to conduct itself
DNAはありません
in a way that can only be described as living.
この小さな袋は、まさしく生きているとしか
It is able to move around its environment.
言いようのない振舞いをすることができます
It can follow chemical gradients.
環境内を動き回ることができます
It can undergo complex reactions,
化学的な濃度勾配に沿って移動できます
some of which are happily architectural.
複雑な反応を行うことができ、
So here we are. These are protocells,
その一部は実に建築的です
patterning their environment.
これがそのプロトセルです
We don't know how they do that yet.
環境をデザインしています
Here, this is a protocell, and it's vigorously shedding this skin.
どうやってこれを作っているか、まだわかっていません
Now, this looks like a chemical kind of birth.
ここにもプロトセルがあり、盛んに脱皮しています
This is a violent process.
これは化学物質の「誕生」のようです
Here, we've got a protocell to extract carbon dioxide
これは暴力的なプロセスです
out of the atmosphere
こちらは、大気から二酸化炭素を取り出し
and turn it into carbonate.
炭酸塩に変える
And that's the shell around that globular fat.
プロトセルです
They are quite brittle. So you've only got a part of one there.
これが、脂肪の袋の周りの殻です
So what we're trying to do is, we're trying to push these technologies
とてももろいので一部しかありませんが
towards creating bottom-up construction approaches
つまり私達はこの技術を押し進めて
for architecture,
ボトムアップ的な建築アプローチを
which contrast the current, Victorian, top-down methods
行い、
which impose structure upon matter.
ビクトリア時代的な、トップダウンの、物質に構造を
That can't be energetically sensible.
押し付ける方法に対峙しようとしているのです
So, bottom-up materials
ビクトリア型はエネルギー的に良識がない
actually exist today.
ボトムアップ型素材は
They've been in use, in architecture, since ancient times.
既に存在します
If you walk around the city of Oxford, where we are today,
古代から建築に使われているのです
and have a look at the brickwork,
今いるオックスフォオードの街を歩き
which I've enjoyed doing in the last couple of days,
れんが造りを見てください
you'll actually see that a lot of it is made of limestone.
私はここ数日そうして過ごしましたが、そうすると
And if you look even closer,
多くは石灰石で作られている事がわかります
you'll see, in that limestone, there are little shells
もっとよく見ると
and little skeletons that are piled upon each other.
石灰石の中に、小さな貝殻や小さな骨が
And then they are fossilized over millions of years.
折り重なっている事がわかるでしょう
Now a block of limestone, in itself,
それらは何百万年もの間に化石化したものです
isn't particularly that interesting.
それで石灰石の塊自体は
It looks beautiful.
別に興味深いものではありません
But imagine what the properties of this limestone block might be
きれいですけどね
if the surfaces were actually
しかし、もしもその石灰岩の表面が
in conversation with the atmosphere.
実際は、大気と会話していたら
Maybe they could extract carbon dioxide.
どうでしょう
Would it give this block of limestone new properties?
二酸化炭素を吸収できるかもしれない
Well, most likely it would. It might be able to grow.
それは石灰岩に新しい特質を与えるか?
It might be able to self-repair, and even respond
たぶんそうでしょう それは成長するかもしれない
to dramatic changes
自己修復し、周辺環境の劇的な変化に
in the immediate environment.
対応する事が
So, architects are never happy
できるかもしれません
with just one block of an interesting material.
建築家は興味深い素材が
They think big. Okay?
一つでは満足しません
So when we think about scaling up metabolic materials,
大きく考える でしょ?
we can start thinking about ecological interventions
そこで代謝する素材をスケールアップすることを考えると
like repair of atolls,
珊瑚礁の修復や
or reclamation of parts of a city
水によって傷んだ街の再生を
that are damaged by water.
エコロジカルに進める方法を
So, one of these examples
考え始める事ができます
would of course be the historic city of Venice.
その一例は、
Now, Venice, as you know, has a tempestuous relationship with the sea,
もちろん歴史の街、ベネチアです
and is built upon wooden piles.
さて、ベネチアは、海との激しい関係性にあり、
So we've devised a way by which it may be possible
木の杭の上に建設されています
for the protocell technology that we're working with
そこで我々は、今作業中のプロトセル技術を使って
to sustainably reclaim Venice.
ベネチアを、持続可能な形で
And architect Christian Kerrigan
修復できるかもしれない方法を開発しました
has come up with a series of designs that show us
建築家クリスチャンカリガンが
how it may be possible to actually grow a limestone reef
一連のデザインを考えだし、それによって
underneath the city.
街の下部に石灰岩の堆積層を生成する可能性を
So, here is the technology we have today.
示しました
This is our protocell technology,
それが今日お見せするテクノロジーです
effectively making a shell, like its limestone forefathers,
これが我々のプロトセル技術で
and depositing it in a very complex environment,
石灰岩の祖先となる殻を効率的に作り出し
against natural materials.
非常に複雑な環境下で、自然素材に
We're looking at crystal lattices to see the bonding process in this.
堆積させます
Now, this is the very interesting part.
お見せしているのは、これが結合する過程での結晶性の格子です
We don't just want limestone dumped everywhere in all the pretty canals.
さて、ここがとても面白いのです
What we need it to do is to be
美しい運河に石灰石がただぶちまけられるのでなく
creatively crafted around the wooden piles.
それが木の杭の周りに
So, you can see from these diagrams that the protocell is actually
創造的かつ巧みに積み上がる必要があります
moving away from the light,
そこで、ご覧に入れているのは、プロトセルが光から遠ざかり、
toward the dark foundations.
暗い基礎部分に向かって
We've observed this in the laboratory.
移動しているところです
The protocells can actually move away from the light.
これは研究室で観察されています
They can actually also move towards the light. You have to just choose your species.
プロトセルは光から遠ざかるのです
So that these don't just exist as one entity,
光に寄ってくるものもあります 種を選べばいいのです
we kind of chemically engineer them.
つまり単に一種族だけではなく
And so here the protocells are depositing their limestone
化学的に操作できるのです
very specifically, around the foundations of Venice,
ここではプロトセルが石灰質を
effectively petrifying it.
非常に特異的に、ベネチアの基礎部分に堆積させ
Now, this isn't going to happen tomorrow. It's going to take a while.
効果的に石化させています
It's going to take years of tuning and monitoring this technology
これは明日すぐ起きるわけではありません 時間がかかります
in order for us to become ready
この技術をチューニングし、モニタしながら
to test it out in a case-by-case basis
ベネチアの街の、もっとも傷んだ
on the most damaged and stressed buildings within the city of Venice.
ストレスのかかった建物に、個別に
But gradually, as the buildings are repaired,
テストする準備ができるまでにはまだ何年もかかります
we will see the accretion of a limestone reef beneath the city.
しかし、徐々に、建物が修復されるにつれて
An accretion itself is a huge sink of carbon dioxide.
その街の下に石灰質の珊瑚が堆積していくことになるでしょう
Also it will attract the local marine ecology,
堆積自体は、二酸化炭素の巨大な「流し」になります
who will find their own ecological niches within this architecture.
それはまた、周辺の海洋性生態系を引き寄せ
So, this is really interesting. Now we have an architecture
建築物の間に生息する場所を見つけるでしょう
that connects a city to the natural world
非常に面白い事です 自然界と、そのまま、じかに
in a very direct and immediate way.
つながる都市を
But perhaps the most exciting thing about it
建築できるのです
is that the driver of this technology is available everywhere.
しかしこのことの、おそらく最も刺激的な点は
This is terrestrial chemistry. We've all got it,
この技術の応用先がどこにでもあるという事です
which means that this technology is just as appropriate
これは大地の化学です 我々は皆それと関係がある
for developing countries as it is
つまりこの技術が、先進工業国にだけでなく
for First World countries.
開発途上国にも
So, in summary, I'm generating metabolic materials
応用可能だという事です
as a counterpoise to Victorian technologies,
まとめると、私はビクトリア型技術と対抗する
and building architectures from a bottom-up approach.
代謝性資材を生み出していて
Secondly, these metabolic materials
ボトムアップ方式の建築をしようとしています
have some of the properties of living systems,
二つ目に、この代謝性素材は
which means they can perform in similar ways.
生体システムと類似の特質を備えており
They can expect to have a lot of forms and functions
同様の方法で振る舞うということです
within the practice of architecture.
建築上、多くの形や機能を
And finally, an observer in the future
提供する事が期待されます
marveling at a beautiful structure in the environment
最後に、未来の観察者は
may find it almost impossible to tell
環境の美しい構造物に驚嘆しながら
whether this structure
それが自然のプロセスでできたのか、
has been created by a natural process
それとも人工的なプロセスで
or an artificial one.
できたのか、ほとんど区別が
Thank you.
つけられないだろうという事です
(Applause)
どうもありがとう