Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Clearly, we're living in a moment of crisis.

    翻訳: Kayo Mizutani 校正: Takako Sato

  • Arguably the financial markets have failed us

    明らかに 私たちは危機の瞬間を生きています

  • and the aid system is failing us,

    金融市場は私たちの期待を裏切り

  • and yet I stand firmly with the optimists

    援助システムも期待を裏切ったといえるでしょう

  • who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.

    それでも私は かつてない刺激的な瞬間を

  • Because of some of technologies we've been talking about.

    生きているという楽観的確信を持っています

  • Because of the resources, the skills,

    なぜなら ここで紹介されるテクノロジー

  • and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,

    世界中にあふれる才能

  • with the mindset to create change.

    資源 技能 そして変化を引き起こそうという

  • And we've got a president who sees himself as a global citizen,

    熱い思いを感じるからです

  • who recognizes that no longer is there a single superpower,

    私たちの大統領は 自身を地球市民の一員と捉え

  • but that we've got to engage in a different way with the world.

    「唯一の超大国」はもはや存在せず

  • And by definition, every one of you who is in this room

    世界と関わる違った方法を提唱しています

  • must consider yourself a global soul,

    それは定義上 ここにいる皆さん一人一人が

  • a global citizen.

    地球の魂であり

  • You work on the front lines. And you've seen the best and the worst

    地球市民だということです

  • that human beings can do for one another and to one another.

    最前線で働き 人が 互いに行う行為の

  • And no matter what country you live or work in,

    最高と最悪を目にしてきました

  • you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,

    住む場所や働く場所に関係なく

  • even in their most ordinariness.

    まったく特別ではない平凡な個人の

  • Today there is a raging debate

    素晴らしい可能性を目にしてきました

  • as to how best we lift people out of poverty,

    今日 人々を貧困から救い出し

  • how best we release their energies.

    彼らの活動力を開放する打開策は何か

  • On the one hand, we have people that say

    という議論が盛り上がっています

  • the aid system is so broken we need to throw it out.

    援助システムは崩壊しており

  • And on the other we have people who say

    援助を止めるべきだと言う人がいる一方

  • the problem is that we need more aid.

    他方では 不十分な援助が

  • And what I want to talk about is something that compliments both systems.

    問題なのだという人がいます

  • We call it patient capital.

    私は双方に敬意を示す方法をお話します

  • The critics point to the 500 billion dollars spent

    それを寛容資本と呼びます

  • in Africa since 1970

    援助に批判的な人は1970年以降アフリカに費やされた

  • and say, and what do we have but environmental degradation

    5000億ドルを指して こう尋ねます

  • and incredible levels of poverty, rampant corruption?

    その援助から得たものが環境劣化や

  • They use Mobutu as metaphor.

    とてつもない貧困や汚職の蔓延では?

  • And their policy prescription is to

    彼らはモブツを比喩に出し

  • make government more accountable,

    政策的処方として

  • focus on the capital markets,

    政府にもっと説明責任をもたせ

  • invest, don't give anything away.

    資本市場に焦点をおき

  • On the other side, as I said, there are those who say

    投資をして無駄をなくすことを提案します

  • the problem is that we need more money.

    他方の もっとお金がいると

  • That when it comes to the rich, we'll bail out

    言う人は

  • and we'll hand a lot of aid,

    富裕層には 政府救済策の施行で

  • but when it comes to our poor brethren,

    多額の援助資金が支給され

  • we want little to do with it.

    貧しい同胞に対しては

  • They point to the successes of aid:

    ほとんど何の救済もないと言います

  • the eradication of smallpox,

    彼らは 援助の成功例をあげます

  • and the distribution of tens of millions

    天然痘の根絶と

  • of malaria bed nets and antiretrovirals.

    何千万枚におよぶマラリア蚊帳や

  • Both sides are right.

    抗レトロウイルス薬の配給

  • And the problem is that neither side is listening to the other.

    両者とも正しいのです

  • Even more problematic, they're not listening to

    問題はどちらも他方の話を聞かないこと

  • poor people themselves.

    もっと問題なのは 貧しい人にも

  • After 25 years of working on issues of

    耳を傾けません

  • poverty and innovation,

    25年間 貧困と革新の問題に

  • it's true that there are probably no more market-oriented

    取り組んできましたが

  • individuals on the planet

    この地球上で低所得者ほど

  • than low-income people.

    市場志向の人はいないだろう

  • They must navigate markets daily,

    というのは事実です

  • making micro-decisions, dozens and dozens,

    毎日彼らは 社会で生き抜いていくために

  • to move their way through society,

    小さな決定を山ほど下しながら

  • and yet if a single catastrophic health problem

    市場を進まなくてはいけません

  • impacts their family,

    それでも 深刻な健康問題ひとつで

  • they could be put back into poverty, sometimes for generations.

    家族に影響が及び

  • And so we need both the market

    時には何世代にもわたる貧困へと引き戻されます

  • and we need aid.

    ですから 私たちには市場と援助の

  • Patient capital works between,

    両方が必要なのです

  • and tries to take the best of both.

    その中間で働く寛容資本は

  • It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities

    両方からメリットを得ようとしています

  • and are building solutions

    そのお金は その地域に精通し

  • to healthcare, water, housing, alternative energy,

    低所得者を援助の受取人とは考えず

  • thinking of low income people not as passive recipients of charity,

    自分の生活にかかわる決定を自ら下す

  • but as individual customers, consumers, clients,

    顧客 消費者 お客様として

  • people who want to make decisions in their own lives.

    水 住居 医療 代替エネルギーなどの

  • Patient capital requires that we have

    解決策を提供する起業家に投資されます

  • incredible tolerance for risk,

    寛容資本には

  • a long time horizon in terms of allowing those

    起業家が市場を

  • entrepreneurs time to experiment,

    最高の調査機関として活用し

  • to use the market as the best listening device that we have,

    実験できる時間をあたえ

  • and the expectation of below-market returns,

    大きな社会的影響はあっても予想される市場利益は足りないので

  • but outsized social impact.

    長期の展望と大幅なリスク許容度が

  • It recognizes that the market has its limitation,

    必要とされます

  • and so patient capital also works

    市場の限界を認識した上で

  • with smart subsidy to extend the benefits of a global economy

    寛容資本は

  • to include all people.

    グローバル経済の利益を広げ すべての人を含んだ

  • Now, entrepreneurs need patient capital

    賢い支援をします

  • for three reasons.

    起業家が寛容資本を必要とする

  • First, they tend to work in markets

    理由は3つあります

  • where people make one, two, three dollars a day

    1つめは 彼らの働く市場では たいてい

  • and they are making all of their decisions within that income level.

    人々は1日 1~3ドルを稼ぎ

  • Second, the geographies in which they work

    その所得水準内ですべての意思決定を行います

  • have terrible infrastructure --

    2つめは 彼らが働く場所は

  • no roads to speak of, sporadic electricity

    インフラが全く整っていません

  • and high levels of corruption.

    道と呼べるものや 安定した電気の供給はなく

  • Third, they are often creating markets.

    汚職もはびこっています

  • Even if you're bringing clean water

    3つめは そこでは頻繁に市場がつくられます

  • for the first time into rural villages, it is something new.

    地方の村に初めてきれいな水を

  • And so many low-income people

    持ってきたとしても それは真新しいものです

  • have seen so many failed promises broken

    そして低所得者が経験した―

  • and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them

    反故される沢山の約束

  • that building trust takes a lot of time,

    沢山の偽医者 たまにしか手に入らない薬―

  • takes a lot of patience.

    信頼を築くには沢山の時間と

  • It also requires being connected to a lot of management assistance.

    多くの忍耐が必要です

  • Not only to build the systems,

    多くの管理援助とのつながりをもつことも必要です

  • the business models that allow us

    低所得者が持続可能な

  • to reach low income people in a sustainable way,

    方法で利用できるビジネスモデルや

  • but to connect those business

    システムを立ち上げるだけでなく

  • to other markets, to governments, to corporations --

    これらの事業を

  • real partnerships if we want to get to scale.

    他の市場や政府そして企業につないでいくこと-

  • I want to share one story

    事業を軌道に乗せるには本当の協力関係が必要です

  • about an innovation called drip irrigation.

    細流灌漑と呼ばれる

  • In 2002 I met this incredible entrepreneur

    技術革新について聞いてください

  • named Amitabha Sadangi from India,

    2002年に 私はインドのアミタバ サダンギ

  • who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.

    という素晴らしい起業家に出会いました

  • And he was expressing his frustration

    彼は最貧農民達と共に20年間働いていました

  • that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,

    彼は援助市場が低収入の農民全体を

  • despite the fact that 200 million farmers

    まったく念頭に置いていないという不満を訴えました

  • alone in India make under a dollar a day.

    インドの農民2億人だけでも

  • They were creating subsidies

    1日1ドル未満の収入という事実にも関わらず

  • either for large farms,

    インド政府は

  • or they were giving inputs to the farmers

    大きな農場のため もしくは

  • that they thought they should use, rather than

    農民が実際に必要なものでなく

  • that the farmers wanted to use.

    政府が考える必需品に

  • At the same time Amitabha was

    助成金を与えました

  • obsessed with this drip irrigation technology

    同じ時期にアミタバは

  • that had been invented in Israel.

    イスラエルで発明された

  • It was a way of bringing small amounts of water

    細流灌漑技術のとりこになっていました

  • directly to the stalk of the plant.

    それは植物の茎に直接

  • And it could transform

    少量の水を引く方法で

  • swaths of desert land into fields of emerald green.

    砂漠の一帯を

  • But the market also had bypassed low income farmers,

    エメラルドグリーンの農地に変えました

  • because these systems were both too expensive,

    でもこの市場も低収入の農民向きではなく

  • and they were constructed for fields that were too large.

    これらのシステムはあまりにも高価で

  • The average small village farmer

    しかもその設備は彼らの土地には大きすぎたのです

  • works on two acres or less.

    平均な小さな村の農民は

  • And so, Amitabha decided that he would take that innovation

    2エーカー(約2400坪)以下の土地で働きます

  • and he would redesign it from the perspective

    そこでアミタバは革新する決心をかため

  • of the poor farmers themselves,

    貧しい農民の立場から

  • because he spent so many years listening to what they needed

    その設備を設計しなおしました

  • not what he thought that they should have.

    彼は長い年月の間 農民が何を持つべきかではなく

  • And he used three fundamental principles.

    何を必要としているかに耳を傾けてきたからです

  • The first one was miniaturization.

    彼は3つの基本原則に従いました

  • The drip irrigation system

    1つめは 小型化すること

  • had to be small enough that a farmer only had

    細粒灌漑システムは

  • to risk a quarter acre,

    農民のリスクが1/4エーカーで済むような

  • even if he had two,

    大きさでなければいけません

  • because it was too frightening, given all that he had at stake.

    2エーカーを所有していたとしても

  • Second, it had to be extremely affordable.

    全てをつぎ込むのはリスクが大き過ぎるからです

  • In other words, that risk on the quarter acre

    2つめは 簡単に手に入る値段でなければなりません

  • needed to be repaid in a single harvest,

    言い換えると 1/4エーカーのリスクは

  • or else they wouldn't take the risk.

    一度の収穫で相殺されなければ

  • And third, it had to be what Amitabha calls

    彼らはリスクを冒しません

  • infinitely expandable.

    そして3つめは アミタバ曰く

  • What I mean is with the profits from the first quarter acre,

    拡張が無限に可能でなければなりません

  • the farmers could buy a second

    これは最初の1/4エーカーから得た利益で

  • and a third and a fourth.

    農民が更に

  • As of today, IDE India, Amitabha's organization,

    買い足せるという意味です

  • has sold over 300,000 farmers these systems

    今日までにアミタバの組織 IDEインドは

  • and has seen their yields and incomes

    これらのシステムを30万以上の農民に売り

  • double or triple on average,

    彼らの収穫や収入が

  • but this didn't happen overnight.

    平均して数倍になるのを見ました

  • In fact, when you go back to the beginning,

    これは一晩で起きたことではありません

  • there were no private investors

    実際 最初を振り返ってみれば

  • who would be willing to take a risk on building a new technology

    農業という大変リスクの高い部門で働き

  • for a market class that made under a dollar a day,

    地球上で最もリスクを嫌う人々として知られる

  • that were known to be some of the most risk-averse people on the planet

    1日1ドル未満の収入クラス市場に

  • and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.

    新しい技術を立ち上げるというリスクを負う

  • And so we needed grants. And he used significant grants

    個人投資家はいませんでした

  • to research, to experiment, to fail,

    そこで私達は補助金を必要としました

  • to innovate and try again.

    彼は調査し 実験し 失敗し 革新して

  • And when he had a prototype

    また試すのに多額の補助金を費やしました

  • and had a better understanding of how to market to farmers,

    そうして試作品が出来て

  • that's when patient capital could come in.

    農民にどうやって売り込むかという理解も深まったとき

  • And we helped him build a company, for profit,

    寛容資本が参入できます

  • that would build on IDE's knowledge,

    私たちは彼がIDEで得た知識を基に

  • and start looking at sales and exports,

    売上高と輸出から判断することを始め

  • and be able to tap into other kinds of capital.

    ほかの種類の資本が利用できる

  • Secondarily, we wanted to see if we could export

    利益ベースの会社を立ち上げるのを手伝いました

  • this drip irrigation and bring it into other countries.

    第二に 私たちはこの細流灌漑を輸出して

  • And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.

    他の国でも利用できるか試そうと

  • And while, again, you needed patience

    パキスタンのソノ カンガラニ博士に会いました

  • to move a technology for the poor

    インドの貧しい人のための技術を

  • in India into Pakistan,

    パキスタンに移行するための

  • just to get the permits,

    許可を得るだけでも

  • over time we were able to start a company

    また忍耐が必要でした

  • with Dr. Sono, who runs a large

    長い時間をかけて 私達は

  • community development organization in the Thar Desert,

    へんぴで最貧地域の一つである

  • which is one of the remote and poorest areas of the country.

    タール砂漠で 大きな地域開発組織を運営する

  • And though that company has just started,

    ソノ博士と共に事業を始めることができました

  • our assumption is that there too

    会社は立ち上がったばかりですが

  • we'll see the impact on millions.

    影響は莫大だろうと

  • But drip irrigation isn't the only innovation.

    私たちは想定しています

  • We're starting to see these happening all around the world.

    細流灌漑が唯一の技術革新ではありません

  • In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing

    世界中で様々な試みが見られるようになりました

  • has worked in partnership with us,

    タンザニアのアルーシャにあるAtoZ繊維工場は

  • with UNICEF, with the Global Fund,

    私たちやユニセフや

  • to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.

    世界基金と協力して 7000人を雇用する

  • And they produce 20 million lifesaving bednets

    工場をつくりました その大半は女性です

  • for Africans around the world.

    そこではアフリカ人のために

  • Lifespring Hospital

    2000万の救命蚊帳が生産されます

  • is a joint venture between Acumen and the government of India

    ライフ スプリング 病院は

  • to bring quality, affordable maternal health care

    低収入の女性達に

  • to low-income women,

    低価格で高品質な医療サービスを提供するー

  • and it's been so successful that it's currently building

    アキュメンとインド政府の合弁事業です

  • a new hospital every 35 days.

    この事業は大成功を収めていて

  • And 1298 Ambulances decided that it was going to

    35日ごとに新しい病院を建設しています

  • reinvent a completely broken industry,

    1298救急車は

  • building an ambulance service in Bombay

    壊滅状態にあったボンベイの

  • that would use the technology of Google Earth,

    救急車のサービス産業を再建し

  • a sliding scale pricing system

    グーグルアースの技術と

  • so that all people could have access,

    スライディングスケール価格システムを利用して

  • and a severe and public decision

    誰でもアクセス出来るようにし

  • not to engage in any form of corruption.

    どんな形の汚職にも関わらないよう

  • So that in the terrorist attacks of November

    民衆の意思が厳格に守られるようになりました

  • they were the first responder,

    11月のテロ攻撃では

  • and are now beginning to scale, because of partnership.

    現場に真っ先に駆けつけました

  • They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,

    現在 政府と提携して事業の展開を計っています

  • and are one of the largest and most effective ambulance companies

    彼らは救急車100台を生産する契約4つを政府と結んだところで

  • in India.

    インド最大で一番有力の

  • This idea of scale is critical.

    救急車会社のひとつです

  • Because we're starting to see these enterprises

    事業拡大は重要なのです

  • reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed

    これらの起業家は増え続け

  • have reached at least a quarter million people.

    数十万人にも達します 私が話した人達は

  • But that's obviously not enough.

    全部で少なくとも25万人に達しました

  • And it's where the idea of partnership

    でも明らかに十分ではありません

  • becomes so important.

    そこで 連携という考えが

  • Whether it's by finding those innovations

    重要になってきます

  • that can access the capital markets,

    それは 資本市場や政府自体または

  • government itself, or partner with major corporations,

    企業との連携にアクセスできる

  • there is unbelievable opportunity for innovation.

    技術革新を見出すかどうかに関係なく

  • President Obama understands that.

    素晴らしい技術革新を生み出す機会があります

  • He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund

    オバマ大統領はそれを理解しています

  • to focus on what works in this country,

    彼は最近 アメリカではどのような事業が成り立ち

  • and look at how we can scale it.

    どうやって基盤にのせていくかを見極めるため

  • And I would submit that it's time to consider

    社会革新基金を認可しました

  • a global innovation fund

    そこで私は 世界規模での革新基金の

  • that would find these entrepreneurs around the world

    設立を提案します

  • who really have innovations, not only for their country,

    その地域だけではなく

  • but ones that we can use in the developed world as well.

    先進国でも使える本物の技術革新をもつ

  • Invest financial assistance, but also management assistance.

    起業家を見いだし支援できるように

  • And then measure the returns,

    財政援助はもちろん管理援助にも投資して

  • both from a financial perspective

    その収益を

  • and from a social impact perspective.

    財政面と社会的展望の両方から

  • When we think about new approaches to aid,

    測定します

  • it's impossible not to talk about Pakistan.

    援助への新しいアプローチを考えるとき

  • We've had a rocky relationship with that country

    パキスタンの話をせずにはいられません

  • and, in all fairness,

    私たちとその国の関係は不安定なものでした

  • the United States has not always been a very reliable partner.

    公平に見ても

  • But again I would say that this is our moment

    アメリカは必ずしも信頼できるパートナーでありませんでした

  • for extraordinary things to happen.

    でも 繰り返しますが 私たちは素晴らしいことが

  • And if we take that notion of a global innovation fund,

    起きる瞬間にいます

  • we could use this time to invest

    そして世界的革新基金の概念から

  • not directly in government, though we would have government's blessing,

    私たちは 今度は

  • nor in international experts,

    政府の賛同は得るけど 政府に直接ではなく

  • but in the many existing entrepreneurs

    国際的な専門家でもなく

  • and civil society leaders

    国中のすべての人に届く

  • who already are building wonderful innovations

    素晴らしい技術革新を

  • that are reaching people all across the country.

    既に立ち上げている既存の起業家や

  • People like Rashani Zafar,

    市民社会のリーダーに投資することが出来ます

  • who created one of the largest microfinance banks in the country,

    たとえばラシャニ ザファーのように

  • and is a real role model for women inside and outside the country.

    国最大のマイクロファイナンス銀行の一つを開設し

  • And Tasneem Siddiqui, who developed a way

    国の内外で女性の本当の人生の手本となっている人

  • called incremental housing,

    そして漸増住宅と呼ばれる方法を開発した

  • where he has moved 40,000 slum dwellers

    タスネーン シディキは

  • into safe, affordable community housing.

    4万人のスラム居住者を

  • Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation

    安全で妥当な集合住宅に引っ越しさせました

  • that are building schools across the country.

    DILや市民財団のような教育機関は

  • It's not hyperbole

    国中に学校を建設しています

  • to say that these civil society institutions

    これら市民団体と

  • and these social entrepreneurs

    社会起業家たちが

  • are building real alternatives to the Taliban.

    タリバン政権に代わる本物のものを

  • I've invested in Pakistan for over seven years now,

    作っていると言っても誇張ではありません

  • and those of you who've also worked there

    私は7年以上パキスタンに貢献してきました

  • can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,

    そこで働いたことがある人なら

  • and there is a fierce upward mobility in their very nature.

    パキスタン人が信じられないほど働き者だということを証明できます

  • President Kennedy said that

    そして彼らには強い上昇志向がそなわっています

  • those who make peaceful revolution impossible

    ケネディ大統領は言いました

  • make violent revolution inevitable.

    「平和的な革命を不可能にする者は

  • I would say that the converse is true.

    暴力的な革命を避けられなくする」

  • That these social leaders

    私は真実は逆だと思います

  • who really are looking at innovation

    1日2ドル未満を稼ぐ

  • and extending opportunity

    7割のパキスタン人への

  • to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,

    好機へとつながる本物の革新を

  • provide real pathways to hope.

    見出せるこれらの社会的リーダーは

  • And as we think about how we construct aid for Pakistan,

    本当に期待に満ちた経路をもたらします

  • while we need to strengthen the judiciary,

    そして 私たちがパキスタンにどうやって援助をするかを考えるとき

  • build greater stability,

    司法制度や より確かな安定性を

  • we also need to think about lifting those leaders

    強化する必要があると同時に

  • who can be role models for the rest of the world.

    他の世界でも模範となれるこれらのリーダーを

  • On one of my last visits to Pakistan,

    世に出す必要があります

  • I asked Dr. Sono if he would take me

    パキスタンを訪問した際

  • to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.

    私はソノ博士にタール砂漠の

  • And we left Karachi one morning before dawn.

    細流灌漑を見に行きたいとお願いしました

  • It was about 115 degrees.

    私たちは夜明け前にカラチを出発したとき

  • And we drove for eight hours

    およそ46度(115°F)でした

  • along this moonscape-like landscape

    色のあまりない

  • with very little color, lots of heat,

    月面のような場所を 灼熱の中

  • very little discussion, because we were exhausted.

    8時間にわたってドライブしました

  • And finally, at the end of the journey,

    疲れきっていて会話もあまりなく

  • I could see this thin little yellow line across the horizon.

    旅の終わりにやっと

  • And as we got closer, its significance became apparent.

    細い黄色い線が地平線の向こうに見えました

  • That there in the desert

    間近に来て それが何か明らかになりました

  • was a field of sunflowers growing seven feet tall.

    それは 砂漠で

  • Because one of the poorest farmers on Earth

    約2mに育ったヒマワリの畑でした

  • had gotten access to a technology

    この世で最も貧しい農民の1人が

  • that had allowed him to change his own life.

    テクノロジーを手に入れて

  • His name was Raja,

    人生が変わりました

  • and he had kind, twinkly hazel eyes

    彼の名前はラジャ

  • and warm expressive hands

    彼はやさしい キラキラした茶色い目と

  • that reminded me of my father.

    暖かい表現力豊かな手の持ち主で

  • And he said it was the first dry season

    私の父を思わせました

  • in his entire life that he hadn't taken

    毎年 乾燥時期になると

  • his 12 children and 50 grandchildren

    彼は12人の子供と50人の孫を連れて

  • on a two day journey across the desert

    2日間かけて砂漠のむこうの

  • to work as day laborers at a commercial farm

    商業的農場へ1日50セントの出稼ぎに行っていましたが

  • for about 50 cents a day.

    今年は人生で初めて出稼ぎに出なかった

  • Because he was building these crops.

    乾燥時期だと言いました

  • And with the money he earned he could stay this year.

    ヒマワリを育てていたからです

  • And for the first time ever in three generations,

    彼はその稼いだお金で今年をしのぐことができます

  • his children would go to school.

    そして3世代目にして初めて

  • We asked him if he would send his daughters as well as his sons.

    彼の子供たちは学校に行きます

  • And he said, "Of course I will.

    彼に息子と同様 娘も学校に行かせるかと尋ねました

  • Because I don't want them discriminated against anymore."

    彼は言いました -- 「もちろんだとも

  • When we think about solutions to poverty,

    もう彼らが差別されるのはまっぴらだ」

  • we cannot deny individuals

    貧困への解決策について考えるとき

  • their fundamental dignity.

    個人の基本的な尊厳を

  • Because at the end of the day,

    無視することはできません

  • dignity is more important to the human spirit than wealth.

    結局のところ

  • And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors

    尊厳は富よりも人間の精神にとって重要だからです

  • who are building innovations that recognize

    様々な部門で革新を進める多くの起業家が

  • that what people want is freedom

    尊厳の大切さを認識しているのは

  • and choice and opportunity.

    嬉しいことです

  • Because that is where dignity really starts.

    人々が望んでいるのは自由と選択肢と機会

  • Martin Luther King said that

    それが尊厳の本当の始まりだからです

  • love without power is anemic and sentimental,

    マーティン ルーサーキングは

  • and that power without love

    「力を伴わない愛は無気力で感傷的

  • is reckless and abusive.

    そして愛を伴わない力は

  • Our generation has seen both approaches tried,

    無謀で残虐だ」と言いました

  • and often fail.

    私たちの世代は 両方のアプローチが試されては

  • But I think our generation also might be the first

    失敗するのを何度も目にしました

  • to have the courage to embrace both love and power.

    でも 私たちは愛と力の両方を取り入れる

  • For that is what we'll need, as we move forward

    勇気がある最初の世代でもあると思います

  • to dream and imagine what it will really take

    私たちが先へ進むにあたって必要なのは

  • to build a global economy that includes all of us,

    すべての人を含むグローバル経済を本当に建設すると

  • and to finally extend that fundamental proposition

    夢見てイメージすることです

  • that all men are created equal to every human being on the planet.

    そして最後にその延長線上に ヒトが平等に創られたという

  • The time for us to begin innovating

    基本的定理は地上のすべての人に当てはまります

  • and looking for new solutions, a cross sector, is now.

    部門を越えて革新し

  • I can only talk from my own experience,

    新しい解決法を模索する時は今です

  • but in eight years of running Acumen fund,

    私は自らの経験からしか話せませんが

  • I've seen the power of patient capital.

    8年にわたってアキュメンファンドを経営し

  • Not only to inspire innovation and risk taking,

    寛容資本の力を見てきました

  • but to truly build systems that have created

    革新とリスクを追うことを示唆するだけでなく

  • more than 25,000 jobs

    25,000以上の雇用を創出し

  • and delivered tens of millions of services and products

    何千万ものサービスと製品を

  • to some of the poorest people on the planet.

    地上で もっとも貧しい人へと届ける

  • I know it works.

    システムを実際に構築しました

  • But I know that many other kinds of innovation also work.

    出来るのです

  • And so I urge you, in whatever sector you work,

    でもその他たくさんの革新もまた効果があります

  • in whatever job you do,

    ですから あなたがどんな部門で働いていようが

  • to start thinking about how we might

    どんな仕事をしていようが

  • build solutions that start

    助けられる人の立場に立ち

  • from the perspective of those we're trying to help.

    私たちが考える彼らの必需品ではなく

  • Rather than what we think that they might need.

    どうやったら解決策をたてられるか

  • It will take embracing the world with both arms.

    考えることから始めてください

  • And it will take living with the spirit of generosity and accountability,

    そこにあるのは両腕を広げて受け入れる世界です

  • with a sense of integrity and perseverance.

    それは誠実さと忍耐の感覚を伴う

  • And yet these are the very qualities

    寛大で信頼感のある生活へと導きます

  • for which men and women have been honored

    これはまさに 男性も女性も

  • throughout the generations.

    世代を通して受け継がれてきた

  • And there is so much good that we can do.

    特性なのです

  • Just think of all those sunflowers in the desert.

    私たちができることはたくさんあります

  • Thank you.

    砂漠のヒマワリを思い出してください

  • (Applause)

    ありがとう

Clearly, we're living in a moment of crisis.

翻訳: Kayo Mizutani 校正: Takako Sato

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 農民 援助 市場 資本 起業

TED】ジャクリーン・ノヴォグラッツ 援助を考える第三の方法 (Jacqueline Novogratz:援助を考える第三の方法) (【TED】Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid (Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid))

  • 40 1
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語