Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.

    翻訳: Kazuyuki Shimatani 校正: Keisuke Kusunoki

  • And by that, I mean

    デイビッド・ハンソンです 私は個性を持つロボットを開発しています

  • that I develop robots that are characters,

    つまり

  • but also robots that will eventually

    個性のあるロボットを開発する事により

  • come to empathize with you.

    最終的には ロボットが人の気持ちに

  • So we're starting with a variety of technologies

    応えられるようになる事を目指しています

  • that have converged into these conversational character robots

    そして様々な技術を統合して

  • that can see faces, make eye contact with you,

    対話可能な個性のあるロボットを作り上げました

  • make a full range of facial expressions, understand speech

    顔を見て アイコンタクトをし

  • and begin to model how you're feeling

    ありとあらゆる表情を示して 話す言葉を理解します

  • and who you are, and build a relationship with you.

    そして 相手の感情や相手が誰なのかという事を認識して

  • I developed a series of technologies

    相手となんらかの関係を築きます

  • that allowed the robots to make more realistic facial expressions

    一連の技術開発の中で

  • than previously achieved, on lower power,

    ロボットの表情は以前よりさらに本物らしくなり

  • which enabled the walking biped robots, the first androids.

    以前より 必要なエネルギーも低減したので

  • So, it's a full range of facial expressions

    二足歩行が可能な最初の「アンドロイド」になりました

  • simulating all the major muscles in the human face,

    人間の顔にある主な筋肉をシミュレートすることにより

  • running on very small batteries,

    ありとあらゆる表情をつくる事ができます

  • extremely lightweight.

    小さなバッテリーで動作して

  • The materials that allowed the battery-operated facial expressions

    非常に軽くできています

  • is a material that we call Frubber,

    このフラバー(Frubber)という材料のおかげで

  • and it actually has three major innovations

    バッテリー駆動で表情を示せるようになりました

  • in the material that allow this to happen.

    三つの大きなイノベーションによって

  • One is hierarchical pores,

    この材料が実現しました

  • and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.

    それは 細孔の階層構造や

  • There he's starting to walk.

    ナノスケールの高分子多孔質であることなどです

  • This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.

    歩き始めるところですね

  • I built the head. They built the body.

    これは 韓国科学技術院での模様です

  • So the goal here is to achieve sentience in machines,

    私が頭部を 彼らが体を開発しました

  • and not just sentience, but empathy.

    研究の目的は 機械に感受性をもたせることです

  • We're working with the Machine Perception Laboratory

    単に感情を理解するだけでなく 感情に応えられるようにすることです

  • at the U.C. San Diego.

    カリフォルニア大学サンディエゴ校の機械認知研究室と

  • They have this really remarkable facial expression technology

    共同で研究をしています

  • that recognizes facial expressions,

    彼らの表情についての技術は実に優れていて

  • what facial expressions you're making.

    人間の表情から

  • It also recognizes where you're looking, your head orientation.

    その意図を認識することができるのです

  • We're emulating all the major facial expressions,

    また 人間の向きや頭の向きも認識します

  • and then controlling it with the software

    人間の主な表情を模倣して

  • that we call the Character Engine.

    ソフトウエアで制御できるようにしました

  • And here is a little bit of the technology that's involved in that.

    これをキャラクター・エンジンと呼んでいます

  • In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,

    技術の一部をご紹介します

  • and now let's see if it gets my facial expressions.

    さあそれでは ここで実際に動かしてみて

  • Okay. So I'm smiling.

    私の表情を読み取るところをお見せします

  • (Laughter)

    そうです 私は笑っています

  • Now I'm frowning.

    (笑)

  • And this is really heavily backlit.

    次はしかめ面です

  • Okay, here we go.

    ここは照明が明るいですからね

  • Oh, it's so sad.

    いいですね 次に移ります

  • Okay, so you smile, frowning.

    悲しい表情です

  • So his perception of your emotional states

    そう 笑って しかめ面して

  • is very important for machines to effectively become empathetic.

    人の感情を彼が知覚するということは

  • Machines are becoming devastatingly capable

    気持に応えるロボットを実現するために非常に重要なことなのです

  • of things like killing. Right?

