Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • It's hard to believe that it's less than a year since the extraordinary moment

    翻訳: Tomoko Tsubaki 校正: Masaki Yanagishita

  • when the finance, the credit, which drives our economies froze.

    世界金融とその信用が凍結した日から

  • A massive cardiac arrest.

    一年も経っていないとは信じ難い

  • The effect, the payback, perhaps, for years of vampire predators like Bernie Madoff,

    大規模な心停止状態

  • whom we saw earlier.

    その影響 しっぺ返しは 恐らく前例にみるように

  • Abuse of steroids, binging and so on.

    長年に渡るバーニー・マドフのような略奪者だ

  • And it's only a few months since governments

    ステロイド剤の多用 過食といった類いだ

  • injected enormous sums of money to try and keep the whole system afloat.

    政府機関が多額の支援金を投入してから

  • And we're now in a very strange sort of twilight zone,

    数ヶ月しか経っていない

  • where no one quite knows what's worked, or what doesn't.

    今世界は 不可思議な状態にあり

  • We don't have any very clear maps, any compass to guide us.

    誰も何が本当に機能しうるかもわからない

  • We don't know which experts to believe anymore.

    明確な指針もなく

  • What I'm going to try and do is to give some pointers

    どの専門家を信じたらよいかもわからない

  • to what I think is the landscape on the other side of the crisis,

    今日 私がお話するのはひとつの方向性であり

  • what things we should be looking out for

    金融危機の裏側にある

  • and how we can actually use the crisis.

    何に目を向けるべきか

  • There's a definition of leadership which says,

    この金融危機から何を学べるかである

  • "It's the ability to use the smallest possible crisis

    リーダーシップの定義とは

  • for the biggest possible effect."

    「最小の危機から

  • And I want to talk about how we ensure that this crisis,

    最大の効果へと導く能力だ」

  • which is by no means small, really is used to the full.

    私が話したいのは この決して小さくない危機を

  • I want to start just by saying a bit about where I'm coming from.

    どのようにして十分に生かしていくかだ

  • I've got a very confused background

    まずは 私自身についてから始めよう

  • which perhaps makes me appropriate for confused times.

    私の極めて複雑な経歴が

  • I've got a Ph.D. in Telecoms, as you can see.

    この複雑な時代に合っているのだろう

  • I trained briefly as a Buddhist monk under this guy.

    ご覧のとおり 電気通信の博士号を持っており

  • I've been a civil servant,

    この人について仏教について学んだこともある

  • and I've been in charge of policy for this guy as well.

    また公務員になり

  • But what I want to talk about begins when I was at this city, this university, as a student.

    この人のもとで政治も担当した

  • And then as now, it was a beautiful place of balls and punts, beautiful people,

    しかし私の話の始まりは  ある街で学生をしていた時のことだ

  • many of whom took to heart Ronald Reagan's comment

    今も変わらず ボールやパントが飛び交う美しい街  美しい人々

  • that, "even if they say hard work doesn't do you any harm,

    多くの人がロナルド・レーガンの

  • why risk it?"

    「厳しい仕事があなたを傷つけないとしても  どうしてそのリスクを冒すんだ」

  • But when I was here,

    という言葉を信じていた

  • a lot of my fellow teenagers were in a very different situation,

    しかしあの頃は

  • leaving school at a time then of rapidly growing youth unemployment,

    多くの十代の仲間が異なる状況にあり

  • and essentially hitting a brick wall in terms of their opportunities.

    若者の失業が急増するなか学校を出て

  • And I spent quite a lot of time with them rather than in punts.

    職業の機会としては壁にぶち当り

  • And they were people who were not short of wit, or grace or energy,

    私はボールを蹴るよりも彼らと時間をともにした

  • but they had no hope, no jobs, no prospects.

    彼らは知力も上品さも活力も備えていた

  • And when people aren't allowed to be useful,

    それなのに 希望も仕事もなく 見通しも立たなかった

  • they soon think that they're useless.

    そして 人々が「必要」とされることが許されない時

  • And although that was great for the music business at the time,

    すぐに自分は「役立たずだ」と思い込む

  • it wasn't much good for anything else.

    あの当時は音楽産業だけが栄え

  • And ever since then, I've wondered why it is that capitalism

    他には何も無かった

  • is so amazingly efficient at some things, but so inefficient at others,

    それ以来私の疑問は どうして資本主義はときに

  • why it's so innovative in some ways and so un-innovative in others.

    驚くほど効率的で 別のときには非効率的なのか

  • Now, since that time,

    あることには革新的で 他のことには非革新的なのか

  • we've actually been through an extraordinary boom,

    今 私たちは

  • the longest boom ever in the history of this country.

    異例のブームの時代を生きている

  • Unprecedented wealth and prosperity,

    この国の歴史上 最も長いブームだ

  • but that growth hasn't always delivered what we needed.

    空前の豊かさ 繁栄

  • H.L. Mencken once said that, "to every complex problem,

    しかし成長は私たちが必要とするものをもたらしていない

  • there is a simple solution and it's wrong."

    H.L.メンケンが言った「全ての複雑な問題には

  • But I'm not saying growth is wrong,

    単純な解決策があるが それは誤ったものである」

  • but it's very striking that throughout the years of growth,

    私は 成長が間違っているとは言っていない

  • many things didn't get better.

    成長の時代にあって多くのことが

  • Rates of depression carried on up, right across the Western world.

    良くならなかったという事実は驚くべきだ

  • If you look at America, the proportion of Americans

    西欧では 鬱病に苦しむ人の数が増え続けている

  • with no one to talk to about important things

    アメリカ人に目を向ければ

  • went up from a tenth to a quarter.

    重要なことを話す相手のいない人の数は

  • We commuted longer to work, but as you can see from this graph,

    10人に1人から4人に1人に増えた

  • the longer you commute the less happy you're likely to be.

    より多くの時間を通勤に費やし このグラフで見るように

  • And it became ever clearer that economic growth

    通勤時間の長さは人々の幸福とは反比例している

  • doesn't automatically translate into social growth or human growth.

    経済成長が社会の成長 あるいは人間の成長に

  • We're now at another moment

    自動的に結びつかないのは明白な事実だ

  • when another wave of teenagers are entering a cruel job market.

    今 若者たちの多くが厳しい就労条件に

  • There will be a million unemployed young people here

    直面する時を迎えている

  • by the end of the year,

    年末までには 100万人近い若者が

  • thousands losing their jobs everyday in America.

    失業するであろう

  • We've got to do whatever we can to help them,

    アメリカでは毎日何千もの人が職を失い

  • but we've also got to ask, I think, a more profound question

    彼らを救うためにできることは 何でもしなくてはいけないが

  • of whether we use this crisis to jump forward

    同時に もっと根本的な疑問を持たなくてはいけない

  • to a different kind of economy that's more suited to human needs,

    私たちはこの危機をばねに

  • to a better balance of economy and society.

    新しい経済 より人々の必要とする経済

  • And I think one of the lessons of history is that

    社会とより良くバランスの取れた経済に 変えることはできないのか

  • even the deepest crises can be moments of opportunity.

    歴史から学べることは

  • They bring ideas from the margins into the mainstream.

    最悪の危機すらも 新しい機会になりうるということだ

  • They often lead to the acceleration of much-needed reforms.

    危機は辺縁から主流へとアイディアをもたらし

  • And you saw that in the '30s,

    より必要とされている改革が加速される

  • when the Great Depression paved the way

    30年代にみられるように

  • for Bretton Woods, welfare states and so on.

    世界大恐慌は ブレトンウッズ会議

  • And I think you can see around us now,

    福祉国家への道を作り出した

  • some of the green shoots of a very different kind of economy and capitalism

    今 私たちの周囲にも

  • which could grow.

    新たな経済 資本主義の形が芽吹き始め

  • You can see it in daily life.

    成長するかもしれない

  • When times are hard, people have to do things for themselves,

    それは日常からもわかる

  • and right across the world, Oxford, Omaha, Omsk,

    厳しい時代には 人々は自分のことは自分たちでやり

  • you can see an extraordinary explosion of urban farming,

    世界中 オックスフォード–オマハ–オムスクまで

  • people taking over land, taking over roofs,

    都市型農業が異常な広がりをみせ

  • turning barges into temporary farms.

    人々は土地を 屋根を使い

  • And I'm a very small part of this.

    はしけまでも一時的な農地に変えている

  • I have 60,000 of these things in my garden.

    私のやっているのはほんのわずかだ

  • A few of these. This is Atilla the hen.

    私の庭にはこれが6万ほど

  • And I'm a very small part of a very large movement,

    何羽かの鶏 これは雌鶏のアティッラ

  • which for some people is about survival,

    私がしているのは大きな運動のなかの一部で

  • but is also about values, about a different kind of economy,

    この運動は人によっては生き延びる術であり

  • which isn't so much about consumption and credit,

    また価値観の問題 経済の異なるあり方であり

  • but about things which matter to us.

    消費や信用とはかけ離れているが

  • And everywhere too, you can see a proliferation of time banks

    私たちにとって重要なことだ

  • and parallel currencies,

    タイムバンクや並行通貨の急増は

  • people using smart technologies to link up

    いたるところで見られる

  • all the resources freed up by the market -- people, buildings, land --

    人々は優れた技術を使って

  • and linking them to whomever has got the most compelling needs.

    市場から放出された全ての資源-人 建物 土地-

  • There's a similar story, I think, for governments.

    そして それを最も必要としている人を結びつけている

  • Ronald Reagan, again, said the two funniest sentences

    政治の世界でも同じような例が見られる

  • in the English language are,

    再び ロナルド・レーガンの愉快な

  • "I'm from the government. And I'm here to help."

    これほどおかしな 二文はない

  • But I think last year when governments did step in,

    「私は政府の者です 手助けに来ました」

  • people were quite glad that they were there, that they did act.

    しかし昨年 政府が介入した時には

  • But now, a few months on,

    人々は政府の対策をとても歓迎した

  • however good politicians are at swallowing frogs

    それが数ヶ月経った今では

  • without pulling a face, as someone once put it,

    良い政治家は

  • they can't hide their uncertainty.

    表情も変えずに我慢をし

  • Because it's already clear

    自信の無さを隠すこともできない

  • how much of the enormous amount of money they put into the economy,

    なぜなら

  • really went into fixing the past, bailing out the banks, the car companies,

    いくら巨大な資金を経済に投入しても

  • not preparing us for the future.

    過去を清算し 銀行や自動車会社を緊急援助するだけで

  • How much of the money is going into concrete and boosting consumption,

    未来のために何も出来てないのは明らかだ

  • not into solving the really profound problems we have to solve.

    いくらコンクリートや 消費の水増しにお金をつぎ込んでも

  • And everywhere, as people think about the unprecedented sums

    私たちが解決すべき根本的な問題は解決されていないのだ

  • which are being spent of our money and our children's money,

    世界中で 人々が空前の額の

  • now, in the depth of this crisis, they're asking:

    私たちのお金 そして子どもたちのお金が

  • Surely, we should be using this with a longer-term vision

    金融危機の深みに投じられて 疑問を持つだろう

  • to accelerate the shift to a green economy,

    確かにこれらの資金は長期的な視点で使われるべきで

  • to prepare for aging, to deal with some of the inequalities

    現職者にただ差し出すかわりに

  • which scar countries like this and the United States

    グリーン経済への移行を早めるため

  • rather than just giving the money to the incumbents?

    高齢化社会に対応するため  また特にアメリカのような国で

  • Surely, we should be giving the money to entrepreneurs, to civil society,

    不平等を解決するために使うべきではないか

  • for people able to create the new,

    明らかに これらのお金は 起業家たちや 市民社会や

  • not to the big, well-connected companies,

    新しく創造できる人々に与えるべきだろう

  • big, clunky government programs.

    巨大で太いパイプを有する企業や

  • And, after all this, as the great Chinese sage Lao Tzu said,

    大きいだけでろくに廻らない政策にではない

  • "Governing a great country is like cooking a small fish.

    中国の偉大な賢人である老子が言ったように

  • Don't overdo it."

    「大きな国を治めるのは 小さな魚を料理するようなものだ

  • And I think more and more people are also asking:

    料理し過ぎてはいけない」

  • Why boost consumption, rather than change what we consume?

    そしてより多くの人が考えるのは

  • Like the mayor of São Paulo who's banned advertising billboards,

    「消費するものを変えないで なぜ消費を増やすのか」ということです

  • or the many cities like San Francisco

    例えばサンパウロの市長が宣伝広告を廃止したり

  • putting in infrastructures for electric cars.

    サンフランシスコをはじめとして多くの街で

  • You can see a bit of the same thing happening in the business world.

    電気自動車のためのインフラを整えたり

  • Some, I think some of the bankers

    ビジネスの世界でも同様のことが少しずつ動き出している

  • who have appear to have learned nothing and forgotten nothing.

    一部の銀行家たちは

  • But ask yourselves: What will be the biggest sectors of the economy

    何も学ばず また何も忘れていないようだ

  • in 10, 20, 30 years time? It won't be the ones lining up for handouts,

    しかし「10年20年30年後の巨大産業は

  • like cars and aerospace and so on.

    どう変わるだろうか?」今の宣伝広告にあがっているような

  • The biggest sector, by far, will be health --

    自動車産業でも飛行機産業でもないことは確かだ

  • already 18 percent of the American economy,

    今のところ 保健医療産業は

  • predicted to grow to 30, even 40 percent by mid-century.

    既にアメリカ経済の18%を占め

  • Elder care, child care, already much bigger employers than cars.

    今世紀中頃までには30〜40%まで成長すると予想される

  • Education: six, seven, eight percent of the economy and growing.

    老人介護 保育に携わる人員はすでに自動車業界を越え

  • Environmental services, energy services, the myriad of green jobs,

    経済の6 - 8%を占める教育産業もまた成長過程にある

  • they're all pointing to a very different kind of economy

    環境 エネルギー産業 無数のグリーン産業は

  • which isn't just about products, but is using distributed networks,

    全く新しい形の経済へ向かっており

  • and it's founded above all on care, on relationships,

    それは商品だけでなく ネットワークを利用し

  • on what people do to other people, often one to one,

    互いへの配慮 人間関係のうえに成り立つ

  • rather than simply selling them a product.

    時に1対1で行う 他人のための産業であり

  • And I think that what connects the challenge for civil society,

    ただ単に商品を売るのとは異なるのだ

  • the challenge for governments and the challenge for business now

    そして 市民団体の試み

  • is, in a way, a very simple one, but quite a difficult one.

    政府のそしてビジネスの試みを結びつけるのは

  • We know our societies have to radically change.

    とても単純ではあるが 困難なことであると思う

  • We know we can't go back to where we were before the crisis.

    今 私たちの社会は根本的に変わらなくてはいけない

  • But we also know it's only through experiment

    もはや 危機が起こる前の世界に戻ることはできない

  • that we'll discover exactly how to run a low carbon city,

    しかし 実験を試みることで

  • how to care for a much older population,

    低炭素都市への道を探りあて

  • how to deal with drug addiction and so on.

    高齢者世代を支え

  • And here's the problem.

    薬物中毒患者を救えるかが見えてくる

  • In science, we do experiments systematically.

    ここに問題がある

  • Our societies now spend two, three, four percent of GDP

    科学では系統的に実験をおこなう

  • to invest systematically in new discovery, in science, in technology,

    現在 GDPの2〜4%を

  • to fuel the pipeline of brilliant inventions

    新たな発見 科学 技術に系統的に投資し

  • which illuminate gatherings like this.

    素晴しい発明への道を開き

  • It's not that our scientists are necessarily much smarter

    TEDのような機会を生み出している

  • than they were a hundred years ago, maybe they are,

    科学者たちは100年前よりも

  • but they have a hell of a lot more backing than they ever did.

    ずっと賢いとは断言できないが 多分賢いだろう

  • And what's striking though,

    科学者たちは以前にもまして莫大な支援を得ている

  • is that in society there's almost nothing comparable,

    衝撃的なことに

  • no comparable investment,

    資本主義が不得意とする

  • no systematic experiment, in the things capitalism isn't very good at,

    例えば 思いやり 共感 人間関係 介護などには

  • like compassion, or empathy, or relationships or care.

    投資も系統的な実験も

  • Now, I didn't really understand that until I met this guy

    何も行われていない

  • who was then an 80-year-old, slightly shambolic man

    さて この男性と出会うまで私は何も理解していなかった

  • who lived on tomato soup and thought ironing was very overrated.

    当時80歳だった彼は 多少乱雑なところもあったが

  • He had helped shape Britain's post-war institutions,

    トマトスープばかり食べ  アイロンがけは過大評価されていると言った

  • its welfare state, its economy,

    彼はイギリスの戦後の社会作り

  • but had sort of reinvented himself as a social entrepreneur,

    社会福祉制度や経済に貢献し

  • became an inventor of many, many different organizations.

    また 社会起業家として新しい事業にも取り組み

  • Some famous ones like the Open University, which has 110,000 students,

    多くの組織の創設に寄与した

  • the University of the Third Age, which has nearly half a million older people

    例えばオープン・ユニバーシティには 11万人に及ぶ生徒が集まり

  • teaching other older people,

    ユニバーシティ・オブ・サードエイジでは 50万人近くの定年後の同世代同志が

  • as well as strange things like DIY garages and language lines

    教育活動をおこなう

  • and schools for social entrepreneurs.

    日曜大工やランゲージラインのようなユニークなものから

  • And he ended his life selling companies to venture capitalists.

    社会起業家のための学校まで

  • He believed if you see a problem, you shouldn't tell someone to act,

    晩年 彼はこれらをベンチャーキャピタルに売却した

  • you should act on it yourself, and he lived long enough

    彼の信念は 問題を見つけた時に 人に行動させるのではなく

  • and saw enough of his ideas first scorned and then succeed

    自ら行動を起こすことだ

  • that he said you should always take no as a question and not as an answer.

    長生きした彼は  何度も彼の考えがはじめは否定されるのを経験し

  • And his life was a systematic experiment to find better social answers,

    私たちは「ノー」という疑問は持っても 「ノー」という答えを持つべきではないと言った

  • not from a theory, but from experiment, and experiment involving the people

    彼の人生は より良い社会への答えを導きだす実験の積み重ねであり

  • with the best intelligence on social needs,

    理論ではなく 社会が必要とする頭脳を持つ人々

  • which were usually the people living with those needs.

    また同時にそれらを必要とする人々を巻き込んだ

  • And he believed we live with others, we share the world with others

    実験の積み重ねであった

  • and therefore our innovation must be done with others too,

    私たちは人々と生き 世界を共有している

  • not doing things at people, for them, and so on.

    だから新しいことは誰かのためにやるのではなく

  • Now, what he did didn't used to have a name,

    人々と共有すべきだと信じていた

  • but I think it's rapidly becoming quite mainstream.

    当時は名前も無かった彼の行動が

  • It's what we do in the organization named after him

    今 一気に注目を集め始めている

  • where we try and invent, create, launch new ventures,

    私たちは彼の遺志を継ぐ組織で

  • whether it's schools, web companies, health organizations and so on.

    新しい事業に挑戦し考案しさらに創造と設立に励み

  • And we find ourselves part of a very rapidly growing global movement

    教育機関からウェブ関連会社そして保健医療機関まで含む

  • of institutions working on social innovation,

    様々な組織がデザイン 技術 社会組織のアイディアを使って

  • using ideas from design or technology or community organizing

    理論に頼らず

  • to develop the germs of a future world, but through practice and through demonstration

    実践と行動に依って将来世界への萌芽を作るために

  • and not through theory.

    社会革新を目指す運動の中に

  • And they're spreading from Korea to Brazil to India to the USA

    私たちはいる

  • and across Europe.

    この運動は韓国からブラジル インドからアメリカ

  • And they've been given new momentum by the crisis, by the need for better answers

    そしてヨーロッパ中に広がっている

  • to joblessness, community breakdown and so on.

    経済危機や失業問題 社会崩壊に対する対策の必要性から

  • Some of the ideas are strange.

    私たちは新たなるモメンタムを得た

  • These are complaints choirs.

    中にはおかしな訴えもある

  • People come together to sing about the things that really bug them.

    文句のコーラスのようなものだ

  • (Laughter)

    人々が寄り集まって自分たちの悩みを歌にするのだ

  • Others are much more pragmatic: health coaches, learning mentors, job clubs.

    (笑)

  • And some are quite structural, like social impact bonds

    中には実用的な訴えもある-ヘルスアドバイス  メンターリング 職業クラブなど

  • where you raise money to invest in diverting teenagers from crime

    またソーシャルインパクトボンドのように

  • or helping old people keep out of hospital,

    若者の犯罪を防ぐためや

  • and you get paid back according to how successful your projects are.

    老人が入院をしなくて済むように資金を募り

  • Now, the idea that all of this represents,

    その成果からリターンを得るような取り組みもある

  • I think, is rapidly becoming a common sense

    これら全てが示すことは

  • and part of how we respond to the crisis,

    急速に私たちのなかで常識となり

  • recognizing the need to invest in innovation for social progress

    金融危機に対する一つの反応の現れであり

  • as well as technological progress.

    技術の進歩と社会の発展のための改革の

  • There were big health innovation funds

    必要性を気づかせてくれることだ

  • launched earlier this year in this country,

    今年のはじめに英国で

  • as well as a public service innovation lab.

    大規模な保健医療改革ファンドと

  • Across northern Europe, many governments

    公共事業の研究所が設立された

  • now have innovation laboratories within them.

    北ヨーロッパでは 多くの政府が

  • And just a few months ago, President Obama

    改革研究機関を持っている

  • launched the Office of Social Innovation in the White House.

    数ヶ月前にはオバマ大統領が

  • And what people are beginning to ask is:

    社会改革機関をホワイトハウス内に立ち上げた

  • Surely, just as we invest in R and D, two, three, four percent,

    そこで人々が疑問に思うことは

  • of our GDP, of our economy,

    GDPの2 - 4%を研究開発に

  • what if we put, let's say, one percent of public spending

    投資しているように

  • into social innovation, into elder care, new kinds of education,

    例えば公共投資の1%でも

  • new ways of helping the disabled?

    社会改革 老人介護 新しい教育や

  • Perhaps we'd achieve similar productivity gains in society

    障害者保護につぎ込んだらどうなるかということだ

  • to those we've had in the economy and in technology.

    恐らく経済 技術面で見られたのと

  • And if, a generation or two ago, the big challenges

    同じだけの成果を得ることができるだろう

  • were ones like getting a man on the moon,

    そして1〜2世代前には

  • perhaps the challenges we need to set ourselves now

    月面着陸が人類への挑戦であったように

  • are ones like eliminating child malnutrition, stopping trafficking,

    私たちが今必要としていることは

  • or one, I think closer to home for America or Europe,

    子どもたちの栄養不良や人身売買の根絶などだ

  • why don't we set ourselves the goal

    欧米にとって足元の課題として

  • of achieving a billion extra years of life for today's citizens.

    今日の世代がのべ10億年も長生きする

  • Now those are all goals which could be achieved within a decade,

    という目標をかかげてはどうだろうか

  • but only with radical and systematic experiment,

    このような目標は10年もしないうちに達成できるだろう

  • not just with technologies, but also with lifestyles and culture

    根本的で系統的な実験によって

  • and policies and institutions too.

    技術だけでなく 生活スタイルや文化

  • Now, I want to end by saying a little bit about what I think this means for capitalism.

    政策 そして組織の力を使って

  • I think what this is all about, this whole movement

    さて これが資本主義にとってどのような意味があるか 私の考えに言及して終わりにしたい

  • which is growing from the margins, remains quite small.

    辺縁からの起こる全ての動きは

  • Nothing like the resources of a CERN or a DARPA or an IBM or a Dupont.

    未だに微々たるものだ

  • What it's telling us is that capitalism is going to become more social.

    CERN、DARPA、IBM、Dupontのもつ 資源とは比べられない

  • It's already immersed in social networks.

    資本主義はより社会的になりつつある

  • It will become more involved in social investment, and social care

    すでにソーシャルネットワークの中にあり

  • and in industries where the value comes from what you do with others,

    これから社会投資 社会保護といった

  • not just from what you sell to them,

    ただ物を売るだけではなく

  • and from relationships as well as from consumption.

    他人のための行動が価値を持つ消費行動と同様に

  • But interestingly too, it implies a future where society learns a few tricks from capitalism

    人間関係からもたらされる産業と関連付けられるようになる

  • about how you embed the DNA of restless continual innovation

    興味深いことに 将来 社会は資本主義から

  • into society, trying things out and then growing and scaling the ones that work.

    どのように終わりのない改革のDNAが社会に組み込まれ

  • Now, I think this future will be quite surprising to many people.

    物事を可能にしさらに成長していくかの ヒントをえるだろう

  • In recent years, a lot of intelligent people thought that capitalism had basically won.

    未来は多くの人にとって驚くべきものとなると思う

  • History was over

    近年 多くの知識人が資本主義は勝利し

  • and society would inevitably have to take second place to economy.

    歴史は終わった

  • But I've been struck with a parallel in how people often talk about capitalism today

    社会は逃れようもなく 経済に従属するするだろうと考えました

  • and how they talked about the monarchy 200 years ago,

    しかし私は人々が今日の資本主義と

  • just after the French Revolution and the restoration of the monarchy in France.

    200年前フランス革命後に フランス君主制が復活した時について

  • Then, people said monarchy dominated everywhere

    同じように語ることに衝撃をうけてきました

  • because it was rooted in human nature.

    君主制が全てを支配できたのは

  • We were naturally deferential. We needed hierarchy.

    それが人間の性質だからだ

  • Just as today, the enthusiasts of unrestrained capitalism

    人間はみな違う 人類には階級が必要だという議論は

  • say it's rooted in human nature,

    ちょうど 制限を付けない資本主義の信奉者が

  • only now it's individualism, inquisitiveness, and so on.

    個人主義や好奇心といったものが

  • Then monarchy had seen off its big challenger, mass democracy,

    人間の性質であるというように

  • which was seen as a well-intentioned but doomed experiment,

    君主制は良い意図を持ちながら 失敗を運命づけられた社会実験

  • just as capitalism has seen off socialism.

    すなわち大衆民主主義という挑戦者によって追いやられた

  • Even Fidel Castro now says that the only thing worse

    これは資本主義が社会主義を追いやったようなものだ

  • than being exploited by multinational capitalism

    フィデル・カストロですら

  • is not being exploited by multinational capitalism.

    「多国籍資本主義に搾取されるよりも悪い唯一のことは

  • And whereas then monarchies, palaces and forts dominated every city skyline

    多国籍資本主義に搾取されないことだ」と言っている

  • and looked permanent and confident,

    君主制において宮殿や要塞が普遍的で確信に満ちて

  • today it's the gleaming towers of the banks which dominate every big city.

    町を埋め尽くしたように

  • I'm not suggesting the crowds are about to storm the barricades

    今日では 光放つ銀行のタワーがすべての町を支配している

  • and string up every investment banker from the nearest lamppost,

    私は決して群衆がバリケードを襲撃し

  • though that might be quite tempting.

    投資銀行家を街灯に縛りつけるよう 提案しているのではない

  • But I do think we're on the verge of a period when,

    それも悪くはないだろうが

  • just as happened to the monarchy and, interestingly, the military too,

    君主制や軍事体制にも起こったように

  • the central position of finance capital is going to come to an end,

    それだけで完結したシステムではなく

  • and it's going to steadily move to the sides, the margins of our society,

    金融経済中心主義は終わりを迎え

  • transformed from being a master into a servant,

    脇役となり 社会の辺縁に移り

  • a servant to the productive economy and of human needs.

    支配者から

  • And as that happens,

    生産的な経済と人々の必要のための使用人となるだろう

  • we will remember something very simple and obvious about capitalism,

    その時

  • which is that, unlike what you read in economics textbooks,

    私たちは資本主義の基本を思い出し

  • it's not a self-sufficient system.

    それは経済の教科書で読むような

  • It depends on other systems,

    それだけで完結したシステムではなく

  • on ecology, on family, on community,

    これらが満たされなければ資本主義も損害を被るような

  • and if these aren't replenished, capitalism suffers too.

    エコロジー 家族 コミュニティなど

  • And our human nature isn't just selfish, it's also compassionate.

    他のシステムに頼り

  • It's not just competitive, it's also caring.

    人類の本質は利己主義ではなく思いやりに溢れている

  • Because of the depth of the crisis, I think we are at a moment of choice.

    競争だけでなく慈しみ深いもので

  • The crisis is almost certainly deepening around us.

    この金融危機にあって 今私たちは選択の時を迎えている

  • It will be worse at the end of this year,

    危機は私たちの周りで深まり

  • quite possibly worse in a year's time than it is today.

    年末にはさらに悪化し

  • But this is one of those very rare moments

    恐らく一年後には現在よりもさらに悪化しているだろう

  • when we have to choose whether we're just pedaling furiously

    今は貴重な時でもある

  • to get back to where we were a year or two ago,

    1〜2年前の状態に戻るように

  • and a very narrow idea of what the economy is for,

    必死になって自転車をこぎ続け

  • or whether this is a moment to jump ahead, to reboot

    経済の本質について盲目になるのか

  • and to do some of the things we probably should have been doing anyway.

    再出発して私たちが本来すべきことに取り組むための

  • Thank you.

    大きな一歩を踏み出すかの選択の時を迎えている

  • (Applause)

    ありがとうございました

It's hard to believe that it's less than a year since the extraordinary moment

翻訳: Tomoko Tsubaki 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます