字幕表 動画を再生する
(Music)
翻訳: Wataru Narita 校正: Masahiro Kyushima
(Applause)
(音楽)
Thank you for being here.
(拍手)
And I say "thank you for being here" because I was silent for 17 years.
来てくれてありがとう
And the first words that I spoke were in Washington, D.C.,
というのも、私は17年にわたって無言で過ごしたからです
on the 20th anniversary of Earth Day.
その後初めて言葉を発したのはワシントンDCで
And my family and friends had gathered there to hear me speak.
アースデーの20年目の記念祭があった時でした
And I said, "Thank you for being here."
私の家族や友人たちが皆、私の話を聴きにきました
My mother, out in the audience, she jumped up,
そして私は「来てくれてありがとう」と言ったのです
"Hallelujah, Johnny's talking!"
観客の中にいた母は飛び上がって言いました
(Laughter)
「あらまあ、ジョニーが話してる!」
Imagine if you were quiet for 17 years
(笑い)
and your mother was out in the audience, say.
もしあなたが17年間何も話さなくて
My dad said to me, "That's one" --
母親が観客席にいたらどうなるか、想像してみてください
I'll explain that.
父はこう言いました 「それはひとつの-」
But I turned around because I didn't recognize where my voice was coming from.
後ほど説明しましょう
I hadn't heard my voice in 17 years,
でも私は別のところを見ました 自分の声がどこから来ているのかわからなかったのです
so I turned around and I looked and I said,
私は17年間自分の声を聞いていませんでした
"God, who's saying what I'm thinking?"
それで振り返って言ったのです
And then I realized it was me, you know, and I kind of laughed.
「誰が私の考えを声に出しているんだ?」
And I could see my father: "Yeah, he really is crazy."
そしてそれは自分だとわかりました それでちょっと可笑しかったのです
Well, I want to take you on this journey.
それから父の姿が目に入りました-「あいつは本当におかしくなってる」と言ってました
And the journey, I believe, is a metaphor for all of our journeys.
私の旅のことをお話ししましょう
Even though this one is kind of unusual,
私がしてきた旅は、他のどんな旅にも例えられるものだと思います
I want you to think about your own journey.
だから、私のしてきたことは確かに普通でないことだけれど
My journey began in 1971
あなた方には自らの旅のことを考えてほしいのです
when I witnessed two oil tankers collide beneath the Golden Gate,
私の旅は1971年に始まりました
and a half a million gallons of oil spilled into the bay.
2隻のタンカーがゴールデン・ゲート・ブリッジの下で衝突して
It disturbed me so much
50万ガロンの石油が湾に流れ出すのを見て
that I decided that I was going to give up riding and driving in motorized vehicles.
私はとても混乱しました
That's a big thing in California.
それで車やバスなどに乗るのを一切やめることにしました
And it was a big thing in my little community of Point Reyes Station
それはカリフォルニアでは大変なことです
in Inverness, California, because there were only
私が住んでいたカリフォルニア州インヴァネスのポイント・レイズ・ステーションという小さなコミュニティの中では
about 350 people there in the winter – this was back in '71 now.
一大事だったのです
And so when I came in and I started walking around, people --
冬になると350人ぐらいしかいないような場所だったからです-1971年当時のことです
they just knew what was going on.
だから、私がやってきて歩き回り始めると、人々は
And people would drive up next to me
何が起きているのかを察知して
and say, "John, what are you doing?"
私のそばに車でやって来て言うのです
And I'd say, "Well, I'm walking for the environment."
「ジョン、何をしてるんだい?」
And they said, "No, you're walking to make us look bad, right?
私は答えました「環境を守るために歩いているんだ」
You're walking to make us feel bad."
すると彼らは言いました 「いや、俺たちが格好悪く見えるようにするためだろう、
And maybe there was some truth to that,
俺たちを困らせるために歩いてるんだろう」と
because I thought that if I started walking, everyone would follow.
おそらく、それはある意味で当たっていました
Because of the oil, everybody talked about the polllution.
自分が歩き始めれば皆もついてくるだろうと思っていたからです
And so I argued with people about that, I argued and I argued.
石油の流出が起きたので、皆が環境汚染のことを話していました
I called my parents up.
そして私はそのことについて人々と議論に議論を重ねました
I said, "I've given up riding and driving in cars."
両親に電話して
My dad said, "Why didn't you do that when you were 16?"
「車に乗ったり運転したりするのをやめたんだ」と言いました
(Laughter)
父は言いました 「なんで16の時にそうしなかったんだ」
I didn't know about the environment then.
(笑い)
They're back in Philadelphia.
その時は環境のことを知らなかったのです
And so I told my mother, "I'm happy though, I'm really happy."
両親はフィラデルフィアにいました
She said, "If you were happy, son, you wouldn't have to say it."
私は母に言いました 「でも僕は本当に幸せだよ」
Mothers are like that.
母は 「もし幸せならそれを口に出さなくてもいいのよ」と答えました
And so, on my 27th birthday I decided, because I argued so much
母親というのはそういうものです
and I talk so much, that I was going to stop speaking
その後、27歳の誕生日に、私は決断しました たくさん議論をしてきたし
for just one day -- one day -- to give it a rest.
たくさん話もしてきたから、しゃべるのをやめよう
And so I did.
1日だけ、休みを取ろう
I got up in the morning and I didn't say a word.
それを実行しました
And I have to tell you, it was a very moving experience,
朝起きて、何も言いませんでした
because for the first time, I began listening -- in a long time.
それはすごく感動的な体験だったと言わねばなりません
And what I heard, it kind of disturbed me.
長い年月の中で初めて私は聴くことを始めたのです
Because what I used to do, when I thought I was listening,
聞こえてきたことは、私を混乱させました
was I would listen just enough to hear what people had to say
それまで私が聴いていると思っていた時にしていたことは
and think that I could -- I knew what they were going to say,
他の人が何を言っていることが聞こえる程度に耳を傾け
and so I stopped listening.
自分はもう彼らの言わんとすることがわかったと思えば
And in my mind, I just kind of raced ahead
聴くのをやめていたのです
and thought of what I was going to say back,
そして心の中で先回りをして
while they were still finishing up.
私は自分が返す言葉を考えていました
And then I would launch in.
人がまだ話しているというのに
Well, that just ended communication.
それから私はまくし立てていたのです
So on this first day I actually listened.
それではコミュニケーションが終わってしまうだけでした
And it was very sad for me,
だからこの初めての日に私は本当に耳を傾けました
because I realized that for those many years I had not been learning.
そして悲しくなりました
I was 27. I thought I knew everything.
それまでの長い年月、私は学んでいなかったことを理解したからです
I didn't.
私は27歳で、何でも知っていると思っていました
And so I decided I'd better do this for another day,
大違いでした
and another day, and another day until finally,
だから私はもう1日聴くのを続けてみようと思いました
I promised myself for a year I would keep quiet
そしてもう1日、もう1日と ついには
because I started learning more and more and I needed to learn more.
1年間無言でいようと心に決めました
So for a year I said I would keep quiet,
聴くことでより多くを学ぶようになり、さらに多くを学ばねばならなかったからです
and then on my birthday I would reassess what I had learned
1年の間何も話さないでいよう
and maybe I would talk again.
そして来年の誕生日に自分が何を学んだのかを見直そう
Well, that lasted 17 years.
それからまた話し始めればいいと思っていました
Now during that time -- those 17 years -- I walked and I played the banjo
それが17年間続いたのです
and I painted and I wrote in my journal, and
その17年の間、私は歩き、バンジョーを弾きました
I tried to study the environment by reading books.
絵を描いたり日記を記したり
And I decided that I was going to go to school. So I did.
本を読んで環境のことを学ぼうとしたりもしました
I walked up to Ashland, Oregon,
学校に行こうと思い立ち、実行しました
where they were offering an environmental studies degree.
歩いてオレゴンのアッシュランドに行きました
It's only 500 miles.
環境学の学位コースを持つ学校があったからです
And I went into the Registrar's office and --
たったの500マイルでした
"What, what, what?"
学生課に行って-
I had a newspaper clipping.
何だ、何だ、何だ?
"Oh, so you really want to go to school here?
私は新聞の切り抜きを持っていました
You don't …?
本当に君はこの学校に通いたいの?
We have a special program for you." They did.
もしかして…?
And in those two years, I graduated with my first degree -- a bachelor's degree.
君のために特別のプログラムを用意しよう
And my father came out, he was so proud.
それからの2年で 私は最初の学位-学士号を得て卒業しました
He said, "Listen, we're really proud of you son,
父がやって来ました とても喜んでいました
but what are you going to do with a bachelor's degree?
父は言いました 「お前のことを本当に誇りに思う
You don't ride in cars, you don't talk --
でもその学位で何をしようとしてるんだ?
you're going to have to do those things."
お前は車にも乗らないししゃべりもしない
(Laughter)
そういうことをしていかなくちゃならないんだ」
I hunched my shoulder, I picked my backpack up again
(笑い)
and I started walking.
私は肩をすくめて、再びリュックを背負い
I walked all the way up to Port Townsend, Washington, where I built a wooden boat,
歩き始めました
rode it across Puget Sound
ワシントン州のポート・タウンゼントまでずっと歩いて行きました そこで木造の船を造り
and walked across Washington [to] Idaho and down to Missoula, Montana.
ピュゼット湾を巡りました
I had written the University of Montana two years earlier
ワシントン州を横断して、アイダホを通り、モンタナ州のミズーラに行きました
and said I'd like to go to school there.
その2年前、モンタナ大学に手紙を書いて
I said I'd be there in about two years.
大学に通いたいと伝えていました
(Laughter)
大体2年後ぐらいに行きますと言っておいたのです
And I was there. I showed up in two years and they --
(笑い)
I tell this story because they really helped me.
2年後、私はそこにいました そして大学の人たちは-
There are two stories in Montana.
この話をしているのは、彼らが本当に私を手助けしてくれたからです
The first story is I didn't have any money -- that's a sign I used a lot.
モンタナでのことは2つ話さなくてはいけません
And they said,"Don't worry about that."
まず、私は全くお金を持っていませんでした-この仕草を私は幾度も使いました
The director of the program said, "Come back tomorrow."
大学の人たちは言ってくれました 「その点は心配しなくていい」
He gave me 150 dollars,
学科のディレクターは「明日また来なさい」と言いました
and he said, "Register for one credit.
彼は私に150ドルくれて、
You're going to go to South America, aren't you?"
「1単位分だけ登録しなさい
And I said --
南アメリカに行くつもりなんだろう?」と言ったのです
Rivers and lakes, the hydrological systems, South America.
私は答えました-
So I did that.
川や湖、水理学のシステム、南アメリカ
He came back; he said to me,
それで私は登録したのです
"OK John, now that you've registered for that one credit,
ディレクターが戻って来て言いました
you can have a key to an office, you can matriculate --
「ジョン、OKだ 君は1単位分登録したから、
you're matriculating, so you can use the library.
オフィスの鍵も持てるし、大学への入学資格もある-
And what we're going to do
入学資格もあるから図書館が使える
is, we're going to have all of the professors allow you to go to class.
私たちは
They're going to save your grade,
全ての教授に君の授業参加を認めてもらうつもりだ
and when we figure out how to get you the rest of the money,
彼らは君の成績を取っておいてくれるだろう
then you can register for that class and they'll give you the grade."
残りの授業料を調達する方法を見つけたら
Wow, they don't do that in graduate schools, I don't think.
君はそのクラスに登録できる そして成績がつく」
But I use that story because they really wanted to help me.
普通大学院ではそんなことはしてくれません
They saw that I was really interested in the environment,
この話をしたのは、彼らが本当に私のことを助けたがっていたからです
and they really wanted to help me along the way.
彼らは私が本当に環境に興味を持っているのを知りました
And during that time, I actually taught classes without speaking.
そして私の手助けをしようとしてくれたのです
I had 13 students when I first walked into the class.
その頃、私は話すことなしにクラスで教えていました
I explained, with a friend who could interpret my sign language,
初めて教室に入って行った時、13人の学生がいました
that I was John Francis, I was walking around the world,
私の身振りを通訳してくれる友人の助けを借りて
I didn't talk and this was the last time
私は自分の名前がジョン・フランシスで、世界を歩き回っていて、
this person's going to be here interpreting for me.
自分は言葉を話さず、友人がここで通訳してくれるのは
All the students sat around and they went ...
これが最後だと説明しました
(Laughter)
学生たちは皆座っていましたが茫然としてしまいました-
I could see they were looking for the schedule,
(笑い)
to see when they could get out.
彼らが時間割を探して
They had to take that class with me.
いつになれば外に出られるのかを見ているのがわかりました
Two weeks later, everyone was trying to get into our class.
彼らはそのクラスを私と一緒に取らなければなりませんでした
And I learned in that class -- because I would do things like this ...
2週間後、皆が私たちのクラスに入ろうとしました
and they were all gathered around, going, "What's he trying to say?"
私はそのクラスでいろいろ学びました-私がこんなことをすると、
"I don't know, I think he's talking about clear cutting." "Yeah, clear cutting."
学生たちは皆で集まって、先生は何を言おうとしてるんだ?
"No, no, no, that's not clear cutting, that's -- he's using a handsaw."
わからないよ 彼は森の皆伐のことを話してるんじゃないの そうだ、皆伐だ
"Well, you can't clearcut with a ..."
いや、ちがうよ あれは皆伐じゃないよ 先生は手引きのこぎりを使ってる
"Yes, you can clear cut ..."
そうだ それじゃ皆伐はできないな
"No, I think he's talking about selective forestry."
いや、できるさ
Now this was a discussion class and we were having a discussion.
そうじゃなくて、先生は森林の選択管理について話してるんだと思うよ
I just backed out of that, you know, and I just kind of kept the fists from flying.
それはディスカッションのクラスで、私たちは議論をしていました
But what I learned was that sometimes I would make a sign
私は議論からは身を引き、乱闘にならないようにだけは気を配っていました
and they said things that I absolutely did not mean,
私が学んだのは、時折私が身振りをすると
but I should have.
学生たちは私が全く意図していなかったけれどそうすべきだったことに
And so what came to me is, if you were a teacher
ついて話をするということでした
and you were teaching, if you weren't learning
もし教師をしている人が教えている時に
you probably weren't teaching very well.
自らが学んでいないのなら
And so I went on.
多分あまり上手に教えていないのです
My dad came out to see me graduate
私はそうやって過ごしました
and, you know, I did the deal,
父がやってきて私の卒業を見届けました
and my father said, "We're really proud of you son, but ... "
もちろん、私はもてなしました
You know what went on,
父は言いました 「お前のことを本当に誇りに思う でも-」
he said, "You've got to start riding and driving and start talking.
何が起きたかはご存知ですね
What are you going to do with a master's degree?"
父は「車に乗ったり運転したり話をしたりしなくちゃいけないよ
I hunched my shoulder, I got my backpack
修士号を持って何をするつもりなんだい?」と言いました
and I went on to the University of Wisconsin.
私は肩をすくめ、リュックを持って
I spent two years there writing on oil spills.
ウィスコンシン大学に行きました
No one was interested in oil spills.
そこで2年間過ごし、石油の流出についての論文を書きました
But something happened --
誰もそんなことには興味を持っていませんでした
Exxon Valdez.
でもあの事件が起きたのです-
And I was the only one in the United States writing on oil spills.
エクソン・バルデス号の石油流出事故です
My dad came out again.
アメリカで石油の流出を研究していたのは私だけでした
He said, "I don't know how you do this, son --
また父がやってきました
I mean, you don't ride in cars, you don't talk.
「息子よ お前がどうやっていくのかわからない
My sister said maybe I should leave you alone,
お前は車に乗らないし、話もしない
because you seem to be doing a lot better
姉は、お前を放っておくようと言っている
when you're not saying anything."
お前は何も言わない時の方が
(Laughter)
ずっと良くやっているようだから」
Well, I put on my backpack again.
(笑い)
I put my banjo on and I walked all the way to the East Coast,
私はまたリュックを背負い、
put my foot in the Atlantic Ocean --
バンジョーを持って東海岸までずっと歩き、
it was seven years and one day it took me to walk across the United States.
足を大西洋に入れました-
And on Earth Day, 1990 --
7年と1日かかって、私はアメリカを歩いて横断したのです
the 20th anniversary of Earth Day -- that's when I began to speak.
そして1990年のアースデイで、
And that's why I said, "Thank you for being here."
アースデイの20年目の記念祭で、私は話し始めました
Because it's sort of like that tree in the forest falling;
「来てくれてありがとう」と言ったのです
and if there's no one there to hear, does it really make a sound?
なぜなら、森で木が倒れるように、
And I'm thanking you, and I'm thanking my family
もし誰も聞く人がいなければ本当に音を立てたかどうかわからないからです
because they had come to hear me speak.
私はあなた方や私の家族に感謝しています
And that's communication.
私の話を聴きに来てくれたのですから
And they also taught me about listening -- that they listened to me.
それがコミュニケーションです
And it's one of those things that came out of the silence,
彼らはまた私に聴くことについて教えてくれました-彼らが私のことを聴いてくれたからです
the listening to each other.
沈黙から生まれてきたのはそういうものでした
Really, very important --
お互いに耳を傾けることです
we need to listen to each other.
本当に、とても重要です-
Well, my journey kept going on.
私たちはお互いに聴かねばなりません
My dad said, "That's one,"
私の旅は続きました
and I still didn't let that go.
父は言いました 「それは、ひとつの」
I worked for the Coastguard, was made a U.N. Goodwill Ambassador.
でも私はまだその先は言わせませんでした
I wrote regulations for the United States --
私は沿岸警備隊で働き、国連の親善大使になりました
I mean, I wrote oil spill regulations.
私はアメリカの規制を書きました
20 years ago, if someone had said to me,
石油の流出についての規制です
"John, do you really want to make a difference?"
20年前、もし誰かが私に
"Yeah, I want to make a difference."
「ジョン、君は本当に変化を起こしたいのかい?」と聞いたなら
He said, "You just start walking east;
「その通り 変化を起こしたいよ」と答えたでしょう
get out of your car and just start walking east."
彼は言うのです 「ただ東に歩き始めるんだ
And as I walked off a little bit, they'd say, "Yeah, and shut up, too."
車から降りてただ東に歩くんだ」
(Laughter)
そして私が少し歩いたところで、また言うのです 「そうだ、話すのもやめるんだ」
"You're going to make a difference, buddy."
(笑い)
How could that be, how could that be?
「君は変化を生み出せるだろう」
How could doing such a simple thing like walking and not talking
どうしてでしょう、何故なのでしょう?
make a difference?
どうして歩くことや話さないことといった単純なことが
Well, my time at the Coast Guard was a really good time.
変化を生み出したのでしょう?
And after that -- I only worked one year --
沿岸警備隊での日々は本当に良いものでした
I said, "That's enough. One year's enough for me to do that."
そしてその後-私は1年しか働きませんでした-
I got on a sailboat and I sailed down to the Caribbean,
私は思いました 「もう十分だ これをするのは1年で十分だ」
and walked through all of the islands, and to Venezuela.
私はヨットに乗り、カリブ海に下って
And you know, I forgot the most important thing,
すべての島々を歩き回り、ベネズエラに行きました
which is why I started talking, which I have to tell you.
そうだ、一番大切なことを忘れていました
I started talking because I had studied environment.
なぜ私が話を始めたのかということです そのことを言わなければなりません
I'd studied environment at this formal level,
私が話を始めたのは環境について学んだからです
but there was this informal level.
私は環境を公式なレベルで学びました
And the informal level --
でも非公式なレベルもあったのです
I learned about people, and what we do and how we are.
そしてその非公式なレベルで-
And environment changed from just being about trees and birds
私は人々のことや自分たちが何をどのようにしているのかを学びました
and endangered species to being about how we treated each other.
そして環境はただ木や鳥や絶滅危惧種についてのことから
Because if we are the environment,
私たちがお互いをどのように扱うのかということに変わったのです
then all we need to do is look around us
もし私たちが環境であるならば
and see how we treat ourselves and how we treat each other.
私たちがすべきことはあたりを見回し
And so that's the message that I had.
自分たちやお互いをどのように扱っているのかを知ることだけです
And I said, "Well, I'm going to have to spread that message."
それが私からのメッセージです
And I got in my sailboat, sailed all the way through the Caribbean --
私はそのメッセージを伝えなければならなかったのです
it wasn't really my sailboat, I kind of worked on that boat --
それで私はヨットに乗り、カリブ海をずっと帆走し-
got to Venezuela and I started walking.
それは自分のヨットではありませんでした 私はそこで働いていたのです-
This is the last part of this story, because it's how I got here,
ベネズエラについて歩き始めました
because I still didn't ride in motorized vehicles.
私の話の最後の部分に入ります どうやってここに来たのかという話です
I was walking through El Dorado -- it's a prison town, famous prison,
今でも私は車に乗らないので
or infamous prison -- in Venezuela, and I don't know what possessed me,
ベネズエラのエルドラドを歩き抜けてきました-有名な刑務所の町で
because this was not like me.
悪名高くもあるところです-何が私をそうさせたのか、わかりません
There I am, walking past the guard gate and the guard stops and says,
まるで自分ではないかのようでした
"Pasaporte, pasaporte," and with an M16 pointed at me.
私はそこにいて、門を歩き抜けたときに門番が私を止めて言いました
And I looked at him and I said, "Passport, huh?
「パスポート、パスポート」 M16ライフルが私に向けられています
I don't need to show you my passport. It's in the back of my pack.
私は彼を見て言いました「パスポートだって、ふん、
I'm Dr. Francis; I'm a U.N. Ambassador and I'm walking around the world."
あんたにパスポートを見せる必要はない リュックに入ってる
And I started walking off.
私はフランシス博士で、国連の大使をしていて、世界中を歩いているんだ」
What possessed me to say this thing?
そして私は歩き去りました
The road turned into the jungle.
何が私にそんなことを言わせたのでしょうか?
I didn't get shot.
道はジャングルに変わりました
And I got to -- I start saying, "Free at last --
私は撃たれませんでした
thank God Almighty, I'm free at last."
そして私は言いました-ようやく自由になった
"What was that about," I'm saying. What was that about?
全能の神よ感謝します、私はついに自由になったのだ、と
It took me 100 miles to figure out that, in my heart, in me,
あれは何だったのだろうかと私は自問しました
I had become a prisoner.
自分の中で理解するのに100マイルかかりました
I was a prisoner and I needed to escape.
私は囚人になっていたのです
The prison that I was in was the fact that I did not drive
私は囚われの身で、逃げなければならなかったのです
or use motorized vehicles.
私が入っていた刑務所とは、自分が運転もしなければ
Now how could that be?
自動車にも乗らないという事実でした
Because when I started, it seemed very appropriate to me
どうしてそうなったのでしょうか?
not to use motorized vehicles.
私がそれを始めた時、自動車を使わないというのは
But the thing that was different
とても自分に合っているように思えました
was that every birthday, I asked myself about silence,
でも、違っていたのは
but I never asked myself about my decision to just use my feet.
毎年誕生日に私は沈黙について自問しましたが
I had no idea I was going to become a U.N. Ambassador.
自分の足だけを使うという決断については自らに問いかけていなかったのです
I had no idea I would have a Ph.D.
私は自分が国連大使になるとは思ってもいませんでした
And so I realized that I had a responsibility to more than just me,
私は博士号を持つようになるとは思ってもいませんでした
and that I was going to have to change.
私は、自分が抱える責任は私個人に関わることよりも広いもので
You know, we can do it.
自分は変わらなくてはいけないと理解しました
I was going to have to change.
それは可能なのです
And I was afraid to change,
私は変わらなくてはなりませんでした
because I was so used to the guy who only just walked.
でも変わることを恐れていました
I was so used to that person that I didn't want to stop.
ただ歩くだけの人間でいることに慣れていたからです
I didn't know who I would be if I changed.
その人間であることに慣れ切っていたので、やめたくありませんでした
But I know I needed to.
もし変わったなら自分がどんな人間になるのかわかりませんでした
I know I needed to change, because it would be the only way
でもそうしなければならないということはわかっていました
that I could be here today.
変わらなければならないのはわかっていました それが今日この場に
And I know that a lot of times
来られる唯一の方法だったからです
we find ourselves in this wonderful place where we've gotten to,
ようやく素晴らしい場所にたどり着いたのに
but there's another place for us to go.
また別の場所に行かなければならないということが
And we kind of have to leave behind the security of who we've become,
私たちには何度も起こります
and go to the place of who we are becoming.
すでに到達した安心できる領域を後に残して
And so, I want to encourage you to go to that next place,
自分がなろうとしているところまで進まなければならないのです
to let yourself out of any prison that you might find yourself in,
あなた方がそうした次の場所に行く応援をしたいのです
as comfortable as it may be, because we have to do something now.
あなた方が囚われているかもしれない檻の中から抜け出すために
We have to change now.
それは心地よいことなのかもしれません 私たちは今何かをしなくてはいけないのだから
As our former Vice President said,
私たちは今変わらなくてはなりません
we have to become activists.
元副大統領は言いました
So if my voice can touch you,
私たちは活動家にならなければならないと
if my actions can touch you, if my being here can touch you,
もしわたしの言葉があなた方の心に響くのなら
please let it be.
もし私の行動や私がここにいることがあなた方の心に響くのなら
And I know that all of you have touched me
それを止めないで下さい
while I've been here.
ここに来て、あなた方の全てが
So, let's go out into the world
私の心を動かしています
and take this caring, this love, this respect
だから、世界に出て行きましょう
that we've shown each other right here at TED,
TEDで見せあった
and take this out into the world.
思いやりや愛、敬意を連れて行くのです
Because we are the environment,
それらを連れて世界に出ましょう
and how we treat each other
私たちこそが環境なのです
is really how we're going to treat the environment.
私たちがお互いをどう扱うかということは
So I want to thank you for being here
環境をどう扱うかということなのです
and I want to end this in five seconds of silence.
だから、あなた方に来てくれてありがとうと言いたいのです
Thank you.
5秒間の沈黙で私の話を終えたいと思います
(Applause)
ありがとう