    ロボットは恐ろしいほど強力になって

  • Those machines have no place for empathy.

    人さえ殺しかねません そうでしょう?

  • And there is billions of dollars being spent on that.

    恐ろしいロボットは 感情に応じるようなことはできませんが

  • Character robotics could plant the seed

    そんな研究に何十億ドルも費やされました

  • for robots that actually have empathy.

    キャラクター・ロボット工学で撒いた種から

  • So, if they achieve human level intelligence

    感情に応えるロボットを目指せるかもしれません

  • or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,

    もしロボットが人間と同等の知能を持ったら

  • this could be the seeds of hope for our future.

    あるいは 人間以上に優れた知能を持ったら

  • So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.

    我々の未来に対する希望の種に成りえます

  • And then I started Hanson Robotics,

    博士号を取るまでの8年間で20体のロボットを開発し

  • which has been developing these things for mass manufacturing.

    その後 ハンソン・ロボティクスを創設しました

  • This is one of our robots

    大量生産に向けた開発を行っています

  • that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.

    わが社のロボットの一例で

  • And it sees multiple people in a scene,

    数年前のワイヤード・ネクストフェストに展示したものです

  • remembers where individual people are,

    視界の中の複数の人物を区別して

  • and looks from person to person, remembering people.

    一人一人がどこにいるかを記憶します

  • So, we're involving two things.

    個人の識別を行い その人物を記憶します

  • One, the perception of people,

    我々は二つの要素を重視しています

  • and two, the natural interface,

    一つ目は 人物を認識することです

  • the natural form of the interface,

    そして二つ目は 自然なインターフェイスです

  • so that it's more intuitive for you to interact with the robot.

    人間と自然に接することができると

  • You start to believe that it's alive and aware.

    もっと直感的にロボットを操作できるようになります

  • So one of my favorite projects was bringing all this stuff together

    命を持ち 意識があるかのように思えるでしょう

  • in an artistic display of an android portrait

    このプロジェクトでは これらの要素を統合して

  • of science-fiction writer Philip K. Dick,

    アンドロイドを

  • who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"

    SF作家のフィリップ・K・ディックに似せて仕上げました

  • which was the basis of the movie "Bladerunner."

    「アンドロイドは電気羊の夢を見るか?」などで有名な作家です

  • In these stories, robots often think

    映画「ブレードランナー」の原作ですね

  • that they're human, and they sort of come to life.

    小説の中では ロボットは

  • So we put his writings, letters,

    自らを人間であると考え ある種の意識をもっています

  • his interviews, correspondences,

    そこで我々は 彼の文書 手紙

  • into a huge database of thousands of pages,

    インタビュー そして通信記録などの

  • and then used some natural language processing

    大量の情報を巨大なデータベースに入れて

  • to allow you to actually have a conversation with him.

    自然言語処理を施しました

  • And it was kind of spooky, because he would say these things

    実際に会話ができるようにするためです

  • that just sounded like they really understood you.

    気味が悪いほどの仕上がりになりました なぜなら 彼は

  • And this is one of the most exciting projects that we're developing,

    人間を本当に理解しているかのように話すからです

  • which is a little character that's a spokesbot

    これはもっともエキサイティングな開発中の製品です

  • for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.

    スポークスボット(spokesbot)というこの小さなロボットは

  • And we're getting this mass-manufactured.

    フレンドリーな人工知能 機械知能を目指しました

  • We specked it out to actually be doable

    現在は 大量生産にとりかかっています

  • with a very, very low-cost bill of materials,

    できるだけローコストの材料で

  • so that it can become a childhood companion for kids.

    製造できる設計にしました

  • Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.

    子供たちの良い友達にしたいのです

  • As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.

    インターネットに接続できるので 年々賢くなります

  • Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.

    人工知能が進化すれば ロボットの知能も向上するのです

  • (Applause)

    クリス:ありがとうございます すばらしいお話でした

I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.

翻訳: Kazuyuki Shimatani 校正: Keisuke Kusunoki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます