Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • 1, 2, 3.

    1, 2, 3.

  • The greatest slurping you've ever seen.

    今まで君が見たなかで一番のすすりを見せるよ

  • You're so bad man. You're so bad.

    すっごい下手くそだよ。

  • I'm so disappointed. I'm so disappointed about you.

    君にはがっかりだよ。

  • Maybe he can do it.

    彼ならできるんじゃない?

  • Oh come on.

    まじかよ...

  • Like that! See that?

    これだよ。見た?

  • Last chance.

    最後のチャンスだ。

  • I don't how I've got through four years of living in Japan without making a video

    日本に4年住んでて一度も

  • about Japan's biggest annual event.

    日本で一番大きな季節のイベントについての ビデオをアップしなかったのが不思議だ。

  • An event that sees 60% of the population getting involved and taking part.

    日本の人口の60パーセントが参加するイベントだ。

  • Whilst the Japan meteorological agency tracks it and forecasts it on tv,

    南は九州から北は北海道まで、

  • as it travels from Kyushu in the south, all the way to Hokkaido in the north.

    気象庁が開花予想するくらいだ。

  • And it's not hard to see why, when the wind blows and the Cherry blossom petals fall through the air

    桜は風にふかれると、花びらがひらひらと舞い、

  • like snow, in a scene reminiscent from an indy video game.

    まるでインディーズビデオゲーム中で 見られる雪のシーンみたいだ。

  • Now I'm not the sort of person to normally care about flowers,

    あんまり花に興味がない僕でも

  • but even I get swept up in the excitement and the atmosphere of Cherry Blossom season in Japan.

    日本の桜の季節にはウキウキする。

  • First off, there are two Japanese words you need to know.

    まず知っておかなくてはいけない日本語が2つある。

  • The first is Sakura and that literally means Cherry Blossom.

    まず、一つ目は桜だ

  • And the second is Hanami, which means flower viewing.

    2つ目は花見だ。

  • And those are words you'd do well to rememberif you're ever in Japan.

    この言葉は春になると日本でどこでも

  • in Spring because you'll hear them and see them everywhere, everyday

    耳にしたり目にしたりするから 覚えておくといいよ。

  • Sakura is a major symbol in Japanese culture, I mean if you look at the back of a 100 yen coin

    桜は日本文化の象徴だ。 100円硬貨を見ると、

  • you'll actually see it stuck on the back.

    裏に桜の絵が載ってるくらいだ。

  • This year my friend Ryotaro and I threw ourselves into the Hanami festivities

    今年、僕は友達の亮太郎と桜まつりを訪れた。

  • by visiting one of the best viewing spots in north Japan,

    東北のベスト花見スポット

  • a town called Shibata, 30 minutes south of Sendai

    仙台から南へ30分くらいの 柴田という町だ。

  • famous for its staggering amount of Cherry blossom and beautiful scenery,

    桜の数の多さと美しい景色で有名な場所だ。

  • where we tried various cherry blossom related sweets,

    そこで僕たちは桜に関連したスイーツや

  • enjoyed the local food and just generally made fools of ourselves

    ローカルグルメを楽しんだ。 あとはふざけてばかりいた。

  • ...mainly Ryotaro.

    特に亮太郎は。

  • Here he comes.

    やって来たよ。

  • Look at that.

    見てよ、これ。

  • What have you got here?

    何買ったの?

  • Cherry Blossom tea.

    桜のお茶だ。

  • Cherry blossom tea?

    桜のお茶?

  • Yeah look at that.

    うん、見てよ。

  • Is it good?

    美味しいの?

  • Let me just try it.

    飲んでみよう。

  • Ah it's alright. It's a bit salty actually.

    おいしいよ。 ちょっとしょっぱいね。

  • Salty?

    しょっぱいの?

  • Yeah. I think this is salted cherry blossom.

    塩漬けにされた桜だと思う。

  • Salted cherry blossom?

    塩漬けにされた桜?

  • In hot water.

    それをお湯に入れたんだ。

  • Actually I lied, it's not tea.

    ごめん、これはお茶ではないね。

  • Let's have a look.

    飲んでみよう。

  • How is it?

    どう?

  • Oh my lord.

    うわ…

  • I thought there's cherry blossom in there, it'll taste nice.

    桜が入ってるから、 美味しいと思ってたけど、

  • Nope. It tastes like sea water in a cup, with some flowers in.

    おいしくない。笑 これは花が入った海水みたいだ。

  • That's what we're talking about.

    本当にその通りだ。

  • Lots of people are looking at me so I need to pretend... In Japan you always need to show appreciation.

    みんな見てるから、美味しいふりしないといけない。 日本では常に感謝をしめすのが大切だ。

  • True

    そうだね。

  • But I can't.

    でも、これは無理だ。

  • I can't. Oh god.

    出来ないよ...

  • Here we go again.

    またやってる

  • What a poser.

    ポーズするのが好きだね。

  • Is it alright?

    どうだった?

  • It's good to see you're so youthful,

    若々しく見えたよ。

  • despite your incredible age.

    そんな歳なのに...

  • What about this

    これは...

  • ...incredible age! Shut up!

    そんな歳?やかましいわ!

  • You know there's a reason I chose to live in the countryside.

    僕が田舎に住もうと思った理由の一つがこれだ。

  • Look at the view. It's absolutely brilliant.

    この景色見てよ。素晴らしいよ。

  • I have a weird obsession with mountains,

    僕はなぜか山が大好きなんだ。

  • I think it's because in the UK we don't really have any.

    イギリスにはほどんとないからね。

  • The only place you can see mountains is on wikipedia

    山が見れるのはウィキペディアぐらいだ。

  • that's the only place.

    そこだけだ。

  • We don't have books.

    本もないからね。

  • No seriously I prefer the countryside to the city big time.

    僕は本当に都会より田舎が好きだ。

  • I know I live in Sendai which is a city.

    今は仙台という都市に住んでる。

  • The 11th biggest city in Japan. But still.

    日本で11番目に大きい都市だ。

  • In Sendai it's 20 minutes to get to this kind of view. 20 minutes to get into the country.

    でも仙台から20分くらいで この綺麗な景色が見れるんだ。

  • In Tokyo it's more like 2 hours.

    東京だと2時間くらいかかる。

  • The reason I can't live in Tokyo is because I can't get this easily.

    だから東京には住みたくない。 こんな景色が見れなくなるからね。

  • And also we're only 90 minutes away from Tokyo and we're here.

    東京まで90分で行けるしね。

  • See. My friend who lives in Tokyo, I can get into Tokyo quicker by bullet train from Sendai,

    東京の端に住んでる友達より、 僕の方が、新幹線を使えば、

  • than they can from the outskirts of Tokyo.

    東京の中心部着くのが早いんだ。

  • So, if you want to live in Tokyo, don't. Live in Sendai.

    東京に住みたければ、やめておきなさい。 仙台をおすすめするよ。

  • That's the moral of the story.

    それが正しいよ。

  • So what have we got here?

    何買ったの?

  • So we've got sticky rice on a stick.

    お餅が串にささったものだよ。

  • Sticky rice on a stick?

    お餅が串にささったもの?

  • That's right.

    そうだ。

  • That's a lot of stick.

    たくさんあるね。

  • Give me the run down on each flavour.

    全部の味を教えて。

  • So what have we got here?

    これは何?

  • So that's the sticky rice and it's got a Cherry blossom jam.

    これはお餅で上に桜ジャムがのってる。

  • Cherry blossom jam?

    桜ジャム?

  • Yeah!

    そうだよ!

  • That's Ok, that's good! And this one?

    まあ、おいしそうだね。 じゃあ、これは?

  • And that's sesame paste.

    これはゴマペーストだ。

  • Sesame paste.

    ゴマペースト...

  • Have you tried that one?

    食べたことある?

  • I'll give that one a miss.

    これはやめとこう。

  • Oh really?

    ほんと?

  • This one?

    これは?

  • That's Zunda! Have you heard of Zunda?

    これはずんだだよ。 ずんだって聞いたことある?

  • Zunda! It's like a dance

    ずんだ?ダンスみたいだね。

  • No it's not.

    違うよ。

  • Oh wait thats Zoomba isn't it.

    あ〜それは、ズンバのことだった。

  • It's a green soy bean paste.

    枝豆のペーストだよ。

  • And that is the world famous red bean paste.

    これは世界的に有名なあんこだよ。

  • World famous. And I actually quite like red bean paste.

    世界的に有名だね。 そして僕はあんこが大好きだ。

  • This one?

    これは?

  • Soy sauce Jam.

    みたらし

  • Soy Sauce Jam.

    みたらし

  • It's quite sweet as well though.

    結構あまいんだ。

  • Well I think I'm going to start with this one. It's the most appealing.

    じゃあ、一番美味しそうな これから食べてみるよ。

  • It tastes like

    これは...

  • flowers!

    花みたいだ。

  • Cherry blossom?

    桜?

  • I don't know how I know the taste of flowers. I just do.

    花の味をなんで知ってるか分からないけど、 とにかく、花の味がする。

  • Have you tried flowers before?

    花食べたことある?

  • Yeah I eat flowers all the time.

    うん、花はいつも食べてるよ。

  • I'm going to give that a 9 out of 10.

    10点中9点だ。

  • Seriously? That good.

    マジで? そんなに美味しいの?

  • See what I meanflower taste.

    花の味がするでしょ?

  • Yeah!

    うん

  • This is what we call cherry blossom taste.

    これがいわゆる桜味だよ。

  • Cherry blossom taste

    桜味...

  • Yeah!!

    うん!

  • alright that makes more sense.

    そっちのがしっくりくるね。

  • This bit here the rice mochi, the rice that's been ground up and battered to hell, tastes really good.

    餅は、米をありえなくらい めちゃめちゃにこねくり回して作るんだ。 すごく美味しいよ。

  • It's like chewing gum that's edible

    食べれるチューイングガムみたい

  • and better than chewing gum.

    美味しいチューイングガム。

  • That doesn't sound good.

    それはあんまり美味しそうに聞こえないよ。

  • No it doesn't.

    そうだね。

  • I'm really bad at food reviews.

    僕は食レポ苦手なんだ。

  • I knew that.

    知ってるよ。

  • Thanks Ryotaro.

    ありがとう、亮太郎。

  • Sesame?

    ゴマ?

  • Yes black paste.

    うん、黒いペーストだ。

  • Black paste.

    黒いペースト

  • It looks a little bit strange.

    見た目はちょっと変わってるよね。

  • The word appealing doesn't spring to mind.

    食欲はそそられないね、

  • The sesame is quite salty. And the mochi is quite sweet. So its a combination of salt and sweet. And that is good.

    ゴマが結構しょっぱいけど、お餅は結構甘い。 しょっぱさと甘さのコンビネーションが絶妙だ。

  • Yeah I really need to work on these reviews of food don't I.

    食レポ頑張らないといけないね。

  • Yeah you're really bad.

    うん、結構ひどいね。

  • It tastes like a sunshine lollipop rainbow.

    これは虹色の太陽の飴ちゃんみたいだ。

  • That doesn't make sense.

    意味不明じゃん。

  • I'm going to go home after this today and read a book on how to describe things.

    今日家に帰ったら、 物事を説明する方法の本を読むよ。

  • There's a small mountain in the middle of the town

    この町の真ん中には 小さな山があるんだ。

  • and to get up it there's a cable car

    山を登るための ケーブルカーがある。

  • But it feels less like a cable car, more like a submarine.

    これは、ケーブルカーというより、 もはや、潜水艦みたいだ。

  • As it submerges through dozens of cherry blossom trees at the side of the mountain.

    何本もの桜の木の中を 潜り抜けるからね。

  • Cherry Blossom Submarine!! Yeaaaah!!

    桜潜水艦だ! いえーい!

  • Whilst we were bumbling down the street we saw a building with some friendly locals

    道を歩いていると 地元の人が

  • putting on a traditional Japanese Tea ceremony display.

    お茶会をしてるのが見えた。

  • Of course we jumped to the chance of some free tea.

    もちろん、無料でお茶を 飲むために、飛び込んだよ。

  • In the UK we don't put this much effort into preparing tea.

    イギリスではお茶を いれるのにここまで力を入れない。

  • We probably should.

    僕たちもするべきだね。

  • I always feel quite nervous in these scenarios. It feels very serious

    いつも見てて緊張する。 すごく、真剣な雰囲気だ。

  • Yeah I know.

    そうだね。

  • And religious.

    神聖な感じがする

  • Creamy.

    クリーミー

  • My friend in Hong Kong her name was creamy.

    僕の香港人の友達の名前はクリーミーだ。

  • I'm trying to keep a straight face after you tell me that.

    笑わないように必死だよ。

  • My friend's called Creamy.

    友達の名前はクリーミーだ。

  • I'm trying to keep a straight face. Oh my friend's called creamy. My friend in Hong Kong.

    笑わないように必死だよ。 香港人の友達の名前はクリーミー...

  • Brilliant.

    素晴らしいね。

  • Ruining the atmosphere of the tea ceremony with your ridiculous creamy friend.

    お茶会の静粛な雰囲気が クリーミーのせいで台無しだ。

  • Wow.

    わあ!

  • This is where we're going to have lunch.

    今日はここで昼食だ。

  • I mean, the soba is not yet here. But look at that.

    蕎麦はまだ来てないけど、あれ見てよ。

  • Wow there's an Owl. And then a Samurai sword.

    わあ、フクロウがいる。 侍の刀もあるよ。

  • And then a samurai armour.

    鎧もある。

  • What's the significance of the owl?

    フクロウはなんの意味なの?

  • I have no idea.

    さっぱりわからない。