字幕表 動画を再生する
I'm kind of tired of talking about simplicity, actually,
翻訳: Mina Kiyuna 校正: Takafusa Kitazume
so I thought I'd make my life more complex, as a serious play.
今日はシンプリシティでについてではなく
So, I'm going to, like, go through some slides
人生を真剣勝負のように複雑に捉え
from way back when,
昔撮った写真をお見せしながら
and walk through them to give you a sense of how I end up here.
人生を振り返り
So, basically it all began with
今ここに到るまでのお話ししたいと思います
this whole idea of a computer.
元をたどると全ては
Who has a computer? Yeah.
一台のコンピューターから始まりました
O.K., so, everyone has a computer.
コンピューターをお持ちの方はいますか
Even a mobile phone, it's a computer.
どうやら皆さんお持ちですね
And -- anyone remember this workbook,
携帯電話もコンピューターと言えます
"Instant Activities for Your Apple" --
この学習帳を覚えている人はいますか
free poster in each book?
「すぐできる Apple」
This was how computing began.
本の折り込みチラシです
Don't forget: a computer came out; it had no software.
初期のコンピューターに
You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in,
ソフトウェアは含まれていなかったので
and it would do absolutely nothing at all.
買って来て家のコンセントをつないただけでは
So, you had to program it,
どうすることもできませんでした
and there were great programming, like, tutorials, like this.
自分でプログラムを組む必要があり
I mean, this was great.
よくできたチュートリアルがありました
It's, like, you know, Herbie the Apple II.
本当に良くできたものです
It's such a great way to --
これはApple IIのHerbieです
I mean, they should make Java books like this,
よくできていました
and we've have no problem learning a program.
Java本もこんなふうに作るべきだと思います
But this was a great, grand time of the computer,
そうすればプログラムを学ぶのに苦労はいりません
when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era.
当時はコンピューターの黎明期で
And, you see,
コンピューターの未開時代と言えます
this era coincided with my own childhood.
そんな時代が
I grew up in a tofu factory in Seattle.
私の幼少期でした
Who of you grew up in a family business,
私はシアトルの豆腐屋で育ちました
suffered the torture? Yes, yes.
家業のある家で育った人はいますか
The torture was good. Wasn't it good torture?
生き地獄に苦しみながら いますね
It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu;
生き地獄はいいものです そう思いませんか
it was a family business.
家業の豆腐屋が私の人生を
And my mother was a kind of a designer, also.
変えました
She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking,
母はある意味デザイナーで
and it would confuse the customers,
店の壁いっぱいに豆腐料理の写真を貼って
because they all thought it was a restaurant.
お客さんを混乱させました
A bad sort of branding thing, or whatever.
豆腐レストランだと勘違いさせてしまったのです
But, anyway, that's where I grew up,
ブランディングの失敗例です
in this little tofu factory in Seattle,
そんな環境で私は育ちました
and it was kind of like this:
シアトルの小さな豆腐屋です
a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.
この小さな部屋で育ったようなものです
That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really:
写真には成長した私が映ってます
he would invent, like, ways to make things heavy.
父は「冒険野郎マクガイバー」のような人で
Like back here, there's like, concrete block technology here,
モノを重くする方法を発案したりしました
and he would need the concrete blocks to press the tofu,
コンクリートブロック技術を駆使して
because tofu is actually kind of a liquidy type of thing,
豆腐は圧をかけるための重石を必要とします
and so you have to have heavy stuff
豆腐は元は液体のようなもので
to push out the liquid and make it hard.
重い物で圧力をかけて
Tofu comes out in these big batches,
水分を抜いて固くする必要があるからです
and my father would sort of cut them by hand.
豆腐は元はこんな大きな塊で
I can't tell you -- family business story: you'd understand this --
父は手でこれを切り分けていました
my father was the most sincere man possible.
家業については言葉では語り尽くせません
He walked into a Safeway once on a rainy day,
父はとてもとても誠実な人でした
slipped, broke his arm, rushed out:
雨の日にスーパーマーケットSafewayに行き
he didn't want to inconvenience Safeway.
滑って腕をケガしましたが急いで店を出ました
So, instead, you know, my father's, like, arm's broken
店の名に泥を塗りたくなかったのです
for two weeks in the store, and that week --
父は腕をケガし
now, those two weeks were when my older brother and I
2週間働く事ができなかったので
had to do everything.
私たち兄弟は父に代わって
And that was torture, real torture.
全ての事をする必要がありました
Because, you see, we'd seen my father
まさに生き地獄とはこの事です
taking the big block of tofu and cutting it,
私たちは父が
like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow.
豆腐に重石をのせ 切る姿を見ていました
So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this.
鮮やかな包丁裁きでスッスッスッと
Bad blocks. But anyways,
私が初めてやった時はこうなりました
the tofu to me was kind of my origin, basically.
ひどい出来でした
And because working in a store was so hard,
この豆腐屋が私の原点です
I liked going to school; it was like heaven.
お店で働くのはとてもきつかったので
And I was really good at school.
学校が好きでした まるで天国でした
So, when I got to MIT, you know,
学校での成績は良く
as most of you who are creatives,
MITに行くことになりました
your parents all told you not to be creative, right?
芸術的な人は 両親から
So, same way, you know,
芸術的であるなと言われたりしませんか
I was good at art and good at math, and my father says, he's --
同じように
John's good at math.
私は美術と数学が得意でしたでが父は
I went to MIT, did my math,
「ジョンは数学が得意だ」と言っていました
but I had this wonderful opportunity,
MITでは数学を専攻していましたが
because computers had just become visual.
この素晴らしい機会が巡ってきました
The Apple -- Macintosh just came out;
コンピューターがちょうど視覚的になり始め
I had a Mac in hand when I went to MIT.
Appleのマッキントッシュが出た時期でした
And it was a time when a guy who, kind of,
MITに通っていた私は
could cross the two sides --
Macを所有していて
it was a good time.
どちらに進むか悩む分岐点にいました
And so, I remember that my first major piece of software
良いタイミングでした
was on a direct copy of then-Aldus PageMaker.
初めて手がけたソフトウェアは
I made a desktop publishing system way back when,
Aldus PageMaker となりました
and that was, kind of, my first step into figuring out how to --
その前には 出版システムを作っていました
oh, these two sides are kind of fun to mix.
これがきっかけとなり
And the problem when you're younger --
2つのものを混ぜ合わせる楽しさに目覚めました
for all you students out there --
若さ故の問題というのは
is, your head gets kind of big really easy.
全ての学生に言える事ですが
And when I was making icons, I was, like,
すぐ頭でっかちになってしまうということです
the icon master,
アイコンを作っているときは自分が
and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know.
アイコンマスターになった気分でした
And then luckily, you know,
「オレはできるんだ」ってな感じで
I had the fortune of going to something called a library,
そして幸運にも
and in the library I came upon this very book.
私は図書館へ行く機会に恵まれており
I found this book. It's called,
この本と
"Thoughts on Design," by a man named Paul Rand.
出会いました
It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this.
ポール・ランドの"Thoughts on Design"です
It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand,
ご覧になった事があるかもしれませんが
who was one of the greatest graphic designers,
薄い本で 著者自身について書かれています
and also a great writer as well.
彼は偉大なグラフィック・デザイナーで
And when I saw this man's work,
作家としても有名です
I realized how bad I was at design,
彼の作品を見た時
or whatever I called it back then,
私のデザインがいかに酷いものか
and I suddenly had a kind of career goal,
デザインと言ってもいいものか気づかされ
kind of in hot pursuit.
情熱と共に追い求める事ができる
So I kind of switched. I went to MIT, finished.
キャリアゴールのようなものが浮かびました
I got my masters, and then went to art school after that.
それから私はMITを卒業し
And just began to design stuff,
修士を修め 美術学校に行きました
like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on:
デザインを始め 箸の包装紙やナプキン
sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever.
メニューなど 扱えるものはなんでもデザインしました
And isn't it that strange moment when you publish your design?
とにかく手を動かしました
Remember that moment -- publishing your designs?
デザインを世に出す瞬間はとても不思議な気分です
Remember that moment? It felt so good, didn't it?
その時のことを今でも良く覚えています
So, I was published, you know,
覚えていますか?とても壮快ですよね
so, wow, my design's in a book, you know?
自分のデザインが世に出て
After that, things kind of got strange,
本に取り上げられるのは快感です
and I got thinking about the computer,
その後 不思議な事に
because the computer to me always, kind of, bothered me.
コンピューターはいつも私の悩みの種で
I didn't quite get it. And Paul Rand
そればかり考えていました
was a kind of crusty designer,
理解できなかったのです
you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread?
ポール・ランドは気難しいデザイナーでした
You know, he wrote in one of his books:
良いフランスパンのようなものでしょうか
"A Yale student once said,
彼の本にこう書いてあります
'I came here to learn how to design, not how to use a computer.'
イェールの学生が こう言いました
Design schools take heed."
「私はコンピューターの使い方ではなくデザインを学びにきました 」
This is in the '80s,
デザイン学校は聞き入れました
in the great clash of computer/non-computer people.
80年代のことです
A very difficult time, actually.
コンピューター人間と非コンピューター人間の
And this to me was an important message from Rand.
衝突です とても難しい時代でした
And so I began to sort of mess with the computer at the time.
これはランドから私への重要なメッセージで
This is the first sort of play thing I did, my own serious play.
当時コンピューターに手を出すきっかけになりました
I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing.
これが私の最初の真剣勝負です
It looks like Illustrator; it can, like, draw.
Adobe Illustratorのようなものを作成しました
It was very hard to make this, actually.
Illustratorのように描く事ができます
It took a month to make this part.
作成するのは結構難しく
And then I thought, what if I added this feature,
1ヶ月を要しました
where I can say, this point,
それから 機能追加を検討しました
you can fly like a bird. You're free, kind of thing.
ポイントは
So I could, sort of, change the kind of stability
鳥が飛ぶように 自由に動くということです
with a little control there on the dial,
安定性に変更を加え
and I can sort of watch it flip around.
小さなダイヤルでコントロールできるようにし
And this is in 1993.
バタバタ動き続ける状態を作りました
And when my professors saw this, they were very upset at me.
1993年のことです
They were saying, Why's it moving?
教授達はこれを見て 激怒しました
They were saying, Make it stop now.
教授:「なぜ動くのだ?」
Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving.
教授:「止めなさい」と
And he says, Well, when's it going to stop?
私は「動いているという事がポイントなんです」と言い
And I said, Never.
彼は「いつ止まるんだ」と言いました
And he said, Even worse. Stop it now.
私が「止まる事はありません」と言うと
I started studying this whole idea,
彼はさらに不機嫌になり「今すぐ止めなさい」と言いました
of like, what is this computer? It's a strange medium.
私はこのアイディアについてさらに研究を進めました
It's not like print. It's not like video.
このコンピューターという不思議なメディアは何ものだろう
It lasts forever. It's a very strange medium.
印刷物でないし ビデオでもない
So, I went off with this,
永遠に続く とても不思議なメディア
and began to look for things even more.
私はこれを
And so in Japan, I began to experiment with people.
もっと探求し始めました
This is actually bad: human experiments.
日本では人による実験をしました
I would do these things where I'd have students become pens:
この実験は良い例ではないですが
there's blue pen, red pen, green pen, black pen.
学生にはペンを渡します
And someone sits down and draws a picture.
青 赤 緑 黒のペンがあり
They're laughing because he said,
ひとりが座り絵の描き方を指示します
draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up.
彼の言った事に対して笑っています
See, humans don't know how to take orders;
絵はめちゃくちゃになりました
the computer's so good at it.
人間は注文を受ける方法がわからないのです
This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once:
その点 コンピューターはとても上手です
you know, you, pen, do this, and you, pen, do this.
彼は1度に2本で描く方法を突き止めました
And so began to have multiple pens on the page --
あなたはこれ きみはこれを描いてと
again, hard to do with our hands.
複数のペンで一度に描けます
And then someone discovered this "a-ha moment"
我々の手で行なうには困難な事です
where you could use coordinate systems.
誰かがここからひらめきを得て
We thought, ah, this is when it's going to happen.
座標系を導入しました
In the end, he drew a house. It was the most boring thing.
このように物事は起こるのです
It became computerish; we began to think computerish --
最終的に家を描きましたが 単純なものです
the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.
これがコンピューターで言うところの
And after this I wanted to build a computer out of people,
X, Yシステムです 驚きですね
called a human-powered computer.
この後 人で構成されるコンピューターを作りました
So, this happened in 1993.
名付けて「人力コンピューター」です
Sound down, please.
1993年のことです
It's a computer where the people are the parts.
音を下げてください
I have behind this wall a disk drive, a CPU,
このコンピューターの部品は人です
a graphics card, a memory system.
壁の後ろにはディスクドライブ CPU
They're picking up a giant floppy disk made of cardboard.
グラフィックカード メモリーシステムがあります
It's put inside the computer.
彼らは巨大なフロッピーディスクを取り上げ
And that little program's on that cardboard disk.
コンピューターに挿入しています
So, she wears the disk,
フロッピーにはプログラムが保存されています
and reads the data off the sectors of the disk,
彼女がフロッピーを装着し
and the computer starts up; it sort of boots up, really.
