Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I was listed on the online biography

    翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Masaki Yanagishita

  • that said I was a design missionary.

    オンライン上では私は

  • That's a bit lofty; I'm really more

    デザイン伝道師と 紹介されているそうですが

  • of something like a street walker.

    これは高尚すぎです

  • I spend a lot of time in urban areas

    私は放浪家みたいなものです

  • looking for design,

    都市をいくつも

  • and studying design in the public sector.

    歩き回っては

  • I take about 5,000 photographs a year,

    そこらへんのデザインを探しています

  • and I thought that I would edit from these,

    一年間に写真は 5000枚ほど撮ります

  • and try to come up with some images

    そこからおもしろそうなものを選び

  • that might be appropriate and interesting to you.

    編集して

  • And I used three criteria:

    お見せしようと思い立ったわけです

  • the first was, I thought I'd talk about

    選定には基準を3つ設けました

  • real design within reach,

    一つ目は 手の届く範囲にある

  • design that's free, not design not quite within reach,

    洗練されたデザイン

  • as we're fondly known by our competition and competitors,

    二つ目に ただのもの デザイン業界では

  • but stuff that you can find on the streets, stuff that was free,

    デザイン業界で知られるような 手の届かないものではなく

  • stuff that was available to all people,

    路上で見つかるデザインはただで

  • and stuff that probably contains some other important messages.

    誰でもアクセスできます

  • I'll use these sidewalks in Rio as an example.

    三つ目は メッセージ性です

  • A very common public design done in the '50s.

    こちらはリオで見つけた歩道です

  • It's got a nice kind of flowing, organic form,

    1950年代には よく見られたデザインで

  • very consistent with the Brazilian culture --

    ブラジル文化に似合った

  • I think good design adds to culture.

    流動的で有機的なパターンです

  • Wholly inconsistent with San Francisco or New York.

    よいデザインは文化を豊かにします

  • But I think these are my sort of information highways:

    サンフランシスコや ニューヨークには似合いません

  • I live in much more of an analog world,

    これは私の好きな 情報交換ハイウェイです

  • where pedestrian traffic and

    私の暮らすアナログの世界では

  • interaction and diversity exchange,

    歩行者が行き交い

  • and where I think the simple things under our feet

    交流し 多様性が行き来します

  • have a great amount of meaning to us.

    私は足元にある単純なものには

  • How did I get started in this business?

    大きな意味があると考えています

  • I was a ceramic designer for about 10 years,

    私がこの仕事を始めた理由ですが

  • and just loved utilitarian form --

    10年ほど陶器の デザイナーをしていて

  • simple things that we use every day,

    実用的なデザイン つまり日常的に

  • little compositions of color and surface on form.

    使われるありふれた作品中の

  • This led me to starting a company called Design Within Reach,

    ちょっとした質感や配色に 興味を持っていたんです

  • a company dealing with simple forms,

    そこでDesign Within Reachという 企業を立ち上げました

  • making good designers available to us,

    シンプルなデザインの製品を扱い

  • and also selling the personalities and character of the designers

    優れたデザイナーを広めるだけでなく

  • as well, and it seems to have worked.

    彼らの特性・個性を売りとしています

  • A couple of years into the process,

    今のところは成功しているようです

  • I spent a lot of time in Europe traveling around, looking for design.

    仕事を始めて数年間

  • And I had a bit of a wake-up call in Amsterdam:

    デザインを求めて ヨーロッパを旅しました

  • I was there going into the design stores,

    アムステルダムで 驚いたことがあります

  • and mixing with our crowd of designers,

    デザインストアで

  • and I recognized that a whole lot of stuff

    何人ものデザイナーと話をしていると

  • pretty much looked the same, and the effect of globalization

    そこのものは大抵似通っており

  • has had that in our community also.

    デザイン業界に押し寄せる

  • We know a lot about what's going on with design around the world,

    グローバル化の波に気づかされました

  • and it's getting increasingly more difficult

    皆さんも世界の デザイン事情はご存じでしょう

  • to find design that reflects a unique culture.

