字幕表 動画を再生する
I was listed on the online biography
翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Masaki Yanagishita
that said I was a design missionary.
オンライン上では私は
That's a bit lofty; I'm really more
デザイン伝道師と 紹介されているそうですが
of something like a street walker.
これは高尚すぎです
I spend a lot of time in urban areas
私は放浪家みたいなものです
looking for design,
都市をいくつも
and studying design in the public sector.
歩き回っては
I take about 5,000 photographs a year,
そこらへんのデザインを探しています
and I thought that I would edit from these,
一年間に写真は 5000枚ほど撮ります
and try to come up with some images
そこからおもしろそうなものを選び
that might be appropriate and interesting to you.
編集して
And I used three criteria:
お見せしようと思い立ったわけです
the first was, I thought I'd talk about
選定には基準を3つ設けました
real design within reach,
一つ目は 手の届く範囲にある
design that's free, not design not quite within reach,
洗練されたデザイン
as we're fondly known by our competition and competitors,
二つ目に ただのもの デザイン業界では
but stuff that you can find on the streets, stuff that was free,
デザイン業界で知られるような 手の届かないものではなく
stuff that was available to all people,
路上で見つかるデザインはただで
and stuff that probably contains some other important messages.
誰でもアクセスできます
I'll use these sidewalks in Rio as an example.
三つ目は メッセージ性です
A very common public design done in the '50s.
こちらはリオで見つけた歩道です
It's got a nice kind of flowing, organic form,
1950年代には よく見られたデザインで
very consistent with the Brazilian culture --
ブラジル文化に似合った
I think good design adds to culture.
流動的で有機的なパターンです
Wholly inconsistent with San Francisco or New York.
よいデザインは文化を豊かにします
But I think these are my sort of information highways:
サンフランシスコや ニューヨークには似合いません
I live in much more of an analog world,
これは私の好きな 情報交換ハイウェイです
where pedestrian traffic and
私の暮らすアナログの世界では
interaction and diversity exchange,
歩行者が行き交い
and where I think the simple things under our feet
交流し 多様性が行き来します
have a great amount of meaning to us.
私は足元にある単純なものには
How did I get started in this business?
大きな意味があると考えています
I was a ceramic designer for about 10 years,
私がこの仕事を始めた理由ですが
and just loved utilitarian form --
10年ほど陶器の デザイナーをしていて
simple things that we use every day,
実用的なデザイン つまり日常的に
little compositions of color and surface on form.
使われるありふれた作品中の
This led me to starting a company called Design Within Reach,
ちょっとした質感や配色に 興味を持っていたんです
a company dealing with simple forms,
そこでDesign Within Reachという 企業を立ち上げました
making good designers available to us,
シンプルなデザインの製品を扱い
and also selling the personalities and character of the designers
優れたデザイナーを広めるだけでなく
as well, and it seems to have worked.
彼らの特性・個性を売りとしています
A couple of years into the process,
今のところは成功しているようです
I spent a lot of time in Europe traveling around, looking for design.
仕事を始めて数年間
And I had a bit of a wake-up call in Amsterdam:
デザインを求めて ヨーロッパを旅しました
I was there going into the design stores,
アムステルダムで 驚いたことがあります
and mixing with our crowd of designers,
デザインストアで
and I recognized that a whole lot of stuff
何人ものデザイナーと話をしていると
pretty much looked the same, and the effect of globalization
そこのものは大抵似通っており
has had that in our community also.
デザイン業界に押し寄せる
We know a lot about what's going on with design around the world,
グローバル化の波に気づかされました
and it's getting increasingly more difficult
皆さんも世界の デザイン事情はご存じでしょう
to find design that reflects a unique culture.
独自の文化を反映するデザインは
I was walking around on the streets of Amsterdam
なかなか見つからなくなってきました
and I recognized, you know, the big story
アムステルダムを歩いていて
from Amsterdam isn't what's in the design stores,
目にとまったのは
it's what's out on the streets,
デザインストア内の商品ではなく
and maybe it's self-explanatory,
外 つまり路上のものでした
but a city that hasn't been taken over by modernism,
当たり前のことでしょうが
that's preserved its kind of architecture and character,
現代主義に冒されていない都市には
and where the bicycle plays an important part of the way
独特の建築や雰囲気が残っています
in which people get around and where pedestrian rights
自転車が重要な交通手段である所では
are protected.
歩行者の権利が
And I write a newsletter that goes out every week,
守られています
and I wrote an article about this, and it got such enormous response
さて 私は毎週ニュースレターを 発刊していますが
that I realized that design, that common design,
このことを記事にすると 大きな反響を呼びました
that's in the public area means a lot to people,
公共の場にある ありふれたデザインは
and establishes kind of a groundwork and a dialog.
地域にとって 大切な基盤であり 対話の
I then kind of thought about the other cities
一形態でもあるのです
in Europe where I spend a lot of time looking for design,
そこでヴィトラのある バーゼルやイタリア北部など
like Basel, where Vitra is located, or in northern Italy --
デザインを探して 多くの時間を過ごした―
all cities where there are a whole lot of bicycles,
ヨーロッパの都市を思い返してみると 必ず大量の自転車と
and where pedestrian areas -- and I came to the conclusion that perhaps
歩行者専用道路があります
there was something about these important design centers
これらの都市には自転車や 歩行者の交通に関連する
that dealt with bicycles and foot traffic,
何か重要なデザインの 要素があるはずだ
and I'm sure the skeptic eye would say, no, the correlation there
と考えるようになりました
is that there are universities and schools
懐疑的な人はこう言うでしょう
where people can't afford cars,
「いや 共通項は大学や 学校ということであり
but it did seem that in many of these areas
住人に車を買う余裕がないだけだ」
pedestrian traffic was protected.
しかし これらの多くの地域では
You wouldn't look at this and call this a designer bike:
歩行者交通も確保されています
a designer bike is made of titanium or molybdenum.
この二輪車をデザイナーバイクと 呼ぶ人はいないでしょう
But I began looking at design in a place like Amsterdam
デザイナーバイクはチタニウムとか モリブデンでできています
and recognized, you know, the first job of design
しかし アムステルダムのような場所の デザインはどこか目新しく
is to serve a social purpose.
そして デザインの本質とは
And so I look at this bike as not being a designer bike,
有用性であると考えました
but being a very good example of design.
そこでこれを デザイナーバイクではなく
And since that time in Amsterdam, I spent an increasing amount of time
デザインの模範例として 再定義しました
in the cities, looking at design
このアムステルダムの経験以来
for common evidence of design
街中でデザイナーの署名のない
that really isn't under so much of a designer's signature.
デザインの中の共通項を探すことに
I was in Buenos Aires very recently,
時間を費やすようになりました
and I went to see this bridge by Santiago Calatrava.
ついこないだ サンティアゴ・カラトラバの
He's a Spanish architect and designer.
この橋を見るために ブエノス・アイレスを訪ねました
And the tourist brochures pointed me in the direction of this bridge --
彼はスペインの 建築家兼デザイナーです
I love bridges, metaphorically and symbolically and structurally --
観光ガイドを見ながら この橋へと向かいました
and it was a bit of a disappointment,
わたしは橋の比喩的 象徴的 構造的要素が好きです
because of the sludge from the river was encrusted on it; it really wasn't in use.
しかし 川の泥が堆積して
And I recognized that oftentimes design,
橋はほとんど 使用されておらず残念でした
when you're set up to see design,
そこで気づいたことは
it can be a bit of a letdown.
デザインというものはしばしば
But there were lots of other things going on in this area:
見るものの期待を 裏切るということです
it was a kind of construction zone;
しかし この地域には 他にも面白いものがありました
a lot of buildings were going up.
ここはいわゆる開発地区で
And, approaching a building from a distance, you don't see too much;
建設中の建物が多くありました
you get a little closer, and you arrive at a nice little composition
遠くからでは何の変哲もありませんが
that might remind you of a Mondrian or a Diebenkorn or something.
近くで見てみると モンドリアンやディーベンコーンを
But to me it was an example of
思い起こさせる美しい パターンが目に飛び込んできます
industrial materials with a little bit of colors and animation
しかしこれは産業資材ですら
and a nice little still life -- kind of unintended piece of design.
少し 色や活気を 加えてやると 意図せずして
And going a little closer, you get a different perspective.
ちょっとした静物画に なるという一例です
I find these little vignettes,
更に近づけば 違った様相が見えてきます
these little accidental pieces of design,
こういった偶然が作り出す
to be refreshing.
小さなデザインというのは
They give me, I don't know,
新鮮に感じられます
a sense of correctness in the world
こういった作品はどこか
and some visual delight in the knowledge
建物が完成しても
that the building will probably never look as good
このシンプルな足場ほどの
as this simple industrial scaffolding
美しさを放つことはないという
that is there to serve.
どこかこの世の道理のようなものを
Down the road, there was another building, a nice visual structure:
教えてくれます
horizontal, vertical elements, little decorative lines
もう少し先に 目に楽しい 構造物を見つけました
going across, these magenta squiggles,
縦横の線と斜めの ちょっとした装飾のラインに
the workmen being reduced to decorative elements,
赤紫の曲がったライン
just a nice, kind of, breakup
そこに作業員という装飾が加わり
of the urban place.
まるで都会の中に
And, you know, that no longer exists.
絵画が現れたようでした
You've captured it for a moment, and finding this little still life's
この光景はもうお目にかかれませんよ
like listening to little songs or something:
この一瞬を撮る 静物画を 探すという作業は
it gives me an enormous amount of pleasure.
音楽かなにかに耳を 傾けるようなものなんです
Antoine Predock designed
そこが私はとても 気に入っているんですけどね
a wonderful ball stadium in San Diego
アントワーヌ・プリドックは
called Petco Park.
サンディエゴのペトコパークという
A terrific use of local materials,
素晴らしい野球場の デザインをしました
but inside you could find some interior compositions.
現地の資材を ふんだんに利用していますが
Some people go to baseball stadiums to look at games;
内側では インテリアのような 造りが見られます
I go and see design relationships.
野球を見にくる方もいますが
Just a wonderful kind of breakup of architecture,
私はこのデザインを見に行きます
and the way that the trees form vertical elements.
垂直に立つ木々が
Red is a color in the landscape
建築学的な中断をもたらしています
that is often on stop signs.
赤色は大抵の場合
It takes your attention; it has a great amount of emotion;
”止まれ”と暗示しています
it stares back at you the way that a figure might.
感情を包含する赤は注意を引きます
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy.
彼女のように にらみ返してくる感じがします
Construction site in New York:
これはイタリアの 立ち入り禁止のテープです
red having this kind of emotional power
こちらはニューヨークの工事現場です
that's almost an equivalent with the way in which --
赤色にはこの子犬の
cuteness of puppies and such.
かわいさなどに匹敵する
Side street in Italy.
訴えかける力が備わっています
Red drew me into this little composition,
こちらはイタリアの横道です
optimistic to me in the sense that maybe
こちらも赤色に惹かれました
the public service's mailbox,
メールボックス ドアサービス 配管―
door service, plumbing.
まるで異なる公共事業が
It looks as if these different public services
楽観的にも
work together to create some nice little compositions.
一つのデザインを
In Italy, you know, almost everything, kind of, looks good.
作り上げているようですね
Simple menus put on a board,
なぜかイタリアのものは よく見えますよ
achieving, kind of, the sort of balance.
壁にかかったメニューですら
But I'm convinced that it's because
バランスがとれて見えます
you're walking around the streets and seeing things.
これは裏路地などを
Red can be comical: it can draw your attention
見歩いているからだと思います
to the poor little personality of the little fire hydrant
赤は滑稽でもあり このかわいそうにも
suffering from bad civic planning in Havana.
設計ミスのために 埋もれたハバナの消火栓も
Color can animate simple blocks,
十分な注意を惹きます
simple materials:
単純なブロックや素材も
walking in New York, I'll stop.
色があれば活気づきます
I don't always know why I take photographs of things.
ニューヨークではよく訳もなく
A nice visual composition of symmetry.
立ち止って写真を撮ってしまいます
Curves against sharp things.
左右対称の美
It's a comment on the way in which we deal with
直線 対 曲線
public seating in the city of New York.
これがニューヨーク市内の ベンチに対する
I've come across some other just,
私の印象です
kind of, curious relationships
他には なんと言いますか
of bollards on the street that have different interpretations,
興味深い解釈のできる
but -- these things amuse me.
保護柱に遭遇したこともあります
Sometimes a trash can -- this is just in the street in San Francisco --
いやいや おもしろいですね
a trash can that's been left there for 18 months
こちらは サンフランシスコの路地ですが
creates a nice 45-degree angle
この18ヶ月間放置された ゴミ箱がいい具合に
against these other relationships,
45度の角度を保ちながら
and turns a common parking spot into a nice little piece of sculpture.
周囲と調和することで
So, there's this sort of silent hand of design at work
なんでもない駐車場を 作品にしています
that I see in places that I go.
この様に 行く先々には 自然にできた
Havana is a wonderful area.
作品たちが転がっているのです
It's quite free of commercial clutter:
ハバナは素晴らしい場所ですよ
you don't see our logos and brands and names,
商業化の侵略をうけておらず
and therefore you're alert to things physically.
ブランドの名前やロゴは見当たらず
And this is a great protection of a pedestrian zone,
物理的に周囲がよく見えるんです
and the repurposing of some colonial cannons to do that.
こちらは歩行者天国の防護柱ですが
And Cuba needs to be far more resourceful,
植民地時代の大砲を 再利用したものです
because of the blockades and things,
キューバには輸入規制があるため
but a really wonderful playground.
代替品利用が必要ですが
I've often wondered why Italy is really a leader in modern design.
しかし素晴らしい遊び場でもあります
In our area, in furnishings,
何故イタリアがモダンデザインの リーダーなのか考えてみたことがあります
they're sort of way at the top.
私の専門 家具という分野においては
The Dutch are good also, but the Italians are good.
完全なるトップです
And I came across this little street in Venice,
オランダも悪くないですが イタリアは素晴らしい
where the communist headquarters
この小さな通りを 見つけたのはベネチアでした
were sharing a wall with this Catholic shrine.
共産主義団体の本部が
And I realized that, you know, Italy is a place
カソリックの寺と壁を共有しています
where they can accept these different ideologies
そこで気づいたのですが イタリアという場所では
and deal with diversity and not have the problem,
異なるイデオロギーや 多様性を認め合い
or they can choose to ignore them,
これを問題視しないのです
but these -- you don't have warring factions,
それどころか無視する場合もあります
and I think that maybe the tolerance of the absurdity
しかし 互いに ぶつかり合うこともなく
which has made Italy so innovative
このような突飛なことにも 寛容であるため
and so tolerant.
イタリアのデザインは革新的であり
The past and the present work quite well together in Italy also,
寛容なのではと思います
and I think that it's recognizable there,
この写真に見るようにイタリアでは
and has an important effect on culture,
過去と現在が調和しています
because their public spaces are protected,
このことは文化に大きく影響します
their sidewalks are protected,
公共のスペースや 歩道は保護されており
and you're actually able to confront these things
こういったオブジェを直に
physically,
鑑賞することができます
and I think this helps people get over
イタリア人はこのようにして
their fear of modernism and other such things.
現代化を初めとする
A change might be a typical street corner in San Francisco.
諸々の恐怖を乗り越えることが 出来るのです
And I use this -- this is, sort of,
所変ってこちらは サンフランシスコの通りです
what I consider to be urban spam.
この風景は私に言わせれば
I notice this stuff because I walk a lot,
都会特有のおしつけです
but here, private industry is really kind of
私はよく歩くので気がつきましたが
making a mess of the public sector.
ここでは企業が
And as I look at it, I sort of say, you know,
公共のスペースを 損ねてしまっています
the publications that report on problems in the urban area
これを目にして思いました
also contribute to it,
「都市の問題を扱う出版物が
and it's just my call to say to all of us,
問題の原因となることがあるのです」
public policy won't change this at all;
皆さん 考えてみてください
private industry has to work to take things like this seriously.
社会政策ではこれらを変えられません
The extreme might be in Italy where, again,
企業側が真剣に取り組むべきなんです
there's kind of some type of control
それが顕著に見られるのが またイタリアです
over what's happening in the environment is very evident,
雑誌などを売っているだけでも
even in the way that they sell and distribute periodicals.
とても明確に周囲環境への
I walk to work every day or ride my scooter,
管理がされていることが覗えます
and I come down and park in this little spot.
私は歩くか スクーターに 乗り通勤しています
And I came down one day,
駐車はこの小さな路地にします
and all the bikes were red.
先日 いつも通り出勤すると
Now, this is not going to impress you guys who Photoshop, and can do stuff,
とまっているバイクが全て赤色でした
but this was an actual moment
Photoshopなどをいじる方は 驚かないでしょうが
when I got off my bike,
このときは スクーターを降りた瞬間
and I looked and I thought, it's as if
バイク乗りたちが
all of my biker brethren
一致団結して
had kind of gotten together and conspired
なにか共謀でもしているかのような
to make a little statement.
印象を受けて
And it reminded me that --
本当に驚きました
to keep in the present,
こういったものとの遭遇には
to look out for these kinds of things.
いつも備えておくべきということを
It gave me possibilities for wonder --
思いださせてくれました
if maybe it's a yellow day in San Francisco, and we could all agree,
そこで私は考えました
and create some installations.
イエローデイなら サンフランシスコで 皆さん合意のもと
But it also reminded me of the power
何かインスタレーションを作れるなと
of pattern and repetition
しかし それ以外にも
to make an effect in our mind.
パターンや反復のもつ
And I don't know if there's a stronger kind of effect
心動かす力を思い出させてくれます
than pattern and the way it unites
異なる構成要素を繋ぐパターンよりも
kind of disparate elements.
強力な手法は他には
I was at the art show in Miami in December,
ないのではないでしょうか
and spent a couple of hours looking at fine art,
12月にはマイアミの アートショーを訪ねました
and amazed at the prices of art
数時間美術作品を眺めていましたが
and how expensive it is, but having a great time looking at it.
その価格には驚きましたね
And I came outside, and the valets for this car service
まぁ 鑑賞自体は楽しめましたけど
had created, you know, quite a nice little collage
外にでるとパーキングサービスの壁が
of these car keys,
車の鍵で埋め尽くされ 小さな素敵な
and my closest equivalent were a group of prayer tags
コラージュになっていました
that I had seen in Tokyo.
そこで頭に浮かんだのが ところ狭しと吊される
And I thought that if
東京の絵馬でした
pattern can unite these disparate elements,
パターンに異なる要素を
it can do just about anything.
つなぐ力があるなら 応用範囲は
I don't have very many shots of people,
無限ではないでしょうか
because they kind of get in the way of studying pure form.
人物の写真をあまり撮らない理由は
I was in a small restaurant in Spain,
自然なデザインの 邪魔になってしまうからです
having lunch --
さて スペインのレストランで
one of those nice days where
ある天気の良い日に
you had the place kind of to yourself,
たまたま自分たちしか客がない
and you have a glass of wine, and enjoying the local area
昼食をとっていました
and the culture and the food
ワインを飲み 地元文化や
and the quiet, and feeling very lucky,
食事を楽しんでいたんですが
and a bus load of tourists arrived,
とても静かでラッキーと 思っていた矢先
emptied out,
バスから団体の観光客が降りてきて
filled up the restaurant.
レストランに一斉に
In a very short period of time,
なだれ込んできました
completely changed the atmosphere
瞬く間に
and character with loud voices and large bodies and such,
大男が大声を出したりと
and we had to get up and leave;
雰囲気は一変してしまいました
it was just that uncomfortable.
大変居心地が悪くなり
And at that moment, the sun came out,
退去を余儀なくされました
and through this perforated screen,
その時 太陽が出始めたんです
a pattern was cast over these bodies
穴の開いた日よけを通じて
and they kind of faded into the rear,
観光客に光のパターンが映し出され
and we left the restaurant kind of
人々は背景となりました
feeling O.K. about stuff.
それを見てどこか満足感を得て
And I do think pattern
レストランをあとにしました
has the capability of eradicating
さて 私の考えでは
some of the most evil
パターンは
forces of society,
悪趣味なレストランといった
such as bad form in restaurants,
社会の悪の根源を
but quite seriously, it was a statement to me
根絶する力があると思います
that one thing that you do, sort of, see
しかし まじめな話
is the aggressive nature
この光景には
of the industrial world has produced --
産業界が
kind of,
多かれ少なかれ
large masses of things,
生み出してしまっている
and when you -- in monoculture,
支配的側面を垣間見ました
and I think the preservation of diversity in culture
更に単一文化の中では
is something that's important to us.
文化的多様性の保全というのは
The last shots that I have deal with --
大事になってくると思います
coming back to this theme of sidewalks,
最後にお見せする写真は
and I wanted to
また 歩道に関するものですが
say something here about -- I'm, kind of, optimistic, you know.
少し補足しましょう
Post-Second World War,
私はどこか楽観的なところがあります
the influence of the automobile
第二次大戦後
has really been devastating in a lot of our cities.
自動車の普及により
A lot of urban areas have been converted into parking lots
多くの都市部は荒廃してきました
in a sort of indiscriminate use.
都市部では無作為に作られた
A lot of the planning departments became subordinated
駐車場ばかりが目につきます
to the transportation department. It's as easy to rag on cars
都市デザインは運輸省によって
as it is on Wal-Mart;
支配されました
I'm not going to do that.
車のせいにするのは簡単ですが
But they're real examples in urbanization
私はこれには反対です
and the change that's occurred in the last number of years,
しかし ここ数年間で こういった変化が
and the heightened sensitivity to the importance
見られるようになり 文化の中心としての
of our urban environments as cultural centers.
都市環境の重要性が
I think that they are, that the statements that we make
再認識されるようになりました
in this public sector
公共部門における
are our contributions
私たちの意思表明は
to a larger whole.
より大きな全体に対する
Cities are the place where we're most likely
貢献なのだと思います
to encounter diversity
都市部というのは常に
and to mix with other people.
外界と交流し 変化が起こる場所です
We go there for stimulation in art and all those other things.
そうして芸術や インスピレーションが生まれ
But I think people have recognized
皆が足を運ぶのです
the sanctity of our urban areas.
しかし 同時に都市部の
A place like Chicago
尊厳も認知されているようです
has really reached kind of a level of international stature.
シカゴのような場所は
The U.S. is actually becoming a bit of a leader in kind of
国際的な発展を遂げてきました
enlightened urban planning and renewal,
米国は都市計画・都市再生における
and I want to single out a place like Chicago,
リーダーになりつつあります
where I look at some guy like Mayor Daley as a bit of a design hero
そこでシカゴの例を挙げます
for being able to work through the
シカゴ市長のデイリーは デザイン界のヒーローです
political processes and all that to improve an area.
政治的プロセスを経て
You would expect a city like this to have
地域発展に尽力しています
upgraded flower boxes
こんな街のショッピング通り―
on Michigan Avenue where wealthy people shop,
ミシガン通りのフラワーボックスには
but if you actually go along the street you find
お金がかかっていると思いますよね?
the flower boxes change from street to street:
しかし実際 行くと分かりますが
there's actual diversity in the plants.
フラワーボックスは 通りごとに別々のもので
And the idea that a city group can maintain
植物も多種多様なんです
different types of foliage
市の団体が何種類もの
is really quite exceptional.
植物育てるなんて
There are common elements of this that you'll see throughout Chicago,
素晴らしいと思います
and then there are your big-D design statements:
同じようにシカゴ中に 見られる要素ですが
the Pritzker Pavilion done by Frank Gehry.
こちらはBig D Designと 呼ばれるものです
My measure of this as being an important bit of design
フランク・ゲーリの フリッツカーパビリオンです
is not so much the way that it looks,
このデザインを重要と思う理由は
but the fact that it performs a very important social function.
その外観のためではなく
There are a lot of free concerts, for example,
社会的に大切な役割を 果たしているからです
that go on in this area;
例えば この地域では
it has a phenomenal acoustic system.
無料のコンサートが よく開かれています
But the commitment that the city has made to the public area
音響システムは素晴らしいですよ
is significant, and almost an international model.
しかし市が行った公共への働きかけは
I work on the mayor's council in San Francisco,
とても重要で 国際的規範といってもいい程です
on the International Design Council for Mayors,
私はサンフランシスコ市長委員会にて
and Chicago is looked at as the pinnacle,
国際デザインコンサルタントを していますが
and I really would like to salute Mayor Daley and the folks there.
シカゴはトップであると みなされており
I thought that I should include at least one
この点市長デイリー氏らに 敬意を表したいと思います
shot of technology for you guys.
テクノロジー関連のものも
This is also in Millennium Park in Chicago,
一つは入れようとこちらの
where the Spanish artist-designer Plensa
シカゴの ミレニアム・パークを選びました
has created, kind of,
スペインのデザイナーのプレンサが
a digital readout in this park
作ったものですが
that reflects back
この地域の人々の
the characters and personalities
個性や性格を
of the people in this area.
映し出すような
And it's a welcoming area, I think, inclusive of diversity,
デジタルディスプレーです
reflective of diversity, and I think
多様性を包括しながら
this marriage of both technology and art
それをよく表現していると思います
in the public sector is an area where the U.S.
この公共部門での テクノロジーとアートの
can really take a leadership role,
融合というのは米国が
and Chicago is one example.
リーダーシップを発揮できる分野です
Thank you very much.
シカゴはほんの一例に過ぎません