Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Charles and Ray were a team. They were husband and wife.

    翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Yoshinori Sano

  • Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently,

    チャールズとレイはチームで、夫と妻でした

  • they're not brothers. (Laughter)

    最近のニューヨークタイムスやヴァニティフェアの努力の甲斐なく、

  • And they were a lot of fun.

    二人は兄妹ではありません

  • You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family.

    とても面白い二人でした

  • (Laughter)

    レイは家族の中で「&マーク」を身につけていました

  • We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday.

    (笑)

  • But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team.

    今日はチャールズに焦点を当てます 彼の生誕100年だからです

  • Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June.

    しかし彼について話すのは、実はチームについて話すことです

  • We have a lot of cool celebrations that we're going to do.

    3歳のチャールズです 今年の6月で100歳です

  • The thing about their work

    これからクールなお祝いがたくさん予定されています

  • is that most people come to the door of furniture --

    彼らの作品についていえば

  • I suspect you probably recognize this chair

    たいていの人たちは家具のことを思い浮かべます

  • and some of the others I'm going to show you.

    これからご覧に入れる椅子やその他のいくつかを

  • But we're going to first enter through the door of the Big Top.

    ご覧になったことがあるでしょう

  • The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it?

    しかしまずサーカスから始めましょう

  • Is it because Charles and Ray made this film?

    なぜ私はこれを見せようとしているのでしょう?

  • This is actually a training film for a clown college that they had.

    チャールズとレイが映画を作ったから?

  • They also practiced a clown act when the future of furniture

    これは実は彼らが持っていた道化師学校の訓練映画です

  • was not nearly as auspicious as it turned out to be.

    彼らは、家具の将来がまだ明るくなさそうな時代は

  • There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.

    道化師もやっていたのです

  • The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.

    これはチャールズの写真です 次の映像を見てみましょう

  • Video: This is the land.

    彼らがモスクワの世界博覧会のために作ったものです

  • It has many contrasts.

    ビデオ:これが大地だ

  • It is rough and it is flat.

    多くの対比がある

  • In places it is cold.

    荒々しくもあり、平坦でもある

  • In some it is hot.

    寒い場所

  • Too much rain falls on some areas,

    暑い場所

  • and not enough on others.

    あるところでは雨が多すぎ

  • But people live on this land.

    他の場所では少なすぎる

  • And, as in Russia,

    しかしそこにも人々は住んでいる

  • they are drawn together into towns and cities.

    そしてロシアのように

  • Here is something of the way they live.

    人々は町や都市に引き寄せられる

  • Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States.

    これが彼らの生き方だ

  • It was on seven screens and it was 200 feet across.

    イームズ ドメトロワ(ED):これは米国では、まず目にしない映画です

  • And it was at the height of the Cold War.

    7枚のスクリーン、全長60メートル

  • The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate

    冷戦のまっただ中でした

  • happened about 50 feet from where this was shown.

    ニクソンとフルシチョフの台所会談は

  • And yet, how did it start?

    ここからわずか15メートルのところで行われました

  • You know, commonality, the first line

    それで、どうやって始まったのか?

  • in Charles' narration was,

    「共有性」に関する、チャールズのナレーションの

  • "The same stars that shine down on Russia

    最初の一文はこうです:

  • shine down on the United States. From the sky,

    「ロシアで輝いている星は

  • our cities look much the same."

    同じく合衆国でも光っている 空から見れば

  • It was that human connection that Charles and Ray always found in everything.

    どの町も同じように見える」

  • And you can imagine, and the thing about it is,

    これこそが、チャールズとレイがあらゆるものに見いだしていた人同士のつながりです

  • that they believed that the human mind could handle this number of images

    そして、こういうことですが、つまり

  • because the important thing was to get the gestalt

    映像の全体像をつかむことが重要で、

  • of what the images were about.

    人間はこんなに多くの映像も扱うことができると

  • So that was just a little snip.

    信じていました

  • But the thing about Charles and Ray

    ここで終わりましょう

  • is that they were always modeling stuff.

    チャールズとレイは、常に何か

  • They were always trying things out.

    模型を作っていました

  • I think one of the things I am passionate about, my grandparents work,

    何かをいつも試していました

  • I'm passionate about my work,

    私が情熱を持っているものの一つ:それは祖父の作品です

  • but on top of all that I'm passionate

    私は自分の作品にも情熱があります

  • about a holistic vision of design,

    しかしそれ以上に

  • where design is a life skill, not a professional skill.

    デザインの全体的なビジョンに興味があり

  • And you know, those of us with kids often want our kids to take music.

    そこではデザインはプロの技術ではなく、日常のスキルなのです

  • I'm no exception.

    私達は皆、子供には音楽に興味を持ってほしいと思っています

  • But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman.

    私もそうです

  • It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.

    しかし子供がボノやトレイシー チャップマンになってほしいのではありません

  • Design is the same way. Design has to become that same way.

    音楽が子供の頭と思考を駆け巡ってほしいのです

  • And this is a model that they did of that seven-screen presentation.

    デザインも同じです 同じでなくてはならない

  • And Charles just checking it out there.

    これが、彼らが7画面プレゼンのために作った模型です

  • So now we're going to go through that door of furniture.

    チャールズがあそこでチェックを入れています

  • This is an unusual installation of airport seating.

    家具の分野に行ってみましょう

  • So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.

    これは空港の椅子の変わったインスタレーションです

  • And the thing about their furniture is that they said the role of the designer

    イームズ家具のいくつかをご覧に入れます

  • was essentially that of a good host,

    彼らは、デザイナーの役割は

  • anticipating the needs of the guest.

    よいホストとして

  • So those are cool images. But these are ones I think are really cool.

    ゲストの要求を予感することだと言いました

  • These are all the prototypes. These are the mistakes,

    クールな写真ですね 私が本当にクールだと思うものたちです

  • although I don't think mistakes is the right word in design.

    これらはみな試作品です 失敗作なんです

  • It's just the things you try out

    しかし失敗作は、デザインの世界では正しいことだと思います

  • to kind of make it work better.

    いろいろ試してみて

  • And you know some of them would probably be terrible chairs.

    改善しようとしているのだから

  • Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?"

    いくつかはひどい椅子だと思います

  • It was that hands-on iterative process

    いくつかはクールな格好をしてます まるで「ねえ、これ試してみた?」というような

  • which is so much like vernacular design

    まるで伝統文化の中の

  • and folk design in traditional cultures.

    民芸品や土着のデザインのような

  • And I think that's one of the commonalities between modernism

    実地の作業の繰り返しです

  • and traditional design. I think it may be a real common ground

    それが、モダンデザインと伝統的デザインの

  • as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years.

    共通点です それが、まさしく今後20年から30年間で

  • The other thing that's kind of cool is that

    やるべきだと考えられるものです

  • you look at this and in the media when people say design,

    もう一つクールなのは

  • they actually mean style.

    これを見たり、メディアで誰かが「デザイン」という時、

  • And I'm really here to talk about design.

    それが「外観」を意味しているということです

  • But you know the object is just a pivot.

    でもここではデザインの本質の話をしたい

  • It's a pivot between a process and a system.

    モノはたんなる支点です

  • And this is a little film I made

    プロセスとシステムの間の支点です

  • about the making of the Eames lounge chair.

    この映画は、イームズラウンジチェアの

  • The design process for Charles and Ray

    製作過程を撮った映画です

  • never ended in manufacturing.

    チャールズとレイのデザインプロセスは

  • It continued. They were always trying to make thing better and better.

    製品化では終わりません

  • Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics.

    さらに続くのです いつも改良しようとしていました

  • It's not enough to create one.

    ちょうどビル クリントンがルワンダの検診施設について話すようなものです

  • You've got to create a system that will work better and better.

    一つだけ作っても足りない

  • So I've always liked this prototype picture.

    改善していくシステムを創らなくてはならない

  • Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that.

    私はこういう試作品の写真が好きです

  • You try things out.

    それ以上ベーシックなものがないからです

  • This is a relatively famous chair.

    ただ試してみるだけ

  • Its early version had an "X" base. That's what the collectors like.

    これは割と有名な椅子です

  • Charles and Ray liked this one because it was better.

    初期型は台座がX型です コレクターはそれを欲しがります

  • It worked better: "H" base, much more practical.

    チャールズとレイは、もっといいこっちが好きでした

  • This is something called a splint.

    こっちの方がいいんです 台座がH型 ずっと実用的です

  • And I was very touched by Dean Kamen's

    これは添え木と呼ばれるものです

  • work for the military, or for the soldiers,

    私は、ディーン カーメンの軍事用あるいは

  • because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it.

    兵士用の作品に心打たれました

  • And they'd been working on furniture before.

    チャールズとレイがよく合板成形の添え木をデザインしていたからです これです

  • But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process,

    彼らは以前も家具の仕事をしていました

  • which was incredibly important to them.

    添え木の仕事をしながら、彼らは製造プロセスについて多くを学び

  • I'm trying to show you too much,

    それは彼らにとって非常に重要でした

  • because I want you to really get a broth of ideas and images.

    たくさんお見せしすぎているかもしれません

  • This is a house that Charles and Ray designed.

    アイデアとイメージについて、エッセンスを知ってほしいからです

  • My sister is chasing someone else. It's not me.

    これはチャールズとレイが設計した家です

  • Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me.

    妹が誰かを追いかけています 私じゃありません

  • And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made.

    誰かが彼女の日記を盗んだのですが、誓って私じゃありません

  • Now look at that plastic chair.

    左下のやつは、チャールズとレイが創った映画です

  • The house is 1949.

    あのプラスチックの椅子を見てください

  • The chair is done in 1949.

    家は1949年製です

  • Charles and Ray,

    椅子も1949年製です

  • they didn't obsess about style for it's own sake.

    チャールズとレイは

  • They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy."

    スタイルそれ自身にこだわることはありませんでした

  • They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy."

    「私たちのスタイルは曲線だ 家を曲線で作ろう」などと言いませんでした

  • They focused on the need.

    「私たちのスタイルは格子柄だ 椅子を格子柄に」とも言わない

  • They tried to solve the design problem.

    彼らは必要性に注目していました

  • Charles used to say, "The extent to which you have a design style

    デザイン問題を解決しようとしたのです

  • is the extent to which you have not solved the design problem."

    チャールズは言いました:「君がどれだけデザインスタイルを持っているかは

  • It's kind of a brutal quote.

    君がどれだけ未解決のデザイン問題を抱えているかだ」と

  • This is the earlier design of that house.

    ちょっと乱暴な引用ですが

  • And again, they managed to figure out a way to make a prototype

    これはあの家の初期のデザインです

  • of a house -- architecture, very expensive medium.

    ここでも、彼らは家の試作品を作り出すことに成功しました

  • Here's a film we've been hearing things about.

    建築ですよ ものすごく高価な素材ですね

  • The "Powers of Ten" is a film they made.

    これがよく噂になっている映画です

  • If we watch the next clip,

    「10のべき乗」は彼らが作った映画です

  • you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left.

    次の映像を見れば

  • The familiar one on the lower right.

    左上に最初のバージョンの「10のべき乗」があります

  • The Eames' film Tops, lower left.

    右下はよく知られているやつです

  • And a lamp that Charles designed for a church.

    イームズの映画「コマ」が左下

  • Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies.

    そしてチャールズが教会用にデザインした灯です

  • These form part of a grouping system

    ビデオ:それは、次にはその領域の銀河に所属します

  • much as the stars do.

    これらがグループ分けシステムの一部を形成し

  • They are so many and so varied that from this distance

    星のシステムと同じです

  • they appear like the stars from Earth.

    それらはとても数が多く多様で、遠くから見ると

  • ED: You've seen that film, and what's so great about this

    地球から見た星のように見えます

  • whole conference is that everybody has been talking about scale.

    ED:ご覧の通り この会議がすごいのは

  • Everybody here is coming at it from a different way.

    誰もがスケールについて話していたことです

  • I want to give you one example.

    ここにいる誰もが、別々の道でここにきています

  • E.O. Wilson once told me that when he looked at ants --

    例を示しましょう

  • he loved them, of course, and he wanted to learn more about them --

    E.O.ウィルソンがかつて私に言いました:「蟻を見る時は―

  • he consciously looked at them from the standpoint of scale.

    彼は蟻が好きで、それについてもっと知りたがっていたのですが―

  • So here is the tiny creature.

    蟻を常にスケールの観点から見るのだ」と

  • And yet simply by changing the frame of reference

    その小さな生き物がいますね

  • it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.

    そしてスケールを変えて見てみるだけで

  • Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things.

    たくさんのことがわかり、TED賞のようなものも生まれるのです

  • And I think part of that is that they never delegated understanding.

    彼らは常に模型を作っていました いつもモノの模型を作っていました

  • And I think in our family we were very lucky,

    その理由の一部は、彼らが決して理解を他人任せにしなかったからです

  • because we learned about design backwards.

    私たちの家族はとてもラッキーでした

  • Design was not something other.

    デザインを後ろ向きに勉強できたからです

  • It was part of the business of life in general.

    デザインは他のものではない

  • It was part of the quality of life.

    それは世間一般のビジネスの一部です

  • And here is some family pictures.

    生活の質の一部です

  • And you can see why I'm down on style, with a haircut like that.

    家族写真がいくつかあります

  • But anyway, (Laughter)

    私がスタイリッシュでないのが髪型でわかりますね

  • I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid.

    まどっちにしろ (笑)

  • So we're going to watch another film.

    子供の頃はイームズ家では切ったグレープフルーツがありました

  • This is a film, the one called Toys.

    別の映画を見ましょう

  • You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner.

    これは「トイズ」と呼ばれた映画です

  • Upper left is a film they did on toy trains.

    私がいます、同じ髪型で、右上です

  • Lower right is a solar do-nothing toy.

    左上はおもちゃの列車で撮った映画です

  • Lower left is Day-of-the-Dead toys.

    右下は太陽電池式「なにもしない機械」

  • Charles used to say that toys are not as innocent as they appear.

    左下は「死人の日」のおもちゃ

  • They are often the precursor to bigger things.

    チャールズは、おもちゃは見た目ほど無邪気なものではないと言っていました

  • And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials,

    それはしばしば、より大きなものの前触れだ、と

  • is totally the same

    そしてこの考え方―あそこの列車は、素材を正直に使っているが

  • as the honest use of materials in the plywood.

    それは、合材の素材を高級な椅子にも

  • And now I'm going to test you.

    正直に使っているのと同じだ、ということです

  • This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old.

    さて、皆さんをテストしてみましょう

  • So can you read it?

    この手紙は、私の祖父が、5歳のときの私の母に送ってきた手紙です

  • Lucia angel,

    読めますか?

  • okay, eye.

    「ルシア エンジェル

  • Audience: Saw many trains.

    オーケー 「アイ(私は)

  • ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here.

    観客:(たくさん 列車を 見ました)

  • Also, what is he doing? Row, rowed.

    ED:千枚通し、「オル ソー」革細工職人ね

  • Sun? No. Well is there another name for a sunrise?

    (それに)彼は何をしてる? 「ロウ、ロウド…

  • Dawn, very good.

    太陽? 違う 太陽の別名は?

  • Also rode on one. I ...

    「ドーン」そうそう

  • Audience: You had, I hope you had --

    「オルソ、ロード、オン、ワン アイ…

  • ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis

    観客:(君が持っているといいが―)

  • in the late, in the mid-1930's,

    ED:さて1930年代中期の「セントルイスの犬」の

  • then you'd know that was a Great Dane.

    ウェブサイトを訪れたこともあるでしょう

  • So, I hope you had a

    だったらこれはグレートデーンですよね

  • Audience: Nice time, time --

    それで(うまくいけば…)

  • ED: Time at.

    観客:(楽しい時間、時間―)

  • Citizen Kane, rose --

    ED:(時間の)

  • Audience: Rosebud.

    市民ケーン、ローズ―

  • ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --

    観客:ローズバッド

  • Audience: Party. Love.

    ED:いや「バッド」 Dは合ってる (バディーの―)

  • ED: Okay, good.

    観客:(パーティ 愛)

  • So, "I saw many trains and also rode on one.

    ED:そうです すばらしい

  • I hope you had a nice time at Buddy's party."

    つまり「私は列車をたくさん見て、一つには乗ったんだ

  • So you guys did pretty good, cool.

    バディーのパーティーでは楽しく過ごしてるよね」

  • So my mom and Charles had this great relationship

    よくできました すばらしい

  • where they'd send those sorts of things back and forth to one another.

    私の母とチャールズは、互いに

  • And it's all part of the, you know,

    こんな手紙をやり取りしながらすばらしい関係を保ったのです

  • they used to say, "Take your pleasure seriously."

    それは、つまり彼らの言う

  • These are some images from a project of mine

    「真剣に遊べ」の一部なのです

  • that's called Kymaerica.

    これは私の「キメリカ」というプロジェクトの

  • It's sort of an alternative universe.

    写真の一部です

  • It's kind of a reinterpretation of the landscape.

    パラレルワールドのようなもの

  • Those plaques are plaques we've been installing around North America.

    風景を再解釈したようなものです

  • We're about to do six in the U.K. next week.

    これらは私たちが北米のあちこちに設置した飾り板です

  • And they honor events in the linear world from the fictional world.

    来週イギリスにも6個、設置する予定です

  • So, of course, since it's bronze it has to be true.

    それらは空想の世界から現実の世界の出来事を表敬するのです

  • Video: Kymaerica with waterfalls,

    飾り板はもちろんブロンズですから、現物です

  • tumbling through our --

    ビデオ:滝とキメリカ

  • ED: This is one of the traditional Kymaerican songs.

    崩れ落ちながら―

  • And so we had spelling bees in Paris, Illinois.

    ED:これは伝統的なキメリカの歌です

  • Video: Your word is N. Carolina.

    イリノイ州パリで綴り字競技を行いました

  • Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.

    ビデオ:あなたの単語はNです カロリーナ

  • ED: And then Embassy Row is actually a historical site,

    少女:インディアナ

  • because in the Kymaerican story

    ED:そしてエンバシーローは歴史的な場所です

  • this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was.

    なぜならキメリカの物語では

  • So you can actually visit and have this three-dimensional

    ここは「パリ人の離散」が起きたところで、そこに大使館があったからです

  • fictional experience there.

    そしてあなたは実際にこの三次元の空想上の

  • And the town has really embraced it.

    体験をすることができるのです

  • We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.

    町は本当によくしてくれます

  • But what is really cool is that we take our visual environment

    私たちは綴り字競技をGwomeus Clubと協賛で行いました

  • as inevitable. And it's not.

    本当にクールだったのは、私たちが見ているものを、その通りに

  • Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey.

    捉えがちだが、実はそうでもないということです

  • And we could have been born 100,000 years ago.

    他のことも起こり得た 日本人がモンタレーを発見していたかもしれない

  • And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench.

    私たちが10万年前に生まれていたかもしれない

  • They have trading cards

    面白いものがたくさんあります これは「ベンチ博物館」

  • and all sorts of cool things.

    トレーディングカードがあります

  • And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica.

    他にもいろいろクールなモノたちが

  • The Tahatchabe, the great road building culture.

    そしてあなたはキメリカの細部にとらわれてしまう

  • A guy named Nobu Naga,

    Tahatchabe、偉大な道路建設文化です

  • the so-called Japanese Columbus.

    ノブナガという人物

  • But now I'm going to return you to the real world.

    日本人のコロンブスです

  • And this is Cranbrook. I've got a real treat for you,

    でもこの辺で現実に戻ってもらいましょう

  • which is the first film that Charles ever made.

    これはクランブルックです すごくいいものをお見せします

  • So let's watch that. Nobody's ever seen it.

    チャールズが初めて作った映画です

  • Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here.

    見てみましょう 誰も見たことがないはずです

  • It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook.

    クランブルックの好意でここで初めて披露することができます

  • And he made it for the 1939 faculty exhibition.

    マヤ グレーテルという陶芸家でクランブルックの教師についての映画です

  • Silent. We don't have a track for it yet.

    彼はこれを1939年の職員展覧会のために作りました

  • Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing.

    サイレントです サウンドトラックはまだない

  • You want to learn how to make films? Go make a movie.

    とてもシンプルです 始まりだけです 「実践で学ぶ」タイプのものです

  • And you try something out.

    映画の作り方を知りたいですか? 思い切って映画を作ればいい

  • But here is what's really great.

    何でも試してみればいい

  • See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940.

    でもここがすごいのですが

  • At the same time that Charles was doing that chair,

    あの椅子が見えますか? オレンジ色のやつ あれはオーガニックチェアです 1940年の

  • he was doing this film.

    チャールズはその椅子を作ると同時に

  • So my point is that this scope of vision, this holistic vision

    この映画も作ったのです

  • of design, was with them from the beginning.

    つまりポイントは、このようなビジョンの範囲、デザインの

  • It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful.

    全体像的ビジョンははじめから彼らにはあったということです

  • Now we're going to do some movies."

    つまり「おお椅子を作ったらうまくいったよ

  • It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful.

