Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm here today, as June said,

    翻訳: Takako Sato 校正: Aiko McLean

  • to talk about a project

    私が今日

  • that my twin sister and I have been doing for the past three and half years.

    お話しするのは

  • We're crocheting a coral reef.

    私が双子の妹と3年半続けている企画に関してです

  • And it's a project that we've actually

    私たちは珊瑚礁をかぎ針編みで作っています

  • been now joined by hundreds of people around the world,

    この企画は現在 世界中の

  • who are doing it with us. Indeed thousands of people

    何百人という人たちが参加し

  • have actually been involved in this project,

    何千人もの人たちが

  • in many of its different aspects.

    この企画にいろいろな面で

  • It's a project that now reaches across three continents,

    関わっています

  • and its roots go into the fields of mathematics,

    この企画は三大陸にまたがり進められています

  • marine biology, feminine handicraft

    ルーツは 数学や海洋生物

  • and environmental activism.

    女性による手芸や環境活動まで

  • It's true.

    様々な分野が含まれます

  • It's also a project

    本当です

  • that in a very beautiful way,

    また この企画は

  • the development of this

    地球上の

  • has actually paralleled the evolution of life on earth,

    命の進化に対して

  • which is a particularly lovely thing to be saying

    理解を深めることができます

  • right here in February 2009 --

    特に 2009年2月現在

  • which, as one of our previous speakers told us,

    これは最高のテーマだと思います

  • is the 200th anniversary

    先ほど ある方も言っていたように

  • of the birth of Charles Darwin.

    2009年はチャールズ ダーウィンの

  • All of this I'm going to get to in the next 18 minutes, I hope.

    生誕200年にあたるからです

  • But let me first begin by showing you

    以上のことを18分間でお伝えしますが

  • some pictures of what this thing looks like.

    あらましをつかむのに

  • Just to give you an idea of scale,

    最初に写真をお見せします

  • that installation there is about six feet across,

    ここに見える作品は

  • and the tallest models are about two or three feet high.

    幅1.8mの大きさです

  • This is some more images of it.

    高さは一番丈のあるもので約60~90cmです

  • That one on the right is about five feet high.

    こんなのも あります

  • The work involves hundreds of different crochet models.

    右端の作品は高さが約1.5m

  • And indeed there are now thousands and thousands of models that people

    かぎ針編みの珊瑚は何百種類もあって

  • have contributed all over the world as part of this.

    今ではこの一部として世界中から

  • The totality of this project

    かぎ針編みの珊瑚が何千と寄付されました

  • involves tens of thousands of hours

    この企画に関わる人たちの

  • of human labor --

    労働時間は合計で

  • 99 percent of it done by women.

    何万時間にもなり

  • On the right hand side, that bit there is part of an installation

    99%が女性によるものです

  • that is about 12 feet long.

    右側にあるのは 幅が約3.6mの

  • My sister and I started this project in 2005

    作品の一部です

  • because in that year, at least in the science press,

    私たち姉妹がこの企画を始めたのは2005年

  • there was a lot of talk about global warming,

    その年 少なくとも科学系の出版物には

  • and the effect that global warming was having on coral reefs.

    地球温暖化と珊瑚礁への影響について

  • Corals are very delicate organisms,

    多くの記事が書かれていました

  • and they are devastated by any rise in sea temperatures.

    珊瑚は非常に繊細な生物で

  • It causes these vast bleaching events

    海水温度が少しでも上昇すると死滅してしまいます

  • that are the first signs of corals of being sick.

    珊瑚が退色するのは

  • And if the bleaching doesn't go away --

    病気になっている最初のサインです

  • if the temperatures don't go down -- reefs start to die.

    白化したままであったり

  • A great deal of this has been happening in the Great Barrier Reef,

    水温が下がらなければ 珊瑚礁は死滅に向かいます

  • particularly in coral reefs all over the world.

    グレートバリアリーフの状況は酷く

  • This is our invocation in crochet of a bleached reef.

    世界中の珊瑚礁が衰退しています

  • We have a new organization together called The Institute for Figuring,

    これは白化した珊瑚礁を作品にしたものです

  • which is a little organization we started

    私たちは IFFという組織を運営しており

  • to promote, to do projects about the

    科学と数学の

  • aesthetic and poetic dimensions of science and mathematics.

    美しくてロマンチックな様相を

  • And I went and put a little announcement up on our site,

    広めることを趣旨に活動しています

  • asking for people to join us in this enterprise.

    この企画への参加をネット上で

  • To our surprise, one of the first people who called

    公募したところ

  • was the Andy Warhol Museum.

    驚いたことに アンディーウォーホル美術館から

  • And they said they were having an exhibition

    連絡が来ました

  • about artists' response to global warming,

    地球温暖化を題材に

  • and they'd like our coral reef to be part of it.

    展覧会をするので

  • I laughed and said, "Well we've only just started it,

    出展してほしい というものでした

  • you can have a little bit of it."

    私は笑って “始めたばかりだから

  • So in 2007 we had an exhibition,

    少しだけならば” と言いました

  • a small exhibition of this crochet reef.

    それで2007年に展覧会をしました

  • And then some people in Chicago came along and they said,

    かぎ針編み珊瑚の小さな展覧会です

  • "In late 2007, the theme of the Chicago Humanities Festival is

    その後 別の依頼がありました

  • global warming. And we've got this 3,000 square-foot gallery

    “シカゴで開催する芸術文化祭典の2007年のテーマは地球温暖化です

  • and we want you to fill it with your reef."

    84坪のギャラリーがあるので

  • And I, naively by this stage, said, "Oh, yes, sure."

    貴女が作る珊瑚礁で埋め尽くしてほしいの”

  • Now I say "naively" because actually

    この時の私の考えは甘く “もちろんよ” と答えました

  • my profession is as a science writer.

    考えが甘いと言ったのは

  • What I do is I write books about the cultural history of physics.

    私の本職は科学作家なのです

  • I've written books about the history of space,

    物理の文化的歴史に関して執筆していて

  • the history of physics and religion,

    宇宙の歴史に関する本や

  • and I write articles for people like the New York Times and the L.A. Times.

    物理や宗教の歴史の本を書いてきました

  • So I had no idea what it meant to fill a 3,000 square-foot gallery.

    ニューヨークタイムズやロサンゼルスタイムズにも記事を書いています

  • So I said yes to this proposition.

    ですから84坪を埋め尽くす大変さが分からず

  • And I went home, and I told my sister Christine.

    二つ返事をしたのです

  • And she nearly had a fit

    帰宅して 妹に伝えると

  • because Christine is a professor at one of

    彼女はカンカンに怒りました

  • L.A.'s major art colleges, CalArts,

    なぜなら妹は

  • and she knew exactly what it meant to fill a 3,000 square-foot gallery.

    カリフォルニア芸術大学で教授をしていて

  • She thought I'd gone off my head.

    84坪を埋め尽くす大変さを知っていたからです

  • But she went into crochet overdrive.

    妹は怒りながらも 猛烈に

  • And to cut a long story short, eight months later

    かぎ針編みを始めました

  • we did fill the Chicago Cultural Center's

    結論を言ってしまうと 8ヶ月後

  • 3,000 square foot gallery.

    シカゴ文化センターの84坪のギャラリーを

  • By this stage the project had taken on

    埋め尽くしました

  • a viral dimension of its own,

    この時点で この企画は

  • which got completely beyond us.

    想像以上に

  • The people in Chicago decided

    どんどん広がっていきました

  • that as well as exhibiting our reefs, what they wanted to do

    シカゴの人たちは

  • was have the local people there make a reef.

    私たちの珊瑚礁の展示に加えて 彼ら自身の

  • So we went and taught the techniques. We did workshops and lectures.

    珊瑚礁づくりをしたいと言いました

  • And the people in Chicago made a reef of their own.

    私たちは講習会を開いて作り方を教え

  • And it was exhibited alongside ours.

    シカゴの人たちは自ら珊瑚礁を作ったのです

  • There were hundreds of people involved in that.

    私たちの作品と並べて展示されました

  • We got invited to do the whole thing

    何百人もの人が関わりました

  • in New York, and in London,

    私たちは招待されて同じことを

  • and in Los Angeles.

    ニューヨークとロンドン

  • In each of these cities, the local citizens,

    ロサンゼルスでも行いました

  • hundreds and hundreds of them, have made a reef.

    その各都市で何百人という

  • And more and more people get involved in this,

    地元の市民が珊瑚礁を作りました

  • most of whom we've never met.

    参加者は どんどん増えています

  • So the whole thing has sort of morphed

    大半が初対面の人たちです

  • into this organic, ever-evolving creature,

    ですから この企画は

  • that's actually gone way beyond Christine and I.

    妹と私の域を超えて

  • Now some of you are sitting here thinking,

    成長し続ける生命体になっています

  • "What planet are these people on?

    さて こう思っている方はいませんか?

  • Why on earth are you crocheting a reef?

    “なぜ この人たちは

  • Woolenness and wetness aren't exactly

    珊瑚をかぎ針編みしてるのか?

  • two concepts that go together.

    毛糸と水なんて

  • Why not chisel a coral reef out of marble?

    ミスマッチな感じがする

  • Cast it in bronze."

    なぜ大理石を彫ったり

  • But it turns out there is a very good reason

    ブロンズで作らないのか?”

  • why we are crocheting it

    それには かぎ針編みをする

  • because many organisms in coral reefs

    大きな理由があるのです

  • have a very particular kind of structure.

    珊瑚礁には独特な形をした―

  • The frilly crenulated forms that you see

    生き物がたくさんいます

  • in corals, and kelps, and sponges and nudibranchs,

    珊瑚 海藻 スポンジ

  • is a form of geometry known as hyperbolic geometry.

    ウミウシに見られる ひだがついた形は

  • And the only way that mathematicians know

    双曲幾何学と呼ばれる幾何学の一種です

  • how to model this structure

    数学者にとって この構造を再現する―

  • is with crochet. It happens to be a fact.

    唯一の方法は かぎ針編みです

  • It's almost impossible to model this structure any other way,

    これは事実なんです

  • and it's almost impossible to do it on computers.

    この構造は コンピュータを含め

  • So what is this hyperbolic geometry

    別の方法で作るのは ほぼ不可能です

  • that corals and sea slugs embody?

    では 珊瑚やウミウシが表している―

  • The next few minutes is, we're all going to get raised up

    双曲幾何学とは何かを探るため

  • to the level of a sea slug.

    次の数分 皆でレベルを上げましょう

  • (Laughter)

    ウミウシのレベルまで

  • This sort of geometry revolutionized mathematics

    (笑)

  • when it was first discovered in the 19th century.

    双曲幾何学が19世紀に発見されたとき

  • But not until 1997 did mathematicians actually understand

    数学に大変革が起こりましたが

  • how they could model it.

    数学者は 1997年まで

  • In 1997 a mathematician

    形に表すことができませんでした

  • at Cornell, Daina Taimina,

    1997年にコーネル大学の

  • made the discovery that this structure

    数学者 デーナ タイミナが

  • could actually be done in knitting and crochet.

    この構造を編み物で再現できると

  • The first one she did was knitting.

    発見しました

  • But you get too many stitches on the needle. So she quickly realized

    彼女は最初 棒針を使いましたが

  • crochet was the better thing.

    目があまりにも多すぎるため

  • But what she was doing was actually making a model

    かぎ針が適していると気づきました

  • of a mathematical structure, that many mathematicians

    彼女は再現は不可能だと言う

  • had thought it was actually impossible to model.

    数学者の概念を覆す―

  • And indeed they thought that anything like this structure

    数学的構造を作り上げました

  • was impossible per se.

    本来 この種の構造は

  • Some of the best mathematicians spent hundreds of years

    無理だと考えられていました

  • trying to prove that this structure was impossible.

    数学の権威と言われる人たちも

  • So what is this impossible hyperbolic structure?

    不可能性を証明するのに何百時間と費やしました

  • Before hyperbolic geometry, mathematicians knew

    双曲構造の何がそうさせるのでしょう?

  • about two kinds of space:

    双曲幾何学が出てくる前

  • Euclidean space, and spherical space.

    数学者が認識していた二つの空間は

  • And they have different properties.

    ユークリッド空間と球状空間で

  • Mathematicians like to characterize things by being formalist.

    どちらも異なる特質をもっています

  • You all have a sense of what a flat space is, Euclidean space is.

    数学者は形式主義者なので 特徴づけが好きです

  • But mathematicians formalize this in a particular way.

    皆さんは平面 いわゆるユークリッド空間の意味はわかりますね?

  • And what they do is, they do it through the concept

    でも 数学者は平行線の概念を使って

  • of parallel lines.

    ユークリッド空間を

  • So here we have a line and a point outside the line.

    定義します

  • And Euclid said, "How can I define parallel lines?

    ここに直線があり その上に点があります

  • I ask the question, how many lines can I draw through

    ユークリッドの定義で質問します

  • the point but never meet the original line?"

    この点を通過しつつ 直線に

  • And you all know the answer. Does someone want to shout it out?

    交わらない線は 何本?

  • One. Great. Okay.

    どなたか答えてくれますか?

  • That's our definition of a parallel line.

    そう 1です

  • It's a definition really of Euclidean space.

    それが平行線の定義で

  • But there is another possibility that you all know of:

    ユークリッド空間の定義ですが

  • spherical space.

    他の可能性もあります

  • Think of the surface of a sphere --

    球状空間です

  • just like a beach ball, the surface of the Earth.

    ビーチボールや地球のような

  • I have a straight line on my spherical surface.

    球の表面を考えてください

  • And I have a point outside the line. How many straight lines

    球の表面に直線が引いてあり

  • can I draw through the point

    その上に点があります この点を通過しつつ

  • but never meet the original line?

    直線に交わらない線は

  • What do we mean to talk about

    何本あるでしょう?

  • a straight line on a curved surface?

    丸みを帯びた表面における

  • Now mathematicians have answered that question.

    直線とはどういう意味か―

  • They've understood there is a generalized concept

    数学者が答えを出しています

  • of straightness, it's called a geodesic.

    直線を一般化した―

  • And on the surface of a sphere,

    測地線と呼ばれるものがあり

  • a straight line is the biggest possible circle you can draw.

    球の表面に描ける

  • So it's like the equator or the lines of longitude.

    最長の円が直線です

  • So we ask the question again,

    赤道や経線を想像してください

  • "How many straight lines can I draw through the point,

    もう一度質問します

  • but never meet the original line?"

    点を通りつつ 元の線に

  • Does someone want to guess?

    交わらない線は何本?

  • Zero. Very good.

    どなたか当ててくれますか?

  • Now mathematicians thought that was the only alternative.

    そうですね 0です

  • It's a bit suspicious isn't it? There is two answers to the question so far,

    数学者はそれが唯一の選択肢だと思っていました

  • Zero and one.

    この二つの答えは少し疑わしいですね

  • Two answers? There may possibly be a third alternative.

    0と1です

  • To a mathematician if there are two answers,

    三つめの答えがあるかもしれません

  • and the first two are zero and one,

    数学者が答えを導き

  • there is another number that immediately suggests itself

    それが0と1ならば

  • as the third alternative.

    即座に提案できる 三つめの

  • Does anyone want to guess what it is?

    選択肢があります

  • Infinity. You all got it right. Exactly.

    どなたか当ててくれますか?

  • There is, there's a third alternative.

    無限大 皆さん正解です

  • This is what it looks like.

    三つめの選択肢は

  • There's a straight line, and there is an infinite number of lines

    このように見えます

  • that go through the point and never meet the original line.

    直線があり 無限の線が点を通り

  • This is the drawing.

    直線とは交ることはありません

  • This nearly drove mathematicians bonkers

    これは その図形です

  • because, like you, they're sitting there feeling bamboozled.

    さすがに 数学者たちは頭を抱えました

  • Thinking, how can that be? You're cheating. The lines are curved.

    線が弧を描いていることから

  • But that's only because I'm projecting it onto a

    だまされたように感じていたのです

  • flat surface.

    でも それは単に平面に

  • Mathematicians for several hundred years

    映し出しているからです

  • had to really struggle with this.

    数学者は数百年間

  • How could they see this?

    どうやってこれを

  • What did it mean to actually have a physical model

    形に出来るか格闘しました

  • that looked like this?

    図形しかなければ想像するのも大変ですが

  • It's a bit like this: imagine that we'd only ever encountered Euclidean space.

    このように考えてください

  • Then our mathematicians come along

    ユークリッド空間しか知らない人に

  • and said, "There's this thing called a sphere,

    北極点と南極点で

  • and the lines come together at the north and south pole."

    必ず直線が交わる―

  • But you don't know what a sphere looks like.

    球の存在を話したとします

  • And someone that comes along and says, "Look here's a ball."

    どんな形なのか教えるために

  • And you go, "Ah! I can see it. I can feel it.

    ボールを見てごらん と言ってあげれば

  • I can touch it. I can play with it."

    視覚や触覚から

  • And that's exactly what happened

    球とは何かを理解できるのです

  • when Daina Taimina

    それがまさに1997年に

  • in 1997, showed that you could crochet models

    デーナ タイミナがやってみせたことです

  • in hyperbolic space.

    彼女はかぎ針編みで双曲線空間を

  • Here is this diagram in crochetness.

    形成できると証明しました

  • I've stitched Euclid's parallel postulate on to the surface.

    これがかぎ針編みで表した図解です

  • And the lines look curved.

    表面にユークリッド幾何学の平行線公準を縫いました

  • But look, I can prove to you that they're straight

    線はカーブしているように見えますが

  • because I can take any one of these lines,

    直線だということを証明できます

  • and I can fold along it.

    線を一つ選んで

  • And it's a straight line.

    それに沿って折ると

  • So here, in wool,

    直線が現れます

  • through a domestic feminine art,

    数学で最も名高い公準が

  • is the proof that the most famous postulate

    間違っていることを

  • in mathematics is wrong.

    女性による手芸が

  • (Applause)

    毛糸で証明しました

  • And you can stitch all sorts of mathematical

    (拍手)

  • theorems onto these surfaces.

    このような表面には

  • The discovery of hyperbolic space ushered in the field of mathematics

    様々な数学の定理を縫えます

  • that is called non-Euclidean geometry.

    双曲線空間の発見は非ユークリッド幾何学と呼ばれる―

  • And this is actually the field of mathematics

    数学の分野をもたらしました

  • that underlies general relativity

    これは一般相対性理論の

  • and is actually ultimately going to show us

    基礎となる数学の分野で

  • about the shape of the universe.

    宇宙の形がどのようになっているのか

  • So there is this direct line

    見せてくれるのです

  • between feminine handicraft,

    女性による手芸から

  • Euclid and general relativity.

    ユークリッド そして

  • Now, I said that mathematicians thought that this was impossible.

    一般相対性理論へと順行しています

  • Here's two creatures who've never heard of Euclid's parallel postulate --

    数学者が無理だと言っていたことは触れました

  • didn't know it was impossible to violate,

    平行線公準なんて知らない2種類の生き物がいます

  • and they're simply getting on with it.

    問題になっているとも知らずに

  • They've been doing it for hundreds of millions of years.

    暮らしてきた生き物で

  • I once asked the mathematicians why it was

    何億年もこの形をしています

  • that mathematicians thought this structure was impossible

    私は以前 数学者に

  • when sea slugs have been doing it since the Silurian age.

    なぜ この構造が不可能だと思ったのか 尋ねました

  • Their answer was interesting.

    ウミウシはシルル紀からこの形のままです

  • They said, "Well I guess there aren't that many mathematicians

    彼らの回答は面白くて

  • sitting around looking at sea slugs."

    ウミウシをじっと観察する数学者は

  • And that's true. But it also goes deeper than that.

    少ないからではないか と言われました

  • It also says a whole lot of things

    もっともな意見ですが それよりも重大なのは

  • about what mathematicians thought mathematics was,

    数学者たちの

  • what they thought it could and couldn't do,

    数学に対する捉え方を物語っていることです

  • what they thought it could and couldn't represent.

    彼らが出来る と思っていたことや

  • Even mathematicians, who in some sense

    再現出来ないと思っていたことです

  • are the freest of all thinkers,

    数学者は 思索家の中でも

  • literally couldn't see

    一番自由な思想をもつ人たちですが

  • not only the sea slugs around them,

    彼らでさえ

  • but the lettuce on their plate --

    ウミウシだけではなく

  • because lettuces, and all those curly vegetables,

    レタスにも気づきませんでした

  • they also are embodiments of hyperbolic geometry.

    ひだ状になっている野菜は

  • And so in some sense they literally,

    双曲線幾何学をかたどっています

  • they had such a symbolic view of mathematics,

    ある意味 彼らは数学における

  • they couldn't actually see what was going on

    記号的な見方を持っていますが

  • on the lettuce in front of them.

    目の前にあるレタスには

  • It turns out that the natural world is full of hyperbolic wonders.

    気がつかなかったのです

  • And so, too, we've discovered

    自然界は双曲線の神秘に満ちています

  • that there is an infinite taxonomy

    かぎ針で編めば

  • of crochet hyperbolic creatures.

    異なる形の双曲生物を

  • We started out, Chrissy and I and our contributors,

    無限につくれることもわかりました

  • doing the simple mathematically perfect models.

    私たち姉妹と企画の参加者たちは 数学的に

  • But we found that when we deviated from the specific

    シンプルで正確なモデルに取りかかりました

  • setness of the mathematical code

    でも 私たちがその具体的な数学的コードの

  • that underlies it -- the simple algorithm

    一式から外れると

  • crochet three, increase one --

    根底にあるのは

  • when we deviated from that and made embellishments to the code,

    3回編んで 一目増やすという

  • the models immediately started to look more natural.

    シンプルな演算法だとわかり

  • And all of our contributors, who are an amazing

    急にそのモデルが自然に見え始めました

  • collection of people around the world,

    世界中から参加してくれる

  • do their own embellishments.

    素晴らしい人たちは

  • As it were, we have this ever-evolving,

    彼ら独自の作品を作っています

  • crochet taxonomic tree of life.

    いわば 私たちは未だかつてない

  • Just as the morphology

    かぎ針編みの系統樹を進化させています

  • and the complexity of life on earth is never ending,

    形態学や地球上の

  • little embellishments and complexifications

    生命体の複雑さには終わりがないように

  • in the DNA code

    遺伝子コードに含まれる

  • lead to new things like giraffes, or orchids --

    潤色や複素化が

  • so too, do little embellishments in the crochet code

    新しい生き物を生み出します

  • lead to new and wondrous creatures

    同様に わずかなひねりが

  • in the evolutionary tree of crochet life.

    作品の進化系統樹に

  • So this project really has

    新しくて不思議な生き物を生み出すのです

  • taken on this inner organic life of its own.

    ですから この企画はまさに

  • There is the totality of all the people who have come to it.

    内に秘めた有機的な命をもつようになりました

  • And their individual visions,

    参加した人 全員の集合性です

  • and their engagement with this mathematical mode.

    そして彼らの個人的なビジョンと

  • We have these technologies. We use them.

    この数学的方法との結びつきです

  • But why? What's at stake here? What does it matter?

    かぎ針編みを用いる―

  • For Chrissy and I, one of the things that's important here

    動機や重要性は何かと言うと

  • is that these things suggest

    これらの事柄が

  • the importance and value of embodied knowledge.

    体系化した知識の重要性や

  • We live in a society

    価値を表している事です

  • that completely tends to valorize

    私たちが住む社会とは

  • symbolic forms of representation --

    記号化した表現方法を

  • algebraic representations,

    非常に評価する傾向にあります

  • equations, codes.

    代数による表現や

  • We live in a society that's obsessed

    方程式や記号などです

  • with presenting information in this way,

    私たちの住む世界とは

  • teaching information in this way.

    情報の表し方や教え方が

  • But through this sort of modality,

    型にはまっています

  • crochet, other plastic forms of play --

    でも かぎ針編みや

  • people can be engaged with the most abstract,

    形を造る遊びを利用すれば

  • high-powered, theoretical ideas,

    最も抽象的で活動的で理論的な考えと

  • the kinds of ideas that normally you have to go

    関係性をもてるのです

  • to university departments to study in higher mathematics,

    普通ならば大学に進んで

  • which is where I first learned about hyperbolic space.

    高級数学で学ぶような事柄です

  • But you can do it through playing with material objects.

    私が初めて双曲線空間を学んだのも大学でした

  • One of the ways that we've come to think about this

    でも物を使った遊びでも同じことはできます

  • is that what we're trying to do with the Institute for Figuring

    遊びと結びつけた方法の一つを

  • and projects like this, we're trying to have

    私たちは IFFで実現させようとしており

  • kindergarten for grown-ups.

    大人向けの幼稚園の中に

  • And kindergarten was actually a very formalized

    取り入れようとしています

  • system of education,

    幼稚園は非常に一定の

  • established by a man named Friedrich Froebel,

    形をもつ教育システムで

  • who was a crystallographer in the 19th century.

    フリードリッヒ フレーベルが確立しました

  • He believed that the crystal was the model

    彼は19世紀の結晶学者で

  • for all kinds of representation.

    結晶が全ての表現の

  • He developed a radical alternative system

    モデルであると信じていました

  • of engaging the smallest children

    彼は急進的なやり方で

  • with the most abstract ideas

    幼い子どもが 物を使って

  • through physical forms of play.

    最も抽象的な概念を体感できる―

  • And he is worthy of an entire talk on his own right.

    システムを発展させました

  • The value of education

    彼の功績は素晴らしいものです

  • is something that Froebel championed,

    フレーベルは

  • through plastic modes of play.

    形を造る遊びを通した教育に

  • We live in a society now

    価値があると提唱しました

  • where we have lots of think tanks,

    私たちが現在住む世界には

  • where great minds go to think about the world.

    シンクタンクが沢山あって

  • They write these great symbolic treatises

    世界について考える偉大な人が大勢います

  • called books, and papers,

    彼らは 本や新聞や

  • and op-ed articles.

    論評といった

  • We want to propose, Chrissy and I,

    表象的なものを書きますが

  • through The Institute for Figuring, another alternative way of doing things,

    私たち姉妹は

  • which is the play tank.

    IFFを通して 別の方法を提案したいのです

  • And the play tank, like the think tank,

    それは プレイタンク

  • is a place where people can go

    プレイタンクはシンクタンクのように

  • and engage with great ideas.

    素晴らしいアイデアを

  • But what we want to propose,

    分かち合える場所です

  • is that the highest levels of abstraction,

    でも 私たちが提案するのは

  • things like mathematics, computing, logic, etc. --

    最高レベルの抽象概念です

  • all of this can be engaged with,

    数学や情報処理や

  • not just through purely cerebral algebraic

    数理論理学などは

  • symbolic methods,

    難しい代数や

  • but by literally, physically playing with ideas.

    記号解法だけではなく

  • Thank you very much.

    遊びを通じて体感できるのです

  • (Applause)

    どうもありがとう

I'm here today, as June said,

翻訳: Takako Sato 校正: Aiko McLean

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 数学 企画 幾何 空間 作品

TED】マーガレット・ヴェルトハイム 珊瑚の美しい数学 (マーガレット・ヴェルトハイム 珊瑚の美しい数学(とかぎ針編み)) (【TED】Margaret Wertheim: The beautiful math of coral (Margaret Wertheim: The beautiful math of coral (and crochet)))

  • 172 25
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語