Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • All human life,

    翻訳: MaYoMo com 校正: Wataru Narita

  • all life, depends on plants.

    すべての人間の生命

  • Let me try to convince you of that in a few seconds.

    すべての生命は植物に依存しています

  • Just think for a moment.

    そのことを少しお話ししたいと思います

  • It doesn't matter whether you live in a small African village,

    ちょっと考えてみてください

  • or you live in a big city,

    みなさんがアフリカの小さな村に住んでいたとしても

  • everything comes back to plants in the end:

    大都会に住んでいたとしても、

  • whether it's for the food, the medicine,

    あらゆるものは結局は植物に由来するものです

  • the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things;

    食品、薬、

  • or whether it's for the spiritual and recreational things

    燃料、建設工事、衣類、

  • that matter to us so much;

    などのすべての目に見えるもの、

  • or whether it's soil formation,

    あるいは私たちにとって大切な精神的なものやレクリエーションもそうです

  • or the effect on the atmosphere,

    あるいは土壌形成、

  • or primary production.

    その大気への影響

  • Damn it, even the books here are made out of plants.

    一次的生産などもそうです

  • All these things, they come back to plants.

    なんと、ここにある書物さえ植物から作られているのです

  • And without them we wouldn't be here.

    これらのものはすべて植物に由来するのです

  • Now plants are under threat.

    もし植物がなかったとしたら私たちもここにはいなかったでしょう。

  • They're under threat because of changing climate.

    今植物たちは危機にあります

  • And they are also under threat because they are sharing a planet

    気候変動によって植物は危機にあるのです

  • with people like us.

    さらに、植物はこの惑星状で私たちのような者と共存している理由からも

  • And people like us want to do things that destroy plants,

    危機に瀕しているのです

  • and their habitats.

    私たちのような者は植物やその生息環境を

  • And whether that's because of food production,

    破壊するようなことをしたがります

  • or because of the introduction of alien plants

    食糧生産だろうと

  • into places that they really oughtn't be,

    そこにあるべきではない場所への

  • or because of habitats being used for other purposes --

    外来植物の移植だろうと

  • all these things are meaning that plants have to adapt,

    生息環境を他の目的に使用することであろうと

  • or die, or move.

    これはすべて、植物たちがが適応するか死ぬか

  • And plants sometimes find it rather difficult to move

    移動するしかないということを意味します

  • because there might be cities and other things in the way.

    しかし時には植物たちにとって移動というものがとても困難だということが分かります

  • So if all human life depends on plants,

    都市やその他のものが移動の邪魔になるかもしれないからです

  • doesn't it make sense that perhaps we should try to save them?

    だから、もし人間の生活がすべて植物に依存しているとしたら

  • I think it does.

    我々がその植物を救うために努力すべきだということには道理があるのではないでしょうか

  • And I want to tell you about a project to save plants.

    私はそう思います

  • And the way that you save plants

    そこで、植物たちを救うためのあるプロジェクトを紹介させていただきたいと思います

  • is by storing seeds.

    植物たちを救う方法は

  • Because seeds, in all their diverse glory,

    種を保存しておくことです

  • are plants' futures.

    なぜかというと、種は、その様々な美点の中でも

  • All the genetic information for future generations of plants

    植物の未来だからです

  • are held in seeds.

    将来の世代のためのすべての遺伝子情報は

  • So here is the building;

    種の中にあります

  • it looks rather unassuming, really.

    さてここにある建物ですが

  • But it goes down below ground many stories.

    大したビルには見えませんね

  • And it's the largest seed bank in the world.

    しかし、地下にはたくさんの階があります

  • It exists not only in southern England,

    ここは世界最大のシード・バンクなのです

  • but distributed around the world. I'll come to that.

    シード・バンクはイギリス南部だけではなく

  • This is a nuclear-proof facility.

    世界中に分布しています。またそのことは後で触れます

  • God forbid that it should have to withstand that.

    この建物は核攻撃にも耐える構造になっています

  • So if you're going to build a seed bank, you have to decide

    願わくはそのようなことにならなければいいのですが

  • what you're going to store in it. Right?

    だから、シード・バンクを設立しようとすれば

  • And we decided that what we want to store first of all,

    そこに何を保存するかを決めなければなりません

  • are the species that are most under threat.

    そこで私たちは、何よりもまず保存したいものが

  • And those are the dry land species.

    最も危機に瀕している種であると決定しました

  • So first of all we did deals

    それらは乾燥地域の種です

  • with 50 different countries.

    そこでまず最初に私たちは

  • It means negotiating with heads of state,

    50カ国と契約を結びました

  • and with secretaries of state in 50 countries

    それはその50カ国の国家元首や

  • to sign treaties.

    事務方と契約締結のための

  • We have 120 partner institutions all over the world,

    交渉をすることを意味します

  • in all those countries colored orange.

    世界中の、これらのオレンジ色になっている国々に

  • People come from all over the world to learn,

    私たちは120の協力機関を持っています

  • and then they go away and plan exactly how

    世界中から人々が研究のために研究所にやってきます

  • they're going to collect these seeds.

    そして彼らは自国に戻り、正確にいかにして

  • They have thousands of people all over the world

    これらの種を採集するかを計画するのです

  • tagging places where those plants are said to exist.

    彼らは、これらの植物が生息すると言われる地域に

  • They search for them. They find them in flower.

    タグを付ける人々を何千人も持っています

  • And they go back when their seeds have arrived.

    彼らはそれらの植物を探します。そして開花しているものを見つけ、

  • And they collect the seeds. All over the world.

    種をつけたときにそこに戻り

  • The seeds -- some of if is very untechnical.

    種を採集します 全世界でです

  • You kind of shovel them all in to bags and dry them off.

    これらの種――そのある部分はとても非技術的なものです

  • You label them. You do some high-tech things here and there,

    それらをみんなスコップで袋に詰め込み乾燥させるのです

  • some low-tech things here and there.

    ラベリングもします。あるところでは

  • And the main thing is that you have to dry them

    ハイテクを用い、あるところではローテクを用います

  • very carefully, at low temperature.

    主要なことは、それらの種を、

  • And then you have to store them

    低温で、とても慎重に乾燥させなければならないということです

  • at about minus 20 degrees C --

    それからそれらを、極めて低湿度の中で

  • that's about minus four Fahrenheit, I think --

    摂氏マイナス20度――

  • with a very critically low moisture content.

    華氏で言えばマイナス4度だと思います――で

  • And these seeds will be able to germinate,

    貯蔵しなければなりません

  • we believe, with many of the species,

    そうすればこれらの種は、

  • in thousands of years,

    我々の考えではその多くは数千年後に

  • and certainly in hundreds of years.

    数百年後なら間違いなく

  • It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable.

    発芽することが可能になるのです。

  • So every 10 years we do germination tests

    それらの種がまだ生育可能かどうか不明な場合それらを貯蔵することはよくありません

  • on every sample of seeds that we have.

    そこで私たちは10年ごとに

  • And this is a distributed network.

    持っているすべての種のサンプルで発芽テストを行います

  • So all around the world people are doing the same thing.

    ネットワークなので、

  • And that enables us to develop germination protocols.

    世界中の人々が同じことをしています。

  • That means that we know the right combination of heat

    それで私たちは発芽プロトコルを発展させることができるのです

  • and cold and the cycles that you have to get

    それは、私たちが、これらの種を発芽させるための、

  • to make the seed germinate.

    暑さと寒さとそのサイクルの正確なコンビネーションを

  • And that is very useful information.

    知っているということを意味します

  • And then we grow these things,

    それはとても有用な情報なのです

  • and we tell people, back in the countries where these seeds have come from,

    我々はこれらを生育させ

  • "Look, actually we're not just storing this

    これらの種の出身地の人々に伝えます

  • to get the seeds later,

    いいですか

  • but we can give you this information about

    実際私たちはこれらの種を後で得るためにのみ貯蔵しているわけではありません

  • how to germinate these difficult plants."

    これらの栽培の困難な植物をどのように発芽させるか

  • And that's already happening.

    についての情報をみなさんに提供できますと。

  • So where have we got to?

    そしてそういうことはすでに起こりつつあることです

  • I am pleased to unveil that our three billionth seed --

    それで私たちはどこまで到達したのでしょうか

  • that's three thousand millionth seed --

    私は今日私たちの30億番目の種が

  • is now stored.

    今貯蔵されることを発表できることを

  • Ten percent of all plant species on the planet,

    うれしく思っています

  • 24,000 species are safe;

    この惑星の全植物の10%に当たる24,000種が

  • 30,000 species, if we get the funding, by next year.

    安全な状態になっています

  • Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020.

    資金が得られれば、来年までに30,000種

  • These are not just crop plants,

    2020年までに世界の全植物の25%を貯蔵します

  • as you might have seen stored in Svalbard in Norway --

    これらは、皆さんがノルウエーのスヴァルバドに貯蔵されているのを

  • fantastic work there.

    ご覧になったかもしれないような穀物植物だけではありません

  • This is at least 100 times bigger.

    あそこではすばらしい仕事がされています

  • We have thousands of collections that have been sent out

    こちらの方は少なくとも100倍のサイズのコレクションです

  • all over the world:

    私たちは世界中に送られている何千という

  • drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt;

    コレクションを持っています

  • especially photosynthetic-efficient plants

    旱魃に強い森林植物の種はパキスタンとエジプトに送られます

  • come here to the United States;

    光合成能力の高い植物は

  • salt-tolerant pasture species sent to Australia;

    ここアメリカ合衆国に来ます

  • the list goes on and on.

    塩分に強い牧草種はオーストラリアに送られます

  • These seeds are used for restoration.

    このリストはずっと続きます

  • So in habitats that have already been damaged,

    これらの種は状態回復のために用いられます

  • like the tall grass prairie here in the USA,

    だからここアメリカ合衆国のトールグラス・プレーリー国立自然保護区

  • or in mined land in various countries,

    あるいはいくつかの国の地雷埋設地のような既にダメージを受けている生息地においては

  • restoration is already happening because of these species --

    これらの種、このコレクションのおかげで

  • and because of this collection.

    状態回復が

  • Some of these plants, like the ones on the bottom

    既に起きています

  • to the left of your screen,

    スクリーンの左下にあるようないくつかの植物は

  • they are down to the last few remaining members.

    最後の残されたものと

  • The one where the guy is collecting seeds there on the truck,

    なってしまっています

  • that is down to about 30 last remaining trees.

    この男性が種をトラックに積んでいるものはもう木が

  • Fantastically useful plant,

    最後の30本しか残っていません

  • both for protein and for medicine.

    たんぱく質のためにも薬品のためにも

  • We have training going on in China, in the USA,

    信じられないぐらい有用な植物です

  • and many other countries.

    私たちは中国やアメリカ合衆国

  • How much does it cost?

    その他たくさんの国で研修を行っています

  • 2,800 dollars per species is the average.

    そのコストはどれぐらいかというと

  • I think that's cheap, at the price.

    1種類あたり2,800ドルが平均です

  • And that gets you all the scientific data

    私はその価値を考えると安いものだと思います

  • that goes with it.

    それにその科学的データも合わせて得ることが

  • The future research is "How can we find

    できるのです

  • the genetic and molecular markers

    将来の研究は

  • for the viability of seeds,

    「10年ごとに植えることなしに、種の生存能力のための遺伝子的・分子的マーカーを

  • without having to plant them every 10 years?"

    どのようにすれば

  • And we're almost there.

    発見できるか」です

  • Thank you very much.

    そして私たちはもうほとんどゴールに近づいています

  • (Applause)

    ご清聴ありがとうございました

All human life,

翻訳: MaYoMo com 校正: Wataru Narita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 植物 貯蔵 シード 生息 バンク

TED】Jonathan Drori: なぜ私たちは何十億もの種を蓄えているのか (ジョナサン・ドロリ: なぜ私たちは何十億もの種を蓄えているのか) (【TED】Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds (Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds))

  • 37 5
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語