それをディスク部門に引き渡し
And it's a sort of a working computer. And when I built this computer,
コンピューターが起動し始めます
I had a moment of -- what is it called? --
コンピューターの仕組みはこうなっています
the epiphany where I realized that the computer's just so fast.
この人力コンピューターを作成したときに
This computer appears to be fast - she's working pretty hard,
コンピューターがいかに高速であるかという事に気づかされました
and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate.
人力でも彼女と周囲の人々がとても頑張って動けば
And this computer's programmed to do only one thing, which is,
速い結果を出す事ができますが
if you move your mouse, the mouse changes on the screen.
一度に一つの事しか処理できません
On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around.
マウスを動かすとスクリーンが変わります
On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour
通常マウスを動かすと同時にカーソルが動きますが
for the mouse cursor to change.
この人力コンピューターではマウスを動かすと
To give you a sense of the speed, the scale:
カーソルが動くのに1時間半かかります
the computer is just so amazingly fast, O.K.?
この差です コンピューターの驚くべきスピードを
And so, after this I began to do experiments for different companies.
感じていただけたかと思います
This is something I did for Sony in 1996.
これはその後 他の会社と開発したものです
It was three Sony "H" devices
1996年にSonyと開発したもので
that responded to sound.
このSony3Hデバイスは
So, if you talk into the mike,
音に反応します
you'll hear some music in your headphones;
マイクに向かって話すと
if you talk in the phone, then video would happen.
ヘッドフォンを通して音楽が流れ
So, I began to experiment with industry in different ways
電話を通じて話すとビデオが起動します
with this kind of mixture of skills.
この技術の入り交じった製品を
I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes.
他の方法で実験してみました
And Chanel. So, getting to do different projects.
この広告を手がけました 酒は信用していないのですが時々飲みます
And also, one thing I realized is that
これはシャネル また別のプロジェクトです
I like to make things.
そして一つ気づいたことは
We like to make things. It's fun to make things.
私は作るのが好きだという事です
And so I never developed the ability to have a staff.
人は皆作るのが好きで 楽しいものです
I have no staff; it's all kind of made by hand --
私はスタッフを抱えた事はありません
these sort of broken hands.
すべて自分の手で作っています
And these hands were influenced
このボロボロの手で
by this man, Mr. Inami Naomi.
私のこの手はイナミ・ナオミ氏に
This guy was my kind of like mentor.
影響を受けました
He was the first digital media producer in Tokyo.
私の師匠のような人です
He's the guy that kind of discovered me,
東京のデジタルメディアプロデューサー第一人者で
and kind of got me going in digital media.
彼が私を見つけ
He was such an inspirational guy.
デジタルメディアの世界へ引き込みました
I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m.,
彼はとても刺激的な人物で
and then he'd show up from some client meeting.
ある時 午前2時に彼のスタジオを訪ねると
He'd come in and say, you know,
彼は複数のクライアントと会議中でした
If I am here, everything is okay.
彼は私のところに来て
And you'd feel so much better, you know.
「私がいれば 全て上手くいく」と言い
And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like,
とても気が楽になりました
he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm.
忘れられないのは
He went into a coma.
彼が突然 動脈瘤で倒れ
And so, for three years he was out, and he could only blink,
意識不明になったことです
and so I realized at this moment, I thought, wow --
3年間 まばたきしかできませんでした
how fragile is this thing we're wearing,
そのとき気づかされました
this body and mind we're wearing,
私たちが身にまとっている
and so I thought, How do you go for it more?
この身体と心はなんて儚いんだと
How do you take that time you have left and go after it?
そして もっと何ができるのか
So, Naomi was pivotal in that.
今後の人生の過ごし方について考えました
And so, I began to think more carefully about the computer.
彼が気づかせてくれました
This was a moment where I was thinking about,
より注意深くコンピューターについて考えるようになり
so, you have a computer program,
こんな事を考えていました
it responds to motion -- X and Y --
コンピューターにはプログラムがあり
and I realized that each computer program
縦横といった動きに反応します
has all these images inside the program.
各々のコンピュータープログラムが
So, if you can see here, you know,
これら全てのイメージを持っています
that program you're seeing in the corner,
この角にあるプログラムに
if you spread it out, it's all these things all at once.
見れるように
It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with.
一度に拡げることができます
We're so used to working in one vector.
真の同時性で 我々の動きとは異なります
This is all at the same time.
我々はベクトルにそって動くことに慣れています
The computer lives in so many dimensions.
このプログラムはすべて同時です
And also, at the same time I was frustrated,
コンピューターは非常に多くの次元に在ります
because I would go to all these art and design schools everywhere,
同時に私に挫折感を抱かせます
and there were these, like, "the computer lab," you know,
私がどんなデザイン美術学校に行こうとも
and this is, like, in the late 1990s,
かつて「コンピューター・ラボ」がありました
and this is in Basel,
1990年代後半のことです
a great graphic design school.
バーゼルにある
And here's this, like, dirty, kind of, shoddy,
素晴らしいグラフィックデザイン学校です
kind of, dark computer room.
これは荒れ放題でボロボロの
And I began to wonder, Is this the goal?
陰鬱なコンピュータールームです
Is this what we want, you know?
これが私の求めていたゴールだろうか
And also, I began to be fascinated by machines --
我々が求めているものだろうかと考え始め
you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel.
また マシンに魅了され始めました
I noticed how we spent so much time on making it interactive --
バーゼルにあったコピー機から気づかされたのは
this is, like, a touch screen --
我々が相互作用にいかに時間を費やしてきたかという事です
and I noticed how you can only touch five places,
これはタッチスクリーンのようなもので
and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?"
なぜ 5カ所しかタッチしないのかに注目し
became a question. And also, the sound:
なぜ あらゆる場所で相互作用を無駄にしているのかと
I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone.
疑問がわきました それから この音
You get it? No? O.K.
ThinkPadに電話の真似をさせる事ができると発見しました
And also, I discovered in Logan airport,
似てませんか? 似てない?
this was, like, calling out to me.
ローガン空港ではこんな発見をしました
Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.
呼びかけてくるような音です
So, I was wondering, like,
まるで牛の鳴き声 朝4時のことです
what is this thing in front of me, this computer thing?
不思議に思いました
It didn't make any sense.
目の前にある このコンピューターという物は何なのか
So, I began to make things again. This is another series of objects
さっぱり分かりませんでした
made of old computers from my basement.
これは別のシリーズものです
I made -- I took my old Macintoshes
地下室にあった古いコンピュータで作りました
and made different objects out of them from Tokyo.
古いマッキントッシュを集め
I began to be very disinterested in computers themselves,
部品を使い異なる作品を東京で作りました
so I began to make paintings out of PalmPilots.
私はコンピューターそのものに興味がなくなり
I made this series of works.
PalmPilotを使って絵画を制作しました
They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle
このシリーズです
as a kind of display that's sort of thinking,
PalmPilotを絵の中央にもってきて
I'm abstract art. What am I? I'm abstract.
ディスプレイのようにしています
And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.
私は何者でしょうか 抽象的な人です
I began to be fascinated by plastic,
そのもの自体の抽象とは何なのか考え続けました
so I spent four months making eight plastic blocks
それからプラスチックに魅了され
perfectly optically transparent,
4ヶ月をかけて8つのブロックを作りました
as a kind of release of stress.
完全な光学透過です
Because of that, I became interested in blue tape,
一種のストレス発散です
so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape.
それから青テープに興味が湧き
I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape.
サンフランシスコのコミュニティカレッジで
And at this point my wife kind of got worried about me,
ブルーな画家の青テープ展を行ないました
so I stopped doing blue tape and began to think,
そんな私を見て妻が心配し始めたので
Well, what else is there in life?
青テープでの創作は辞め
And so computers, as you know,
他のことを考え始めました
these big computers, there are now tiny computers.
もちろんコンピューターについても
They're littler computers, so the one-chip computers,
今はとても小さくなっています
I began to program one-chip computers
ワンチップコンピューターです
and make objects out of P.C. boards, LEDs.
このチップにプログラムを組込み
I began to make LED sculptures
PCボードから取り外したLEDで
that would live inside little boxes out of MDF.
LED像を作り始めました
This is a series of light boxes I made for a show in Italy.
主端子盤から取り外したものです
Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs.
イタリア展覧会用のlight boxシリーズです
This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp:
とてもシンプルな箱で ボタンを一つ押すとLEDの光が舞います
it's sort of a plastic rice lamp;
これはランプシリーズの弁当箱ランプです
it's very friendly.
これは食玩の米ランプです
I did a show in London last year made out of iPods --
とても和みます
I used iPods as a material.
昨年ロンドンで行なったiPodの作品展は
So I took 16 iPod Nanos
iPodを素材として使いました
and made a kind of a Nano fish, basically.
16個のiPod nanoで
Recently, this is for Reebok.
nano魚を作りました
I've done shoes for Reebok as well,
これは最近
as a kind of a hobby for apparel.
Reebokシューズの作品
So anyways, there are all these things you can do,
これは趣味です
but the thing I love the most is to
これら全てはあなたにもできる事です
experience, taste the world.
私が一番好きなのは
The world is just so tasty.
世界を体験し 味わうことです
We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are.
世界はとても美味です
No, they're all out there.
我々は美術館に行き 全てを味わったと思っていますが
So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really,
それは違います 全ては外の世界にあります
actually, around the Louvre area.
エッフェル塔の手前や
This I found, where nature had made a picture for me.
ルーブル美術館の周囲だったり
This is a perfect 90-degree angle by nature.
これは自然の力が私に写真を撮らせたもので
In this strange moment where, like, these things kind of appeared.
自然にぴったり90度になっています
We all are creative people.
このような不思議な瞬間がいたるところにあり
We have this gene defect in our mind.
私たちは皆 芸術家なのです
We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing.
この遺伝子を心に抱えているのです
It's the forever-always-on museum.
この素晴らしい感じ どうにも止める事ができません
This is from the Cape last year.
これぞ いつでもどこでも美術館です
I discovered that I had to find the equation of art and design,
これは昨年 岬で拾ったものです
which we know as circle-triangle-square.
アートとデザインの方程式を見つけました
It's everywhere on the beach, I discovered.
丸 四角 三角に見えます
I began to collect every instance of circle-triangle-square.
ビーチのいたるところにあり
I put these all back, by the way.
集めて並べてみました
And I also discovered how .
元の場所に戻しましたけど
some rocks are twins separated at birth.
それから
This is also out there, you know.
双子の生き別れの石も見つけました
I'm, like, how did this happen, kind of thing?
これも同じように
I brought you guys together again.
いったい何があったの?と
So, three years ago I discovered, the letters M-I-T
一緒にして戻しておきました
occurring in simplicity and complexity.
3年前にM-I-T の綴りを発見しました
My alma mater, MIT, and I had this moment --
"simplicity and complexity" にありました
a kind of M. Night Shayamalan moment --
私の母校MITです
where I thought, Whoa! I have to do this.
M・ナイト・シャマランの映画のようですね
And I went after it with passion.
「ぉお これは私がやらねば」と思い
However, recently this RISD opportunity kind of arose --
情熱をもって取り組みました
going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy,
しかし最近 このロードアイランドデザイン大学(RISD)の話があり
because the letters had told me, MIT forever.
なかなか心を決められずにいました
But I discovered in the French word raison d'être.
MITのことがずっと頭から離れませんでした
I was, like, aha, wait a second.
しかし「存在理由」という意味のフランス語
And there RISD appeared.
"raison d'être"をよく見てみると
And so I realized it was O.K. to go.
RISDが現れました
So, I'm going to RISD, actually.
これはいけると確信し
Who's a RISD alum out there?
RISDに行くことにしました
RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD.
RISD卒業生いますか
I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too.
いますね 素晴らしい!
RISD is kind of my new kind of passion,
もちろんアートセンターも素晴らしい所です
and I'll tell you a little bit about that.
私は今RISDに熱中しているところです
So, RISD is --
そのお話をします
I was outside RISD,
「RISDとは...」
and some student wrote this on some block, and I thought,
これは学校の外で
Wow, RISD wants to know what itself is.
だれか学生が壁に書いたもので
And I have no idea what RISD should be, actually,
RISDは何なのか知りたがっています
or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that
RISDのあるべき姿はさっぱり見えていません
although I'm a technologist, I don't like technology very much.
この先どうなりたいのかも 実は私は
It's a, kind of, the qi thing, or whatever.
技術者ですが技術があまり好きではありません
People say,
「気」のようなものでしょうか
Are you going to bring RISD into the future?
人々は
And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.
RISDに未来はあるかと訪ねますが
There's my perspective. Because in reality,
私は「未来がRISDに追いつくのです」と答えます
the problem isn't how to make the world more technological.
私が考えている課題は
It's about how to make it more humane again.
どうやって世界を技術的にするかではなく
And if anything, I think RISD has a strange DNA.
もっと人に優しくするかということです
It's a strange exuberance
RISDは不思議なDNAを持っていて
about materials, about the world:
不思議な活力
a fascination that I think the world needs
神秘的な世界で溢れています
quite very much right now.
世界は今それに魅力を感じ
So, thank you everyone.
とても必要としているのです