    独自の文化を反映するデザインは

  • I was walking around on the streets of Amsterdam

    なかなか見つからなくなってきました

  • and I recognized, you know, the big story

    アムステルダムを歩いていて

  • from Amsterdam isn't what's in the design stores,

    目にとまったのは

  • it's what's out on the streets,

    デザインストア内の商品ではなく

  • and maybe it's self-explanatory,

    外 つまり路上のものでした

  • but a city that hasn't been taken over by modernism,

    当たり前のことでしょうが

  • that's preserved its kind of architecture and character,

    現代主義に冒されていない都市には

  • and where the bicycle plays an important part of the way

    独特の建築や雰囲気が残っています

  • in which people get around and where pedestrian rights

    自転車が重要な交通手段である所では

  • are protected.

    歩行者の権利が

  • And I write a newsletter that goes out every week,

    守られています

  • and I wrote an article about this, and it got such enormous response

    さて 私は毎週ニュースレターを 発刊していますが

  • that I realized that design, that common design,

    このことを記事にすると 大きな反響を呼びました

  • that's in the public area means a lot to people,

    公共の場にある ありふれたデザインは

  • and establishes kind of a groundwork and a dialog.

    地域にとって 大切な基盤であり 対話の

  • I then kind of thought about the other cities

    一形態でもあるのです

  • in Europe where I spend a lot of time looking for design,

    そこでヴィトラのある バーゼルやイタリア北部など

  • like Basel, where Vitra is located, or in northern Italy --

    デザインを探して 多くの時間を過ごした―

  • all cities where there are a whole lot of bicycles,

    ヨーロッパの都市を思い返してみると 必ず大量の自転車と

  • and where pedestrian areas -- and I came to the conclusion that perhaps

    歩行者専用道路があります

  • there was something about these important design centers

    これらの都市には自転車や 歩行者の交通に関連する

  • that dealt with bicycles and foot traffic,

    何か重要なデザインの 要素があるはずだ

  • and I'm sure the skeptic eye would say, no, the correlation there

    と考えるようになりました

  • is that there are universities and schools

    懐疑的な人はこう言うでしょう

  • where people can't afford cars,

    「いや 共通項は大学や 学校ということであり

  • but it did seem that in many of these areas

    住人に車を買う余裕がないだけだ」

  • pedestrian traffic was protected.

    しかし これらの多くの地域では

  • You wouldn't look at this and call this a designer bike:

    歩行者交通も確保されています

  • a designer bike is made of titanium or molybdenum.

    この二輪車をデザイナーバイクと 呼ぶ人はいないでしょう

  • But I began looking at design in a place like Amsterdam

    デザイナーバイクはチタニウムとか モリブデンでできています

  • and recognized, you know, the first job of design

    しかし アムステルダムのような場所の デザインはどこか目新しく

  • is to serve a social purpose.

    そして デザインの本質とは

  • And so I look at this bike as not being a designer bike,

    有用性であると考えました

  • but being a very good example of design.

    そこでこれを デザイナーバイクではなく

  • And since that time in Amsterdam, I spent an increasing amount of time

    デザインの模範例として 再定義しました

  • in the cities, looking at design

    このアムステルダムの経験以来

  • for common evidence of design

    街中でデザイナーの署名のない

  • that really isn't under so much of a designer's signature.

    デザインの中の共通項を探すことに

  • I was in Buenos Aires very recently,

    時間を費やすようになりました

  • and I went to see this bridge by Santiago Calatrava.

    ついこないだ サンティアゴ・カラトラバの

  • He's a Spanish architect and designer.

    この橋を見るために ブエノス・アイレスを訪ねました

  • And the tourist brochures pointed me in the direction of this bridge --

    彼はスペインの 建築家兼デザイナーです

  • I love bridges, metaphorically and symbolically and structurally --

    観光ガイドを見ながら この橋へと向かいました

  • and it was a bit of a disappointment,

    わたしは橋の比喩的 象徴的 構造的要素が好きです

  • because of the sludge from the river was encrusted on it; it really wasn't in use.

    しかし 川の泥が堆積して

  • And I recognized that oftentimes design,

    橋はほとんど 使用されておらず残念でした

  • when you're set up to see design,

    そこで気づいたことは

  • it can be a bit of a letdown.

    デザインというものはしばしば

  • But there were lots of other things going on in this area:

    見るものの期待を 裏切るということです

  • it was a kind of construction zone;

    しかし この地域には 他にも面白いものがありました

  • a lot of buildings were going up.

    ここはいわゆる開発地区で

  • And, approaching a building from a distance, you don't see too much;

    建設中の建物が多くありました

  • you get a little closer, and you arrive at a nice little composition

    遠くからでは何の変哲もありませんが

  • that might remind you of a Mondrian or a Diebenkorn or something.

    近くで見てみると モンドリアンやディーベンコーンを

  • But to me it was an example of

    思い起こさせる美しい パターンが目に飛び込んできます

  • industrial materials with a little bit of colors and animation

    しかしこれは産業資材ですら

  • and a nice little still life -- kind of unintended piece of design.

    少し 色や活気を 加えてやると 意図せずして

  • And going a little closer, you get a different perspective.

    ちょっとした静物画に なるという一例です

  • I find these little vignettes,

    更に近づけば 違った様相が見えてきます

  • these little accidental pieces of design,

    こういった偶然が作り出す

  • to be refreshing.

    小さなデザインというのは

  • They give me, I don't know,

    新鮮に感じられます

  • a sense of correctness in the world

    こういった作品はどこか

  • and some visual delight in the knowledge

    建物が完成しても

  • that the building will probably never look as good

    このシンプルな足場ほどの

  • as this simple industrial scaffolding

    美しさを放つことはないという

  • that is there to serve.

    どこかこの世の道理のようなものを

  • Down the road, there was another building, a nice visual structure:

    教えてくれます

  • horizontal, vertical elements, little decorative lines

    もう少し先に 目に楽しい 構造物を見つけました

  • going across, these magenta squiggles,

    縦横の線と斜めの ちょっとした装飾のラインに

  • the workmen being reduced to decorative elements,

    赤紫の曲がったライン

  • just a nice, kind of, breakup

    そこに作業員という装飾が加わり

  • of the urban place.

    まるで都会の中に

  • And, you know, that no longer exists.

    絵画が現れたようでした

  • You've captured it for a moment, and finding this little still life's

    この光景はもうお目にかかれませんよ

  • like listening to little songs or something:

    この一瞬を撮る 静物画を 探すという作業は

  • it gives me an enormous amount of pleasure.

    音楽かなにかに耳を 傾けるようなものなんです

  • Antoine Predock designed

    そこが私はとても 気に入っているんですけどね

  • a wonderful ball stadium in San Diego

    アントワーヌ・プリドックは

  • called Petco Park.

    サンディエゴのペトコパークという

  • A terrific use of local materials,

    素晴らしい野球場の デザインをしました

  • but inside you could find some interior compositions.

    現地の資材を ふんだんに利用していますが

  • Some people go to baseball stadiums to look at games;

    内側では インテリアのような 造りが見られます

  • I go and see design relationships.

    野球を見にくる方もいますが

  • Just a wonderful kind of breakup of architecture,

    私はこのデザインを見に行きます

  • and the way that the trees form vertical elements.

    垂直に立つ木々が

  • Red is a color in the landscape

    建築学的な中断をもたらしています

  • that is often on stop signs.

    赤色は大抵の場合

  • It takes your attention; it has a great amount of emotion;

    ”止まれ”と暗示しています

  • it stares back at you the way that a figure might.

    感情を包含する赤は注意を引きます

  • Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy.

    彼女のように にらみ返してくる感じがします

  • Construction site in New York:

    これはイタリアの 立ち入り禁止のテープです

  • red having this kind of emotional power

    こちらはニューヨークの工事現場です

  • that's almost an equivalent with the way in which --

    赤色にはこの子犬の

  • cuteness of puppies and such.

    かわいさなどに匹敵する

  • Side street in Italy.

    訴えかける力が備わっています

  • Red drew me into this little composition,

    こちらはイタリアの横道です

  • optimistic to me in the sense that maybe

    こちらも赤色に惹かれました

  • the public service's mailbox,

    メールボックス ドアサービス 配管―

  • door service, plumbing.

    まるで異なる公共事業が

  • It looks as if these different public services

    楽観的にも

  • work together to create some nice little compositions.

    一つのデザインを

  • In Italy, you know, almost everything, kind of, looks good.

    作り上げているようですね

  • Simple menus put on a board,

    なぜかイタリアのものは よく見えますよ

  • achieving, kind of, the sort of balance.

    壁にかかったメニューですら

  • But I'm convinced that it's because

    バランスがとれて見えます

  • you're walking around the streets and seeing things.

    これは裏路地などを

  • Red can be comical: it can draw your attention

    見歩いているからだと思います

  • to the poor little personality of the little fire hydrant

    赤は滑稽でもあり このかわいそうにも

  • suffering from bad civic planning in Havana.

    設計ミスのために 埋もれたハバナの消火栓も

  • Color can animate simple blocks,

    十分な注意を惹きます

  • simple materials:

    単純なブロックや素材も

  • walking in New York, I'll stop.

    色があれば活気づきます

  • I don't always know why I take photographs of things.

    ニューヨークではよく訳もなく

  • A nice visual composition of symmetry.

    立ち止って写真を撮ってしまいます

  • Curves against sharp things.

    左右対称の美

  • It's a comment on the way in which we deal with

    直線 対 曲線

  • public seating in the city of New York.

    これがニューヨーク市内の ベンチに対する

  • I've come across some other just,

    私の印象です

  • kind of, curious relationships

    他には なんと言いますか

  • of bollards on the street that have different interpretations,

    興味深い解釈のできる

  • but -- these things amuse me.

    保護柱に遭遇したこともあります

  • Sometimes a trash can -- this is just in the street in San Francisco --

    いやいや おもしろいですね

  • a trash can that's been left there for 18 months

    こちらは サンフランシスコの路地ですが

  • creates a nice 45-degree angle

    この18ヶ月間放置された ゴミ箱がいい具合に

  • against these other relationships,

    45度の角度を保ちながら

  • and turns a common parking spot into a nice little piece of sculpture.

    周囲と調和することで

  • So, there's this sort of silent hand of design at work

    なんでもない駐車場を 作品にしています

  • that I see in places that I go.

    この様に 行く先々には 自然にできた

  • Havana is a wonderful area.

    作品たちが転がっているのです

  • It's quite free of commercial clutter:

    ハバナは素晴らしい場所ですよ

  • you don't see our logos and brands and names,

    商業化の侵略をうけておらず

  • and therefore you're alert to things physically.

    ブランドの名前やロゴは見当たらず

  • And this is a great protection of a pedestrian zone,

    物理的に周囲がよく見えるんです

  • and the repurposing of some colonial cannons to do that.

    こちらは歩行者天国の防護柱ですが

  • And Cuba needs to be far more resourceful,

    植民地時代の大砲を 再利用したものです

  • because of the blockades and things,

    キューバには輸入規制があるため

  • but a really wonderful playground.

    代替品利用が必要ですが

  • I've often wondered why Italy is really a leader in modern design.

    しかし素晴らしい遊び場でもあります

  • In our area, in furnishings,

    何故イタリアがモダンデザインの リーダーなのか考えてみたことがあります

  • they're sort of way at the top.

    私の専門 家具という分野においては

  • The Dutch are good also, but the Italians are good.

    完全なるトップです

  • And I came across this little street in Venice,

    オランダも悪くないですが イタリアは素晴らしい

  • where the communist headquarters

    この小さな通りを 見つけたのはベネチアでした

  • were sharing a wall with this Catholic shrine.

    共産主義団体の本部が

  • And I realized that, you know, Italy is a place

    カソリックの寺と壁を共有しています

  • where they can accept these different ideologies

    そこで気づいたのですが イタリアという場所では

  • and deal with diversity and not have the problem,

    異なるイデオロギーや 多様性を認め合い

  • or they can choose to ignore them,

    これを問題視しないのです

  • but these -- you don't have warring factions,

    それどころか無視する場合もあります

  • and I think that maybe the tolerance of the absurdity

    しかし 互いに ぶつかり合うこともなく

  • which has made Italy so innovative

    このような突飛なことにも 寛容であるため

  • and so tolerant.

    イタリアのデザインは革新的であり

  • The past and the present work quite well together in Italy also,

    寛容なのではと思います

  • and I think that it's recognizable there,

    この写真に見るようにイタリアでは

  • and has an important effect on culture,

    過去と現在が調和しています

  • because their public spaces are protected,

    このことは文化に大きく影響します

  • their sidewalks are protected,

    公共のスペースや 歩道は保護されており

  • and you're actually able to confront these things

    こういったオブジェを直に

  • physically,

    鑑賞することができます

  • and I think this helps people get over

    イタリア人はこのようにして

  • their fear of modernism and other such things.

    現代化を初めとする

  • A change might be a typical street corner in San Francisco.

    諸々の恐怖を乗り越えることが 出来るのです

  • And I use this -- this is, sort of,

    所変ってこちらは サンフランシスコの通りです

  • what I consider to be urban spam.

    この風景は私に言わせれば

  • I notice this stuff because I walk a lot,

    都会特有のおしつけです

  • but here, private industry is really kind of

    私はよく歩くので気がつきましたが

  • making a mess of the public sector.

    ここでは企業が

  • And as I look at it, I sort of say, you know,

    公共のスペースを 損ねてしまっています

  • the publications that report on problems in the urban area

    これを目にして思いました

  • also contribute to it,

    「都市の問題を扱う出版物が

  • and it's just my call to say to all of us,

    問題の原因となることがあるのです」

  • public policy won't change this at all;

    皆さん 考えてみてください

  • private industry has to work to take things like this seriously.

    社会政策ではこれらを変えられません

  • The extreme might be in Italy where, again,

    企業側が真剣に取り組むべきなんです

  • there's kind of some type of control

    それが顕著に見られるのが またイタリアです

  • over what's happening in the environment is very evident,

    雑誌などを売っているだけでも

  • even in the way that they sell and distribute periodicals.

    とても明確に周囲環境への

  • I walk to work every day or ride my scooter,

    管理がされていることが覗えます

  • and I come down and park in this little spot.

    私は歩くか スクーターに 乗り通勤しています

  • And I came down one day,

    駐車はこの小さな路地にします

  • and all the bikes were red.

    先日 いつも通り出勤すると

  • Now, this is not going to impress you guys who Photoshop, and can do stuff,

    とまっているバイクが全て赤色でした

  • but this was an actual moment

    Photoshopなどをいじる方は 驚かないでしょうが

  • when I got off my bike,

    このときは スクーターを降りた瞬間

  • and I looked and I thought, it's as if

    バイク乗りたちが

  • all of my biker brethren

    一致団結して

  • had kind of gotten together and conspired

    なにか共謀でもしているかのような

  • to make a little statement.

    印象を受けて

  • And it reminded me that --

    本当に驚きました

  • to keep in the present,

    こういったものとの遭遇には

  • to look out for these kinds of things.

    いつも備えておくべきということを

  • It gave me possibilities for wonder --

    思いださせてくれました

  • if maybe it's a yellow day in San Francisco, and we could all agree,

    そこで私は考えました

  • and create some installations.

    イエローデイなら サンフランシスコで 皆さん合意のもと

  • But it also reminded me of the power

    何かインスタレーションを作れるなと

  • of pattern and repetition

    しかし それ以外にも

  • to make an effect in our mind.

    パターンや反復のもつ

  • And I don't know if there's a stronger kind of effect

    心動かす力を思い出させてくれます

  • than pattern and the way it unites

    異なる構成要素を繋ぐパターンよりも

  • kind of disparate elements.

    強力な手法は他には

  • I was at the art show in Miami in December,

    ないのではないでしょうか

  • and spent a couple of hours looking at fine art,

    12月にはマイアミの アートショーを訪ねました

  • and amazed at the prices of art

    数時間美術作品を眺めていましたが

  • and how expensive it is, but having a great time looking at it.

    その価格には驚きましたね

  • And I came outside, and the valets for this car service

    まぁ 鑑賞自体は楽しめましたけど

  • had created, you know, quite a nice little collage

    外にでるとパーキングサービスの壁が

  • of these car keys,

    車の鍵で埋め尽くされ 小さな素敵な

  • and my closest equivalent were a group of prayer tags

    コラージュになっていました

  • that I had seen in Tokyo.

    そこで頭に浮かんだのが ところ狭しと吊される

  • And I thought that if

    東京の絵馬でした

  • pattern can unite these disparate elements,

    パターンに異なる要素を

  • it can do just about anything.

    つなぐ力があるなら 応用範囲は

  • I don't have very many shots of people,

    無限ではないでしょうか

  • because they kind of get in the way of studying pure form.

    人物の写真をあまり撮らない理由は

  • I was in a small restaurant in Spain,

    自然なデザインの 邪魔になってしまうからです

  • having lunch --

    さて スペインのレストランで

  • one of those nice days where

    ある天気の良い日に

  • you had the place kind of to yourself,

    たまたま自分たちしか客がない

  • and you have a glass of wine, and enjoying the local area

    昼食をとっていました

  • and the culture and the food

    ワインを飲み 地元文化や

  • and the quiet, and feeling very lucky,

    食事を楽しんでいたんですが

  • and a bus load of tourists arrived,

    とても静かでラッキーと 思っていた矢先

  • emptied out,

    バスから団体の観光客が降りてきて

  • filled up the restaurant.

    レストランに一斉に

  • In a very short period of time,

    なだれ込んできました

  • completely changed the atmosphere

    瞬く間に

  • and character with loud voices and large bodies and such,

    大男が大声を出したりと

  • and we had to get up and leave;

    雰囲気は一変してしまいました

  • it was just that uncomfortable.

    大変居心地が悪くなり

  • And at that moment, the sun came out,

    退去を余儀なくされました

  • and through this perforated screen,

    その時 太陽が出始めたんです

  • a pattern was cast over these bodies

    穴の開いた日よけを通じて

  • and they kind of faded into the rear,

    観光客に光のパターンが映し出され

  • and we left the restaurant kind of

    人々は背景となりました

  • feeling O.K. about stuff.

    それを見てどこか満足感を得て

  • And I do think pattern

    レストランをあとにしました

  • has the capability of eradicating

    さて 私の考えでは

  • some of the most evil

    パターンは

  • forces of society,

    悪趣味なレストランといった

  • such as bad form in restaurants,

    社会の悪の根源を

  • but quite seriously, it was a statement to me

    根絶する力があると思います

  • that one thing that you do, sort of, see

    しかし まじめな話

  • is the aggressive nature

    この光景には

  • of the industrial world has produced --

    産業界が

  • kind of,

    多かれ少なかれ

  • large masses of things,

    生み出してしまっている

  • and when you -- in monoculture,

    支配的側面を垣間見ました

  • and I think the preservation of diversity in culture

    更に単一文化の中では

  • is something that's important to us.

    文化的多様性の保全というのは

  • The last shots that I have deal with --

    大事になってくると思います

  • coming back to this theme of sidewalks,

    最後にお見せする写真は

  • and I wanted to

    また 歩道に関するものですが

  • say something here about -- I'm, kind of, optimistic, you know.

    少し補足しましょう

  • Post-Second World War,

    私はどこか楽観的なところがあります

  • the influence of the automobile

    第二次大戦後

  • has really been devastating in a lot of our cities.

    自動車の普及により

  • A lot of urban areas have been converted into parking lots

    多くの都市部は荒廃してきました

  • in a sort of indiscriminate use.

    都市部では無作為に作られた

  • A lot of the planning departments became subordinated

    駐車場ばかりが目につきます

  • to the transportation department. It's as easy to rag on cars

    都市デザインは運輸省によって

  • as it is on Wal-Mart;

    支配されました

  • I'm not going to do that.

    車のせいにするのは簡単ですが

  • But they're real examples in urbanization

    私はこれには反対です

  • and the change that's occurred in the last number of years,

    しかし ここ数年間で こういった変化が

  • and the heightened sensitivity to the importance

    見られるようになり 文化の中心としての

  • of our urban environments as cultural centers.

    都市環境の重要性が

  • I think that they are, that the statements that we make

    再認識されるようになりました

  • in this public sector

    公共部門における

  • are our contributions

    私たちの意思表明は

  • to a larger whole.

    より大きな全体に対する

  • Cities are the place where we're most likely

    貢献なのだと思います

  • to encounter diversity

    都市部というのは常に

  • and to mix with other people.

    外界と交流し 変化が起こる場所です

  • We go there for stimulation in art and all those other things.

    そうして芸術や インスピレーションが生まれ

  • But I think people have recognized

    皆が足を運ぶのです

  • the sanctity of our urban areas.

    しかし 同時に都市部の

  • A place like Chicago

    尊厳も認知されているようです

  • has really reached kind of a level of international stature.

    シカゴのような場所は

  • The U.S. is actually becoming a bit of a leader in kind of

    国際的な発展を遂げてきました

  • enlightened urban planning and renewal,

    米国は都市計画・都市再生における

  • and I want to single out a place like Chicago,

    リーダーになりつつあります

  • where I look at some guy like Mayor Daley as a bit of a design hero

    そこでシカゴの例を挙げます

  • for being able to work through the

    シカゴ市長のデイリーは デザイン界のヒーローです

  • political processes and all that to improve an area.

    政治的プロセスを経て

  • You would expect a city like this to have

    地域発展に尽力しています

  • upgraded flower boxes

    こんな街のショッピング通り―

  • on Michigan Avenue where wealthy people shop,

    ミシガン通りのフラワーボックスには

  • but if you actually go along the street you find

    お金がかかっていると思いますよね?

  • the flower boxes change from street to street:

    しかし実際 行くと分かりますが

  • there's actual diversity in the plants.

    フラワーボックスは 通りごとに別々のもので

  • And the idea that a city group can maintain

    植物も多種多様なんです

  • different types of foliage

    市の団体が何種類もの

  • is really quite exceptional.

    植物育てるなんて

  • There are common elements of this that you'll see throughout Chicago,

    素晴らしいと思います

  • and then there are your big-D design statements:

    同じようにシカゴ中に 見られる要素ですが

  • the Pritzker Pavilion done by Frank Gehry.

    こちらはBig D Designと 呼ばれるものです

  • My measure of this as being an important bit of design

    フランク・ゲーリの フリッツカーパビリオンです

  • is not so much the way that it looks,

    このデザインを重要と思う理由は

  • but the fact that it performs a very important social function.

    その外観のためではなく

  • There are a lot of free concerts, for example,

    社会的に大切な役割を 果たしているからです

  • that go on in this area;

    例えば この地域では

  • it has a phenomenal acoustic system.

    無料のコンサートが よく開かれています

  • But the commitment that the city has made to the public area

    音響システムは素晴らしいですよ

  • is significant, and almost an international model.

    しかし市が行った公共への働きかけは

  • I work on the mayor's council in San Francisco,

    とても重要で 国際的規範といってもいい程です

  • on the International Design Council for Mayors,

    私はサンフランシスコ市長委員会にて

  • and Chicago is looked at as the pinnacle,

    国際デザインコンサルタントを していますが

  • and I really would like to salute Mayor Daley and the folks there.

    シカゴはトップであると みなされており

  • I thought that I should include at least one

    この点市長デイリー氏らに 敬意を表したいと思います

  • shot of technology for you guys.

    テクノロジー関連のものも

  • This is also in Millennium Park in Chicago,

    一つは入れようとこちらの

  • where the Spanish artist-designer Plensa

    シカゴの ミレニアム・パークを選びました

  • has created, kind of,

    スペインのデザイナーのプレンサが

  • a digital readout in this park

    作ったものですが

  • that reflects back

    この地域の人々の

  • the characters and personalities

    個性や性格を

  • of the people in this area.

    映し出すような

  • And it's a welcoming area, I think, inclusive of diversity,

    デジタルディスプレーです

  • reflective of diversity, and I think

    多様性を包括しながら

  • this marriage of both technology and art

    それをよく表現していると思います

  • in the public sector is an area where the U.S.

    この公共部門での テクノロジーとアートの

  • can really take a leadership role,

    融合というのは米国が

  • and Chicago is one example.

    リーダーシップを発揮できる分野です

  • Thank you very much.

    シカゴはほんの一例に過ぎません

I was listed on the online biography

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます