字幕表 動画を再生する
Clearly, we're living in a moment of crisis.
翻訳: Kayo Mizutani 校正: Takako Sato
Arguably the financial markets have failed us
明らかに 私たちは危機の瞬間を生きています
and the aid system is failing us,
金融市場は私たちの期待を裏切り
and yet I stand firmly with the optimists
援助システムも期待を裏切ったといえるでしょう
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
それでも私は かつてない刺激的な瞬間を
Because of some of technologies we've been talking about.
生きているという楽観的確信を持っています
Because of the resources, the skills,
なぜなら ここで紹介されるテクノロジー
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
世界中にあふれる才能
with the mindset to create change.
資源 技能 そして変化を引き起こそうという
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
熱い思いを感じるからです
who recognizes that no longer is there a single superpower,
私たちの大統領は 自身を地球市民の一員と捉え
but that we've got to engage in a different way with the world.
「唯一の超大国」はもはや存在せず
And by definition, every one of you who is in this room
世界と関わる違った方法を提唱しています
must consider yourself a global soul,
それは定義上 ここにいる皆さん一人一人が
a global citizen.
地球の魂であり
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
地球市民だということです
that human beings can do for one another and to one another.
最前線で働き 人が 互いに行う行為の
And no matter what country you live or work in,
最高と最悪を目にしてきました
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
住む場所や働く場所に関係なく
even in their most ordinariness.
まったく特別ではない平凡な個人の
Today there is a raging debate
素晴らしい可能性を目にしてきました
as to how best we lift people out of poverty,
今日 人々を貧困から救い出し
how best we release their energies.
彼らの活動力を開放する打開策は何か
On the one hand, we have people that say
という議論が盛り上がっています
the aid system is so broken we need to throw it out.
援助システムは崩壊しており
And on the other we have people who say
援助を止めるべきだと言う人がいる一方
the problem is that we need more aid.
他方では 不十分な援助が
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
問題なのだという人がいます
We call it patient capital.
私は双方に敬意を示す方法をお話します
The critics point to the 500 billion dollars spent
それを寛容資本と呼びます
in Africa since 1970
援助に批判的な人は1970年以降アフリカに費やされた
and say, and what do we have but environmental degradation
5000億ドルを指して こう尋ねます
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
その援助から得たものが環境劣化や
They use Mobutu as metaphor.
とてつもない貧困や汚職の蔓延では?
And their policy prescription is to
彼らはモブツを比喩に出し
make government more accountable,
政策的処方として
focus on the capital markets,
政府にもっと説明責任をもたせ
invest, don't give anything away.
資本市場に焦点をおき
On the other side, as I said, there are those who say
投資をして無駄をなくすことを提案します
the problem is that we need more money.
他方の もっとお金がいると
That when it comes to the rich, we'll bail out
言う人は
and we'll hand a lot of aid,
富裕層には 政府救済策の施行で
but when it comes to our poor brethren,
多額の援助資金が支給され
we want little to do with it.
貧しい同胞に対しては
They point to the successes of aid:
ほとんど何の救済もないと言います
the eradication of smallpox,
彼らは 援助の成功例をあげます
and the distribution of tens of millions
天然痘の根絶と
of malaria bed nets and antiretrovirals.
何千万枚におよぶマラリア蚊帳や
Both sides are right.
抗レトロウイルス薬の配給
And the problem is that neither side is listening to the other.
両者とも正しいのです
Even more problematic, they're not listening to
問題はどちらも他方の話を聞かないこと
poor people themselves.
もっと問題なのは 貧しい人にも
After 25 years of working on issues of
耳を傾けません
poverty and innovation,
25年間 貧困と革新の問題に
it's true that there are probably no more market-oriented
取り組んできましたが
individuals on the planet
この地球上で低所得者ほど
than low-income people.
市場志向の人はいないだろう
They must navigate markets daily,
というのは事実です
making micro-decisions, dozens and dozens,
毎日彼らは 社会で生き抜いていくために
to move their way through society,
小さな決定を山ほど下しながら
and yet if a single catastrophic health problem
市場を進まなくてはいけません
impacts their family,
それでも 深刻な健康問題ひとつで
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
家族に影響が及び
And so we need both the market
時には何世代にもわたる貧困へと引き戻されます
and we need aid.
ですから 私たちには市場と援助の
Patient capital works between,
両方が必要なのです
and tries to take the best of both.
その中間で働く寛容資本は
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
両方からメリットを得ようとしています
and are building solutions
そのお金は その地域に精通し
to healthcare, water, housing, alternative energy,
低所得者を援助の受取人とは考えず
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
自分の生活にかかわる決定を自ら下す
but as individual customers, consumers, clients,
顧客 消費者 お客様として
people who want to make decisions in their own lives.
水 住居 医療 代替エネルギーなどの
Patient capital requires that we have
解決策を提供する起業家に投資されます
incredible tolerance for risk,
寛容資本には
a long time horizon in terms of allowing those
起業家が市場を
entrepreneurs time to experiment,
最高の調査機関として活用し
to use the market as the best listening device that we have,
実験できる時間をあたえ
and the expectation of below-market returns,
大きな社会的影響はあっても予想される市場利益は足りないので
but outsized social impact.
長期の展望と大幅なリスク許容度が
It recognizes that the market has its limitation,
必要とされます
and so patient capital also works
市場の限界を認識した上で
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
寛容資本は
to include all people.
グローバル経済の利益を広げ すべての人を含んだ
Now, entrepreneurs need patient capital
賢い支援をします
for three reasons.
起業家が寛容資本を必要とする
First, they tend to work in markets
理由は3つあります
where people make one, two, three dollars a day
1つめは 彼らの働く市場では たいてい
and they are making all of their decisions within that income level.
人々は1日 1~3ドルを稼ぎ
Second, the geographies in which they work
その所得水準内ですべての意思決定を行います
have terrible infrastructure --
2つめは 彼らが働く場所は
no roads to speak of, sporadic electricity
インフラが全く整っていません
and high levels of corruption.
道と呼べるものや 安定した電気の供給はなく
Third, they are often creating markets.
汚職もはびこっています
Even if you're bringing clean water
3つめは そこでは頻繁に市場がつくられます
for the first time into rural villages, it is something new.
地方の村に初めてきれいな水を
And so many low-income people
持ってきたとしても それは真新しいものです
have seen so many failed promises broken
そして低所得者が経験した―
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
反故される沢山の約束
that building trust takes a lot of time,
沢山の偽医者 たまにしか手に入らない薬―
takes a lot of patience.
信頼を築くには沢山の時間と
It also requires being connected to a lot of management assistance.
多くの忍耐が必要です
Not only to build the systems,
多くの管理援助とのつながりをもつことも必要です
the business models that allow us
低所得者が持続可能な
to reach low income people in a sustainable way,
方法で利用できるビジネスモデルや
but to connect those business
システムを立ち上げるだけでなく
to other markets, to governments, to corporations --
これらの事業を
real partnerships if we want to get to scale.
他の市場や政府そして企業につないでいくこと-
I want to share one story
事業を軌道に乗せるには本当の協力関係が必要です
about an innovation called drip irrigation.
細流灌漑と呼ばれる
In 2002 I met this incredible entrepreneur
技術革新について聞いてください
named Amitabha Sadangi from India,
2002年に 私はインドのアミタバ サダンギ
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
という素晴らしい起業家に出会いました
And he was expressing his frustration
彼は最貧農民達と共に20年間働いていました
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
彼は援助市場が低収入の農民全体を
despite the fact that 200 million farmers
まったく念頭に置いていないという不満を訴えました
alone in India make under a dollar a day.
インドの農民2億人だけでも
They were creating subsidies
1日1ドル未満の収入という事実にも関わらず
either for large farms,
インド政府は
or they were giving inputs to the farmers
大きな農場のため もしくは
that they thought they should use, rather than
農民が実際に必要なものでなく
that the farmers wanted to use.
政府が考える必需品に
At the same time Amitabha was
助成金を与えました
obsessed with this drip irrigation technology
同じ時期にアミタバは
that had been invented in Israel.
イスラエルで発明された
It was a way of bringing small amounts of water
細流灌漑技術のとりこになっていました
directly to the stalk of the plant.
それは植物の茎に直接
And it could transform
少量の水を引く方法で
swaths of desert land into fields of emerald green.
砂漠の一帯を
But the market also had bypassed low income farmers,
エメラルドグリーンの農地に変えました
because these systems were both too expensive,
でもこの市場も低収入の農民向きではなく
and they were constructed for fields that were too large.
これらのシステムはあまりにも高価で
The average small village farmer
しかもその設備は彼らの土地には大きすぎたのです
works on two acres or less.
平均な小さな村の農民は
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
2エーカー(約2400坪)以下の土地で働きます
and he would redesign it from the perspective
そこでアミタバは革新する決心をかため
of the poor farmers themselves,
貧しい農民の立場から
because he spent so many years listening to what they needed
その設備を設計しなおしました
not what he thought that they should have.
彼は長い年月の間 農民が何を持つべきかではなく
And he used three fundamental principles.
何を必要としているかに耳を傾けてきたからです
The first one was miniaturization.
彼は3つの基本原則に従いました
The drip irrigation system
1つめは 小型化すること
had to be small enough that a farmer only had
細粒灌漑システムは
to risk a quarter acre,
農民のリスクが1/4エーカーで済むような
even if he had two,
大きさでなければいけません
because it was too frightening, given all that he had at stake.
2エーカーを所有していたとしても
Second, it had to be extremely affordable.
全てをつぎ込むのはリスクが大き過ぎるからです
In other words, that risk on the quarter acre
2つめは 簡単に手に入る値段でなければなりません
needed to be repaid in a single harvest,
言い換えると 1/4エーカーのリスクは
or else they wouldn't take the risk.
一度の収穫で相殺されなければ
And third, it had to be what Amitabha calls
彼らはリスクを冒しません
infinitely expandable.
そして3つめは アミタバ曰く
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
拡張が無限に可能でなければなりません
the farmers could buy a second
これは最初の1/4エーカーから得た利益で
and a third and a fourth.
農民が更に
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
買い足せるという意味です
has sold over 300,000 farmers these systems
今日までにアミタバの組織 IDEインドは
and has seen their yields and incomes
これらのシステムを30万以上の農民に売り
double or triple on average,
彼らの収穫や収入が
but this didn't happen overnight.
平均して数倍になるのを見ました
In fact, when you go back to the beginning,
これは一晩で起きたことではありません
there were no private investors
実際 最初を振り返ってみれば
who would be willing to take a risk on building a new technology
農業という大変リスクの高い部門で働き
for a market class that made under a dollar a day,
地球上で最もリスクを嫌う人々として知られる
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
1日1ドル未満の収入クラス市場に
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
新しい技術を立ち上げるというリスクを負う
And so we needed grants. And he used significant grants
個人投資家はいませんでした
to research, to experiment, to fail,
そこで私達は補助金を必要としました
to innovate and try again.
彼は調査し 実験し 失敗し 革新して
And when he had a prototype
また試すのに多額の補助金を費やしました
and had a better understanding of how to market to farmers,
そうして試作品が出来て
that's when patient capital could come in.
農民にどうやって売り込むかという理解も深まったとき
And we helped him build a company, for profit,
寛容資本が参入できます
that would build on IDE's knowledge,
私たちは彼がIDEで得た知識を基に
and start looking at sales and exports,
売上高と輸出から判断することを始め
and be able to tap into other kinds of capital.
ほかの種類の資本が利用できる
Secondarily, we wanted to see if we could export
利益ベースの会社を立ち上げるのを手伝いました
this drip irrigation and bring it into other countries.
第二に 私たちはこの細流灌漑を輸出して
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
他の国でも利用できるか試そうと
And while, again, you needed patience
パキスタンのソノ カンガラニ博士に会いました
to move a technology for the poor
インドの貧しい人のための技術を
in India into Pakistan,
パキスタンに移行するための
just to get the permits,
許可を得るだけでも
over time we were able to start a company
また忍耐が必要でした
with Dr. Sono, who runs a large
長い時間をかけて 私達は
community development organization in the Thar Desert,
へんぴで最貧地域の一つである
which is one of the remote and poorest areas of the country.
タール砂漠で 大きな地域開発組織を運営する
And though that company has just started,
ソノ博士と共に事業を始めることができました
our assumption is that there too
会社は立ち上がったばかりですが
we'll see the impact on millions.
影響は莫大だろうと
But drip irrigation isn't the only innovation.
私たちは想定しています
We're starting to see these happening all around the world.
細流灌漑が唯一の技術革新ではありません
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
世界中で様々な試みが見られるようになりました
has worked in partnership with us,
タンザニアのアルーシャにあるAtoZ繊維工場は
with UNICEF, with the Global Fund,
私たちやユニセフや
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
世界基金と協力して 7000人を雇用する
And they produce 20 million lifesaving bednets
工場をつくりました その大半は女性です
for Africans around the world.
そこではアフリカ人のために
Lifespring Hospital
2000万の救命蚊帳が生産されます
is a joint venture between Acumen and the government of India
ライフ スプリング 病院は
to bring quality, affordable maternal health care
低収入の女性達に
to low-income women,
低価格で高品質な医療サービスを提供するー
and it's been so successful that it's currently building
アキュメンとインド政府の合弁事業です
a new hospital every 35 days.
この事業は大成功を収めていて
And 1298 Ambulances decided that it was going to
35日ごとに新しい病院を建設しています
reinvent a completely broken industry,
1298救急車は
building an ambulance service in Bombay
壊滅状態にあったボンベイの
that would use the technology of Google Earth,
救急車のサービス産業を再建し
a sliding scale pricing system
グーグルアースの技術と
so that all people could have access,
スライディングスケール価格システムを利用して
and a severe and public decision
誰でもアクセス出来るようにし
not to engage in any form of corruption.
どんな形の汚職にも関わらないよう
So that in the terrorist attacks of November
民衆の意思が厳格に守られるようになりました
they were the first responder,
11月のテロ攻撃では
and are now beginning to scale, because of partnership.
現場に真っ先に駆けつけました
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
現在 政府と提携して事業の展開を計っています
and are one of the largest and most effective ambulance companies
彼らは救急車100台を生産する契約4つを政府と結んだところで
in India.
インド最大で一番有力の
This idea of scale is critical.
救急車会社のひとつです
Because we're starting to see these enterprises
事業拡大は重要なのです
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
これらの起業家は増え続け
have reached at least a quarter million people.
数十万人にも達します 私が話した人達は
But that's obviously not enough.
全部で少なくとも25万人に達しました
And it's where the idea of partnership
でも明らかに十分ではありません
becomes so important.
そこで 連携という考えが
Whether it's by finding those innovations
重要になってきます
that can access the capital markets,
それは 資本市場や政府自体または
government itself, or partner with major corporations,
企業との連携にアクセスできる
there is unbelievable opportunity for innovation.
技術革新を見出すかどうかに関係なく
President Obama understands that.
素晴らしい技術革新を生み出す機会があります
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
オバマ大統領はそれを理解しています
to focus on what works in this country,
彼は最近 アメリカではどのような事業が成り立ち
and look at how we can scale it.
どうやって基盤にのせていくかを見極めるため
And I would submit that it's time to consider
社会革新基金を認可しました
a global innovation fund
そこで私は 世界規模での革新基金の
that would find these entrepreneurs around the world
設立を提案します
who really have innovations, not only for their country,
その地域だけではなく
but ones that we can use in the developed world as well.
先進国でも使える本物の技術革新をもつ
Invest financial assistance, but also management assistance.
起業家を見いだし支援できるように
And then measure the returns,
財政援助はもちろん管理援助にも投資して
both from a financial perspective
その収益を
and from a social impact perspective.
財政面と社会的展望の両方から
When we think about new approaches to aid,
測定します
it's impossible not to talk about Pakistan.
援助への新しいアプローチを考えるとき
We've had a rocky relationship with that country
パキスタンの話をせずにはいられません
and, in all fairness,
私たちとその国の関係は不安定なものでした
the United States has not always been a very reliable partner.
公平に見ても
But again I would say that this is our moment
アメリカは必ずしも信頼できるパートナーでありませんでした
for extraordinary things to happen.
でも 繰り返しますが 私たちは素晴らしいことが
And if we take that notion of a global innovation fund,
起きる瞬間にいます
we could use this time to invest
そして世界的革新基金の概念から
not directly in government, though we would have government's blessing,
私たちは 今度は
nor in international experts,
政府の賛同は得るけど 政府に直接ではなく
but in the many existing entrepreneurs
国際的な専門家でもなく
and civil society leaders
国中のすべての人に届く
who already are building wonderful innovations
素晴らしい技術革新を
that are reaching people all across the country.
既に立ち上げている既存の起業家や
People like Rashani Zafar,
市民社会のリーダーに投資することが出来ます
who created one of the largest microfinance banks in the country,
たとえばラシャニ ザファーのように
and is a real role model for women inside and outside the country.
国最大のマイクロファイナンス銀行の一つを開設し
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
国の内外で女性の本当の人生の手本となっている人
called incremental housing,
そして漸増住宅と呼ばれる方法を開発した
where he has moved 40,000 slum dwellers
タスネーン シディキは
into safe, affordable community housing.
4万人のスラム居住者を
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
安全で妥当な集合住宅に引っ越しさせました
that are building schools across the country.
DILや市民財団のような教育機関は
It's not hyperbole
国中に学校を建設しています
to say that these civil society institutions
これら市民団体と
and these social entrepreneurs
社会起業家たちが
are building real alternatives to the Taliban.
タリバン政権に代わる本物のものを
I've invested in Pakistan for over seven years now,
作っていると言っても誇張ではありません
and those of you who've also worked there
私は7年以上パキスタンに貢献してきました
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
そこで働いたことがある人なら
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
パキスタン人が信じられないほど働き者だということを証明できます
President Kennedy said that
そして彼らには強い上昇志向がそなわっています
those who make peaceful revolution impossible
ケネディ大統領は言いました
make violent revolution inevitable.
「平和的な革命を不可能にする者は
I would say that the converse is true.
暴力的な革命を避けられなくする」
That these social leaders
私は真実は逆だと思います
who really are looking at innovation
1日2ドル未満を稼ぐ
and extending opportunity
7割のパキスタン人への
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
好機へとつながる本物の革新を
provide real pathways to hope.
見出せるこれらの社会的リーダーは
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
本当に期待に満ちた経路をもたらします
while we need to strengthen the judiciary,
そして 私たちがパキスタンにどうやって援助をするかを考えるとき
build greater stability,
司法制度や より確かな安定性を
we also need to think about lifting those leaders
強化する必要があると同時に
who can be role models for the rest of the world.
他の世界でも模範となれるこれらのリーダーを
On one of my last visits to Pakistan,
世に出す必要があります
I asked Dr. Sono if he would take me
パキスタンを訪問した際
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
私はソノ博士にタール砂漠の
And we left Karachi one morning before dawn.
細流灌漑を見に行きたいとお願いしました
It was about 115 degrees.
私たちは夜明け前にカラチを出発したとき
And we drove for eight hours
およそ46度(115°F)でした
along this moonscape-like landscape
色のあまりない
with very little color, lots of heat,
月面のような場所を 灼熱の中
very little discussion, because we were exhausted.
8時間にわたってドライブしました
And finally, at the end of the journey,
疲れきっていて会話もあまりなく
I could see this thin little yellow line across the horizon.
旅の終わりにやっと
And as we got closer, its significance became apparent.
細い黄色い線が地平線の向こうに見えました
That there in the desert
間近に来て それが何か明らかになりました
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
それは 砂漠で
Because one of the poorest farmers on Earth
約2mに育ったヒマワリの畑でした
had gotten access to a technology
この世で最も貧しい農民の1人が
that had allowed him to change his own life.
テクノロジーを手に入れて
His name was Raja,
人生が変わりました
and he had kind, twinkly hazel eyes
彼の名前はラジャ
and warm expressive hands
彼はやさしい キラキラした茶色い目と
that reminded me of my father.
暖かい表現力豊かな手の持ち主で
And he said it was the first dry season
私の父を思わせました
in his entire life that he hadn't taken
毎年 乾燥時期になると
his 12 children and 50 grandchildren
彼は12人の子供と50人の孫を連れて
on a two day journey across the desert
2日間かけて砂漠のむこうの
to work as day laborers at a commercial farm
商業的農場へ1日50セントの出稼ぎに行っていましたが
for about 50 cents a day.
今年は人生で初めて出稼ぎに出なかった
Because he was building these crops.
乾燥時期だと言いました
And with the money he earned he could stay this year.
ヒマワリを育てていたからです
And for the first time ever in three generations,
彼はその稼いだお金で今年をしのぐことができます
his children would go to school.
そして3世代目にして初めて
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
彼の子供たちは学校に行きます
And he said, "Of course I will.
彼に息子と同様 娘も学校に行かせるかと尋ねました
Because I don't want them discriminated against anymore."
彼は言いました -- 「もちろんだとも
When we think about solutions to poverty,
もう彼らが差別されるのはまっぴらだ」
we cannot deny individuals
貧困への解決策について考えるとき
their fundamental dignity.
個人の基本的な尊厳を
Because at the end of the day,
無視することはできません
dignity is more important to the human spirit than wealth.
結局のところ
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
尊厳は富よりも人間の精神にとって重要だからです
who are building innovations that recognize
様々な部門で革新を進める多くの起業家が
that what people want is freedom
尊厳の大切さを認識しているのは
and choice and opportunity.
嬉しいことです
Because that is where dignity really starts.
人々が望んでいるのは自由と選択肢と機会
Martin Luther King said that
それが尊厳の本当の始まりだからです
love without power is anemic and sentimental,
マーティン ルーサーキングは
and that power without love
「力を伴わない愛は無気力で感傷的
is reckless and abusive.
そして愛を伴わない力は
Our generation has seen both approaches tried,
無謀で残虐だ」と言いました
and often fail.
私たちの世代は 両方のアプローチが試されては
But I think our generation also might be the first
失敗するのを何度も目にしました
to have the courage to embrace both love and power.
でも 私たちは愛と力の両方を取り入れる
For that is what we'll need, as we move forward
勇気がある最初の世代でもあると思います
to dream and imagine what it will really take
私たちが先へ進むにあたって必要なのは
to build a global economy that includes all of us,
すべての人を含むグローバル経済を本当に建設すると
and to finally extend that fundamental proposition
夢見てイメージすることです
that all men are created equal to every human being on the planet.
そして最後にその延長線上に ヒトが平等に創られたという
The time for us to begin innovating
基本的定理は地上のすべての人に当てはまります
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
部門を越えて革新し
I can only talk from my own experience,
新しい解決法を模索する時は今です
but in eight years of running Acumen fund,
私は自らの経験からしか話せませんが
I've seen the power of patient capital.
8年にわたってアキュメンファンドを経営し
Not only to inspire innovation and risk taking,
寛容資本の力を見てきました
but to truly build systems that have created
革新とリスクを追うことを示唆するだけでなく
more than 25,000 jobs
25,000以上の雇用を創出し
and delivered tens of millions of services and products
何千万ものサービスと製品を
to some of the poorest people on the planet.
地上で もっとも貧しい人へと届ける
I know it works.
システムを実際に構築しました
But I know that many other kinds of innovation also work.
出来るのです
And so I urge you, in whatever sector you work,
でもその他たくさんの革新もまた効果があります
in whatever job you do,
ですから あなたがどんな部門で働いていようが
to start thinking about how we might
どんな仕事をしていようが
build solutions that start
助けられる人の立場に立ち
from the perspective of those we're trying to help.
私たちが考える彼らの必需品ではなく
Rather than what we think that they might need.
どうやったら解決策をたてられるか
It will take embracing the world with both arms.
考えることから始めてください
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
そこにあるのは両腕を広げて受け入れる世界です
with a sense of integrity and perseverance.
それは誠実さと忍耐の感覚を伴う
And yet these are the very qualities
寛大で信頼感のある生活へと導きます
for which men and women have been honored
これはまさに 男性も女性も
throughout the generations.
世代を通して受け継がれてきた
And there is so much good that we can do.
特性なのです
Just think of all those sunflowers in the desert.
私たちができることはたくさんあります
Thank you.
砂漠のヒマワリを思い出してください
(Applause)
ありがとう