字幕表 動画を再生する
A talk about surgical robots
翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Akira KAKINOHANA
is also a talk about surgery.
外科用のロボットの話は
And while I've tried to make my images not too graphic,
外科手術の話でもあります
keep in mind that surgeons have a different relationship with blood
私のイメージをあまりビジュアルにするつもりはないのですが
than normal people do,
外科医は、普通の人々とは違った関係を、血液に対して
because, after all, what a surgeon does to a patient,
持っています
if it were done without consent,
なぜなら、結局のところ、外科医が患者に行う医療行為は
would be a felony.
もし同意なしに行えば
Surgeons are the tailors, the plumbers,
重罪だからです
the carpenters -- some would say the butchers --
外科医は仕立屋であり、配管工であり
of the medical world:
大工であり、肉屋だとさえ
cutting, reshaping, reforming,
医学界では言われます
bypassing, fixing.
切断し、形を整え、作り直し、
But you need to talk about surgical instruments
バイパスし、修理します
and the evolution of surgical technology together.
一方外科の技術の進歩と並んで
So in order to give you some kind of a perspective
道具の進歩も考えなくてはなりません
of where we are right now
そこで、我々が今、外科用ロボットと共に
with surgical robots,
どこにいるのか
and where we're going to be going in the future,
視点を提供するために
I want to give you a little bit of perspective
またこれからどこに行こうとしているのか知るために
of how we got to this point,
我々がどうやってここまで来たかを
how we even came to believe
ご覧に入れます
that surgery was OK,
いったいどうやって、我々は
that this was something that was possible to do,
外科手術はオーケーだ、と、つまり
that this kind of cutting and reforming was OK.
これは可能なことで、切ったりつないだりしても
So, a little bit of perspective --
よいと信じるようになったのでしょう
about 10,000 years of perspective.
それで、1万年前のことを
This is a trephinated skull.
少し考えてみましょう
And trephination is simply just cutting a hole in the skull.
これは「穿頭術」を行った頭蓋骨です
And many, many hundreds of skulls like this
穿頭術は、単に頭蓋骨に穴をあけることです
have been found in archaeological sites
非常にたくさんの頭蓋骨が、このような形で
all over the world,
世界各地の考古学上の発掘場から
dating back five to 10 thousand years.
見つかっています
Five to 10 thousand years! Now imagine this.
5000から1万年前のものからです
You are a healer in a Stone Age village.
5000から1万年前! 考えてみて下さい
And you have some guy that you're not quite sure what's wrong with him --
あなたは石器時代の医者だとします
Oliver Sacks is going to be born way in the future.
あなたは、どこが悪いのかどうもよくわからない患者を診ています
He's got some seizure disorder. And you don't understand this.
(オリバー・サックスが生まれるのはまだずっと後です)
But you think to yourself,
患者はてんかんの発作を起こします あなたには原因がわからない
"I'm not quite sure what's wrong with this guy.
でもあなたは思うのです
But maybe if I cut a hole in his head I can fix it."
「この男の何が問題なのかはよくわからない
(Laughter)
しかし、頭に穴をあけたら治るかもしれない」と
Now that is surgical thinking.
(笑)
Now we've got the dawn of interventional surgery here.
これが外科的思考というやつです
What is astonishing about this is,
外科手術による侵襲的な治療の夜明けです
even though we don't know really how much of this
これの驚くべき点は
was intended to be religious,
これがどれくらい実際は
or how much of it was intended to be therapeutic,
宗教的な意図であったか、
what we can tell is that these patients lived!
どれくらい治療的な意図であったかはわからないが
Judging by the healing on the borders of these holes,
患者は生存したのです!
they lived days, months, years following trephination.
頭蓋骨の切断面の治り方からみて
And so what we are seeing is evidence
穿頭術後の患者は何日も、何ヶ月も、何年も生きたのです
of a refined technique
つまり我々が今見ているものは
that was being handed down over thousands and thousands of years,
世界各地で
all over the world.
何千年も前から行われて来た技術の
This arose independently at sites everywhere
洗練された姿なのです
that had no communication to one another.
これは、世界のいたるところで、互いに
We really are seeing the dawn of interventional surgery.
無関係に独自に起きています
Now we can fast forward many thousands of years
外科手術治療の夜明けを見て来たので
into the Bronze Age and beyond.
何千年か先に進んで
And we see new refined tools coming out.
青銅器時代以降を見てみましょう
But surgeons in these eras are a little bit more conservative
そこに改良された器具をみることができます
than their bold, trephinating ancestors.
しかしこの頃の外科医は、穿頭術を行った大胆な祖先の外科医より
These guys confined their surgery
いくらか保守的でした
to fairly superficial injuries.
彼らは外科治療の範囲を
And surgeons were tradesmen,
かなり表層的な範囲に限定しました
rather than physicians.
外科医は、医師というよりは
This persisted all the way into and through the Renaissance.
職人だったのです
That may have saved the writers,
ルネッサンスの間中ずっとそうでした
but it didn't really save the surgeons terribly much.
その時代は作家を優遇したかもしれませんが
They were still a mistrusted lot.
外科医はあまり良い待遇を受けませんでした
Surgeons still had a bit of a PR problem,
よく誤解もされました
because the landscape was dominated
宣伝の問題もあったのです
by the itinerant barber surgeon.
その姿はの多くは、巡回する
These were folks that traveled from village to village, town to town,
「床屋外科」として捉えられていました
doing surgery sort of as a form of performance art.
彼らは村から村、町から町へと旅して回り、
Because we were in the age before anesthesia,
外科をパフォーマンスアートとして行ったのです
the agony of the patient
麻酔の始まる前の時代ですから
is really as much of the public spectacle
患者のうめき苦しみが
as the surgery itself.
手術そのものと同じくらい
One of the most famous of these guys, Frere Jacques,
スペクタクルだったのです
shown here doing a lithotomy --
このような人たちのうち最も有名なフェレ・ジャックは
which is the removal of the bladder stone,
ここでは結石切除術、
one of the most invasive surgeries they did at the time --
つまり膀胱結石を除去しているところですが
had to take less than two minutes.
当時の最も侵襲的な手術で
You had to have quite a flair for the dramatic,
かつ2分もかからなかったそうです
and be really, really quick.
ドラマチックに、しかも極めて短時間に手術をこなすには
And so here you see him doing a lithotomy.
才能が必要です
And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries,
それで彼がここで切除術をしているのを見ているわけです
wandering around in Europe,
彼はこんな一般公開の手術を4000例以上行ったと言われています
which is an astonishing number,
ヨーロッパ中で
when you think that surgery must have been a last resort.
驚くべき数字です
I mean who would put themselves through that?
手術が最後の手段と考えるならば
Until anesthesia, the absence of sensation.
誰がそんな立場に立とうとするでしょうか?
With the demonstration of the Morton Ether Inhaler
麻酔という感覚を消す方法ができるまでは
at the Mass. General in 1847,
1847年、マサチューセッツ総合病院での
a whole new era of surgery was ushered in.
モートンエーテル吸入剤のデモにより
Anesthesia gave surgeons the freedom to operate.
外科手術の新たな時代がもたらされました
Anesthesia gave them the freedom to experiment,
麻酔は外科医に手術をする自由を与えたのです
to start to delve deeper into the body.
彼らに実験する自由を与え
This was truly a revolution in surgery.
外科手術は肉体のさらに奥まで入って行きました
But there was a pretty big problem with this.
まさしく外科の革命でした
After these very long, painstaking operations,
しかしこれには大問題がつきまとっていました
attempting to cure things they'd never been able to touch before,
非常に長時間の、苦労に満ちた手術で
the patients died.
それまでは手を触れることもできなかった病気を治そうとしましたが
They died of massive infection.
患者は死んだのです
Surgery didn't hurt anymore,
重度の感染症で死んだのです
but it killed you pretty quickly.
外科手術はもはや苦痛を与えなくなりましたが
And infection would continue to claim a majority of surgical patients
患者を簡単に殺したのです
until the next big revolution in surgery,
次の外科の革命が起こるまで、感染症は
which was aseptic technique.
外科死亡の主な原因でした
Joseph Lister was aepsis's,
次の革命は無菌テクニックでした
or sterility's, biggest advocate,
ジョセフ・リスターは、
to a very very skeptical bunch of surgeons.
非常に疑い深い外科医たちに
But eventually they did come around.
無菌学や滅菌学を強く提唱していました
The Mayo brothers came out to visit Lister in Europe.
最終的にはそれが行われ始めました
And they came back to their American clinic and they said
メイヨー兄弟はリスターをヨーロッパに尋ねました
they had learned it was as important to wash your hands
そして自らのアメリカンクリニックに戻り
before doing surgery
手を洗うのは手術後と同じように
as it was to wash up afterwards. (Laughter)
手術前にも重要だと学んだと
Something so simple.
話しました
And yet, operative mortality dropped profoundly.
とても簡単なことです
These surgeries were actually now being effective.
そしてそのことで、手術時の死亡はものすごく減りました
With the patient insensitive to pain,
今は外科は本当に有効な手段となりました
and a sterile operating field
患者が痛みを感じないようにしておいて
all bets were off, the sky was the limit.
手術野を無菌状態にし
You could now start doing surgery everywhere,
手術の成功不成功は賭けではなくなり、空以外の限界はなくなりました
on the gut, on the liver,
今ではどの臓器にでも手術を行うことができるようになりました
on the heart, on the brain.
腸管、肝臓、
Transplantation: you could take an organ out of one person,
心臓、脳
you could put it in another person, and it would work.
移植:臓器を人間から取り出し
Surgeons didn't have a problem with respectability anymore;
別の人間に取り付け、それが機能するのです
they had become gods.
外科は世間体の問題がなくなり
The era of the "big surgeon, big incision" had arrived,
神になったのです
but at quite a cost,
「偉大な外科医は、大きな切り傷」の時代になったのです
because they are saving lives,
しかし非常に高くつきました
but not necessarily quality of life,
なぜなら彼らは命を救いますが
because healthy people don't usually need surgery,
生活の質は必ずしも救わなかったからです
and unhealthy people have a very hard time recovering from a cut like that.
健康な人はふつう手術を必要としません
The question had to be asked,
不健康な人が、手術の傷跡から回復するのに非常に苦労するのです
"Well, can we do these same surgeries
そこで疑問が生まれました
but through little incisions?"
さて、こういう手術を、もっと小さな
Laparoscopy is doing this kind of surgery:
切開ではできないのか?、と
surgery with long instruments through small incisions.
腹腔鏡(その他の低侵襲手術)がそのような手術をやる方法です
And it really changed the landscape of surgery.
長い道具を使って、小さな切開を通して行う手術です
Some of the tools for this had been around for a hundred years,
これはまさしく外科の展望を変えてしまいました
but it had only been used as a diagnostic technique
このような道具の一部は100年前からありました
until the 1980s,
しかしそれは診断用の技術に用いられて来ただけです
when there was changes in camera technologies and things like that,
1980年代になって
that allowed this to be done for real operations.
カメラ技術やその他のものが改革され
So what you see -- this is now the first surgical image --
これが実際の手術治療になり得たのです
as we're coming down the tube, this is a new entry into the body.
見えているのは―手術の最初の画像で―
It looks very different from what you're expecting surgery to look like.
チューブを通って行って、ここから体内に入っています
We bring instruments in,
「手術」といってあなたが想像する見え方とはまったく違っています
from two separate cuts in the side,
道具を
and then you can start manipulating tissue.
二ヶ所の別々の切開部分から挿入し
Within 10 years of the first gallbladder surgeries
それで組織を扱うのです
being done laparoscopically,
腹腔鏡のよる最初の
a majority of gallbladder surgeries
胆嚢の手術から10年で
were being done laparoscopically --
ほとんどの胆嚢の手術は
truly a pretty big revolution.
腹腔鏡で行うようになりました
But there were casualties of this revolution.
本当に大きな革命です
These techniques were a lot harder to learn
しかし革命には犠牲がつきものです
than people had anticipated.
この技術は、予想していたよりずっと
The learning curve was very long.
習得が難しいのです
And during that learning curve the complications went quite a bit higher.
学習曲線は非常に長く
Surgeons had to give up their 3D vision.
学習の間の合併症はずっと多いのです
They had to give up their wrists.
外科医は3次元視覚をあきらめ
They had to give up intuitive motion in the instruments.
手首の機能もあきらめ
This surgeon has over 3,000 hours of laparoscopic experience.
道具の直感的な使い方も諦めなくてはなりませんでした
Now this is a particularly frustrating placement of the needle.
この外科医は3000時間以上の腹腔鏡の経験があります
But this is hard.
針をうまく扱うのに、特にいらいらするのです
And one of the reasons why it is so hard
難しい
is because the external ergonomics are terrible.
難しい理由の一つは、体外部分での
You've got these long instruments, and you're working off your centerline.
人間工学がひどいものだからです
And the instruments are essentially working backwards.
長い道具を扱い、身体の中心から外れたところで操作します
So what you need to do, to take the capability of your hand,
しかも道具は、本質的に手の動きと逆向きに動くのです
and put it on the other side of that small incision,
そこで、あなたの手の機能を
is you need to put a wrist on that instrument.
小さな切開の向こう側に持っていくには
And so -- I get to talk about robots --
道具自体に手首をつける必要がでてくるのです
the da Vinci robot
そこで―これからロボットの話をしますが―
put just that wrist on the other side of that incision.
「ダヴィンチロボット」は
And so here you're seeing the operation of this wrist.
手首を、道具の先端側につけたのです
And now, in contrast to the laparoscopy,
手首の動きが見えますね
you can precisely place the needle in your instruments,
これで、腹腔鏡とは対象的に
and you can pass it all the way through
針を正確に器具に装着し操作できるようになりました
and follow it in a trajectory.
針を組織に挿入しずっとその走行に沿って
And the reason why this becomes so much easier
追いかけられるようになりました
is -- you can see on the bottom --
これがなぜこんなに簡単になったかというと
the hands are making the motions,
下側の図に見えるように
and the instruments are following those motions exactly.
手術者の手が動きを作ると
Now, what you put between those instruments and those hands,
道具がその動きを正確に跡づけられるからです
is a large, fairly complicated robot.
つまり、道具と手の間には、大きくてかなり複雑な
The surgeon is sitting at a console,
ロボットが介在しているのです
and controlling the robot with these controllers.
外科医はコンソールに座り
And the robot is moving these instruments around,
コントローラーでロボットを操作し
and powering them, down inside the body.
ロボットが道具をあちこち
You have a 3D camera, so you get a 3D view.
体内で動かすのです
And since this was introduced in 1999,
3次元視野が得られるよう3Dカメラがついています
a lot of these robots have been out
1999年に導入されて以来
and being used for surgical procedures like a prostatectomy,
たくさんのこのようなロボットが臨床に応用され
which is a prostate deep in the pelvis,
前立腺切除術のような外科手技に使われています
and it requires fine dissection
これは骨盤内の深部にある前立腺で
and delicate manipulation
繊細な組織剥離技術と
to be able to get a good surgical outcome.
デリケートな操作ができてようやく
You can also sew bypass vessels directly onto a beating heart
良い結果を生むことができます
without cracking the chest.
ここでは、拍動中の心臓に、胸を切り開くことなく
This is all done in between the ribs.
血管のバイパス手術が行われています
And you can go inside the heart itself
全て肋骨の間から行うのです
and repair the valves from the inside.
それどころか心臓の内部まで入り
You've got these technologies -- thank you --
中から心臓弁を修復することもできます
(Applause)
こう言う技術を手に入れることができたのです―ありがとう―
And so you might say, "Wow this is really cool!
(拍手)
So, smartypants, why isn't all surgery being done this way?"
誰かが言うかもしれません:「すごいじゃないか!
And there are some reasons, some good reasons.
じゃあ、なんで手術を全部これでやらないんだ?」
And cost is one of them.
幾つか、ちゃんとした理由があるのです
I talked about the large, complicated robot.
コストがそのうちの一つです
With all its bells and whistles, one of those robots
私は大型の複雑なロボットの話をしています
will cost you about as much as a solid gold surgeon.
いろいろ入れると、このようなロボットは
More useful than a solid gold surgeon,
第一級の外科医くらいの値段がします
but, still, it's a fairly big capital investment.
外科医よりもっと役に立つかもしれない
But once you've got it, your procedure costs do come down.
しかしそれでも非常に大きな投資です
But there are other barriers.
しかし一度投資すると、その後の手技コストは下がります
So something like a prostatectomy --
それ以外にも障壁があるのです
the prostate is small, and it's in one spot,
前立腺切除術くらいのものであれば
and you can set your robot up very precisely
前立腺は小さく、一ヶ所にあります
to work in that one spot.
それだとロボットを非常に正確にセットして
And so it's perfect for something like that.
その一ヶ所で作業できます
And in fact if you, or anyone you know,
そういう場合は完璧なのです
had their prostate taken out in the last couple of years,
そして、もしこの中の誰かが
chances are it was done with one of these systems.
この2年ほどの間に前立腺を切除する手術を受けたのなら
But if you need to reach more places than just one,
こういうタイプのシステムで行われた可能性があるでしょう
you need to move the robot.
しかし、もしも一ヶ所以外に到達する必要がある場合
And you need to put some new incisions in there.
ロボットを移動させなくてはなりません
And you need to re-set it up.
そして新しい切開を加え
And then you need to add some more ports, and more.
ロボットをもう一度セットアップするのです
And the problem is it gets time-consuming, and cumbersome.
そこにいくつかさらに切開口を加えます
And for that reason there are many surgeries
それには時間がかかり、面倒です
that just aren't being done with the da Vinci.
そのせいで「ダヴィンチ」を使わずに
So we had to ask the question, "Well how do we fix that?"
行われる手術が多いのです
What if we could change it so that we didn't have to re-set up
そこで疑問がわきます「どうやってこの問題を解決するか?」
each time we wanted to move somewhere different?
変えられる可能性があるのは、ロボットを再セットする必要なく
What if we could bring all the instruments
毎回必要な別の場所へ移動させることですね?
in together in one place?
全ての機具を一ヶ所にまとめたら
How would that change the capabilities of the surgeon?
どうでしょうか?
And how would that change the experience for the patient?
それは外科医の能力をどう変えるでしょうか?
Now, to do that,
それで患者の体験はどう変わるでしょうか?
we need to be able to bring a camera
それを実現するために
and instruments in together through one small tube,
カメラと機具を
like that tube you saw in the laparoscopy video.
一本の小さなチューブにまとめて
Or, not so coincidentally, like a tube like this.
腹腔鏡のチューブのようにする必要がありました
So what's going to come out of that tube
偶然というわけでもなく、こういうものになります
is the debut of this new technology,
今チューブから出てくるのが
this new robot that is going to be able to reach anywhere.
新しい技術のデビュー作品です
Ready? So here it comes.
この新しいロボットはどこにでも到達できます
This is the camera, and three instruments.
いいですか? みてみましょう
And as you see it come out,
カメラがあり、機具が3つついています
in order to actually be able to do anything useful,
それが出てくると
it can't all stay clustered up like this.
目的にかなったことができるようにするには
It has to be able to come off of the centerline
こんなに集合していては出来ません
and then be able to work back toward that centerline.
中心線を外れてでてきて
He's a cheeky little devil.
中心線を前後に移動できなくてはなりません
But what this lets you do
生意気な小憎らしい機械です
is gives you that all-important traction,
これを使うと
and counter-traction,
トラクション(牽引)をかけたり
so that you can dissect, so that you can sew,
反対からトラクションをかけたり
so that you can do all the things that you need to do,
剥離したり、縫合したり
all the surgical tasks.
外科手術で必要なことが
But it's all coming in through one incision.
全部できます
It's not so simple.
しかし一つの切開から全てできるかというと
But it's worth it for the freedom that this gives us
そんなに簡単じゃない
as we're going around.
しかし外科医があちこち移動できる自由度のためには
For the patient, however,
価値があります
it's transparent. This is all they're going to see.
しかし、患者にとっては
It's very exciting to think where we get to go with this.
それは無関係です 彼らに見えるのはこれだけです
We get to write the script of the next revolution in surgery.
この手法で外科はどこに到達するのか、とても興奮します
As we take these capabilities, and we get to go to the next places,
外科の次世代の革命のシナリオを書いているのです
we get to decide what our new surgeries are going to be.
このような能力で外科は新しい場所に立ち
And I think to really get the rest of the way
新しい手術とはどんなものかを決めることになります
in that revolution,
そんな革命に、本当に
we need to not just take our hands in in new ways,
たどり着くには
we also need to take our eyes in in new ways.
たんに「手」を新しくするだけでなく
We need to see beyond the surface.
「目」も新しくしなくてはなりません
We need to be able to guide what we're cutting
表面を通り越して見る必要があるのです
in a much better way.
どこを切るのかをもっとよく
This is a cancer surgery.
ガイドしてもらう必要があります
One of the problems with this,
これはがんの手術です
even for surgeons who've been looking at this a lot,
この場合の問題は
is you can't see the cancer,
こう言うものを見慣れている外科医にとっても
especially when it's hidden below the surface.
がんそのものが見えないことで
And so what we're starting to do
特に表面下に隠れている場合がそうです
is we're starting to inject specially designed markers
そこで始まっているのは
into the bloodstream that will target the cancer.
特殊なマーカーを患者の血中に注射し
It will go, bind to the cancer.
がんを標的にして集めるのです
And we can make those markers glow.
マーカーはがんに結合し
And we can take special cameras,
量が増えていきます
and we can look at it.
そこで特殊なカメラを使って
Now we know where we need to cut,
それを見ることができるのです
even when it's below the surface.
これで、表面下にある場合でも
We can take these markers and we can inject them in a tumor site.
どこを切ればよいかわかるのです
And we can follow where they flow out from that tumor site,
更に、このようなマーカーを使って、それをがんの部位に注射します
so we can see the first places where that cancer might travel.
そしてそれががんの部位からどの経路で流れ出ていくかを追跡し
We can inject these dyes into the bloodstream,
がんがまずどこへ転移していくかを調べることができます
so that when we do a new vessel
このような染料を血中に注射することで
and we bypass a blockage on the heart,
心臓の血管の詰まった部分をバイパスして
we can see if we actually made the connection,
新しい血管に縫合することができます
before we close that patient back up again --
その患者の傷口を閉じて手術を終了する前に
something that we haven't been able to do
血管の接続の状態を確認することもできます
without radiation before.
以前は放射線無しには
We can light up tumors
出来ないことがありました
like this kidney tumor,
我々はがんを光らせ明瞭に見ることができ
so that you can exactly see where the boundary is
これは腎臓がんですが
between the kidney tumor and the kidney you want to leave behind,
残しておきたい腎臓と腎臓がんの境界を
or the liver tumor and the liver you want to leave behind.
はっきりと見分けることができます
And we don't even need to confine ourselves
あるいは肝臓がんと、残しておきたい肝臓との境界です
to this macro vision.
我々は肉眼的な視力に制限されている
We have flexible microscopic probes
必要もありません
that we can bring down into the body.
フレキシブルな顕微鏡プローブがあり
And we can look at cells directly.
身体の中に入れていくことができます
I'm looking at nerves here. So these are nerves you see, down on the bottom,
そこで細胞を直接見るのです
and the microscope probe that's being held by the robotic hand, up at the top.
ここでは神経を見ています 図の下の方には神経が見えています
So this is all very prototypey at this point.
そして図の上では顕微鏡プローブがロボットの手で保持されています
But you care about nerves, if you are a surgical patient.
これはまだとても試作品レベルですが
Because they let you keep continence,
外科の患者ならば、神経には気を使うべきです
bladder control, and sexual function after surgery,
なぜなら、手術後にお漏らししないとか
all of which is generally fairly important to the patient.
膀胱を調節するとか、また性機能を正常に保つかは、神経の機能によるからです
So, with the combination of these technologies
そういうことは患者にとってはかなり重要です
we can reach it all, and we can see it all.
それで、このような技術を組み合わせると
We can heal the disease.
身体のあらゆる所に到達でき、全てを見ることができます
And we can leave the patient whole and intact
病気を治し
and functional afterwards.
患者を全きもの、無傷なものにして
Now, I've talked about the patient
諸機能を維持することができます
as if the patient is, somehow, someone abstract
ここまで「患者」について、それが
outside this room.
まるで抽象的なもので、この部屋には関係ない
And that is not the case.
様に述べてきました
Many of you, all of you maybe,
しかしそうではありません
will at some point, or have already, faced a diagnosis of cancer,
あなた方の多く、あるいは全員が
or heart disease, or some organ dysfunction
いつかは、あるいは過去に、がんや、
that's going to buy you a date with a surgeon.
心臓病やその他の臓器の疾患の診断を受け
And when you get to that point --
外科とかかわり合わねばならないことになるかもしれません
I mean, these maladies don't care
そしてあなたが患者になった時
how many books you've written,
病気の方では、あなたが
how many companies you've started,
何冊の本を書いたとか
that Nobel Prize you have yet to win,
いくつ会社を興したとか
how much time you planned to spend with your children.
ノーベル賞を受賞するはずとか、子どもとどれくらい
These maladies come for us all.
時間を過ごす予定だったかなどは気にかけません
And the prospect I'm offering you, of an easier surgery ...
病魔は我々全てにやってきます
is that going to make that diagnosis any less terrifying?
私が皆さんに話したい展望、手術を容易にする方法は
I'm not sure I really even want it to.
がんの診断をより恐れずに済むようにするでしょうか?
Because facing your own mortality
私はそれを望んでいるのかどうかもわかりません
causes a re-evaluation of priorities,
自らの死に向かい合うのは
and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.
人生で優先度の再評価をすることであり
And I would never want to deprive you of that epiphany.
何よりも、人生の目標の再設定になります
What I want instead,
私はその閃きをあなたから奪いたくないのです
is for you to be whole, intact,
わたしが望むのは
and functional enough to go out and save the world,
あなたが全きもので、無傷で
after you've decided you need to do it.
十分に機能して、世界をを救う何かをすることです
And that is my vision for your future.
あなたがそうしなくてはと思った時に
Thank you.
それが、あなたの未来に対する私のビジョンです
(Applause)
どうもありがとう