    次は映画を作ろう」といったものではなかった

  • And I think that all of us in this room, as you move design forward,

    それは常に彼らの世界観の一部で、だから本当にパワフルだったのです

  • it's not about just doing one thing.

    そしてここにいる方々がデザインを進歩させる時、

  • It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality

    それは何かを一つ作ることではない

  • between design, business and the world.

    いかに問題にアプローチするかということです そこにこの巨大で美しい

  • So we're going to do the last clip.

    デザインとビジネスと世界にまたがる共有性があるのです

  • And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now.

    最後の資料ですが

  • So this is Charles' voice.

    これまで写真をご覧に入れましたが 今度は音に注意してください

  • Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste,

    これはチャールズの声です

  • eat very often, particularly in southern India,

    チャーズルイームズ:インドでは、持たざる人、カーストの最下層の

  • they eat off of a banana leaf.

    彼らは、特に南インドでは、よく

  • And those a little bit up the scale

    バナナの葉からものを食べる

  • eat off of a sort of a low-fired ceramic dish.

    もう少し上の階層の人々は

  • And a little bit higher, why they have a glaze

    低火度の陶器の皿から食べる

  • on a thing they call a thali.

    もう少し上流だとターリと呼ばれる

  • If you're up the scale a little bit more,

    ガラスを持っている

  • why, a brass thali.

    もうすこし上の階層では

  • And then things get to be a little questionable.

    真鍮のターリ

  • There are things like silver-plated thalis.

    ここからすこし物事が怪しくなってくる

  • And there is solid silver thalis.

    銀メッキのターリがある

  • And I suppose some nut has had a

    そして銀無垢のターリも

  • gold thali that he's eaten off of.

    そしてどこかの奴は金のターリで

  • But you can go beyond that.

    食べたかもしれない

  • And the guys that have not only means,

    でもさらにその上があるんだ

  • but a certain amount of knowledge and understanding,

    単にモノを持っているだけじゃなくて

  • go to the next step, and they eat off a banana leaf.

    ある程度の知識と理解を持った人たちは

  • And I think that in these times

    さらに上のステップ、つまりバナナの皮から食べるんだ

  • when we fall back and regroup,

    そして今のような時代、

  • that somehow or other,

    いったん引き返して再構築するような時代には

  • the banana leaf parable

    どうしてかわからないが

  • sort of got to get working there,

    バナナの葉っぱの寓話が

  • because I'm not prepared to say

    またそこで役に立つんだ

  • that the banana leaf that one eats off of

    なぜなら、誰かがそれを使って食べる

  • is the same as the other eats off of.

    バナナの皮が、他人のものと同じかどうかは

  • But it is that process that has happened within the man

    わからないからだ

  • that changes the banana leaf.

    しかし、その人の中で起きたプロセスが

  • ED: I've been looking forward to sharing that quote with you.

    バナナの皮を変えたんだ

  • Because that's part of where we've got to get to.

    ED:この言葉を引用し、ここで皆さんと共有したいのです

  • And I also want to share this one.

    なぜなら、それが私たちが行き着くべきところだからです

  • "Beyond the age of information is the age of choices."

    これもまた分かち合いたい

  • And I really think that's where we are.

    「情報時代の先には選択の時代がある」

  • And it's kind of cool for me to be part of a family

    私たちはまさにそこにいるのです

  • and a tradition where he was talking about that in 1978.

    そして彼が1978年当時語っていた伝統や家族の

  • And part of why this stuff is important

    中にいるのはとてもクールなことです

  • and all the things that we do are important,

    これらのことがなぜ重要か、また

  • is that these are the ideas we need.

    私たちのなすこと全てがなぜ重要かというと

  • And I think that this is all part of surrendering to the design journey.

    それらが、私たちが必要としているアイデアだからです

  • That's what we all need to do.

    そしてこれが「デザインの旅へ身を委ねる」ことのすべてです

  • Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style.

    これが私たちがなすべきすべてです

  • All that great thinking needs to really get about solving

    デザインすることは単にデザイナーだけのものではない それはプロセスであり、スタイルではない

  • pretty key problems.

    すべての偉大な思考は、まさしく鍵となる問題を解くことに

  • I really thank you for your time.

    使われなくてはならないのです

  • (Applause)

    ご清聴ありがとうございました

Charles and Ray were a team. They were husband and wife.

翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Yoshinori Sano

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます