Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So I'm going to talk today about collecting stories

    翻訳: Yuki Okada 校正: Akiko Hicks

  • in some unconventional ways.

    今日は皆さんに ちょっと変わった方法で

  • This is a picture of me from a very awkward stage in my life.

    物語を集めることについてお話します

  • You might enjoy the awkwardly tight, cut-off pajama bottoms with balloons.

    これは私が子供の頃の写真です

  • Anyway, it was a time when I was mainly interested

    きつそうな 風船模様のパジャマの 半ズボンがおかしいですが

  • in collecting imaginary stories.

    この頃 私は主に架空の物語を

  • So this is a picture of me

    集めていました

  • holding one of the first watercolor paintings I ever made.

    これは始めて描いた水彩画の

  • And recently I've been much more interested in collecting stories

    一枚を持っている写真です

  • from reality -- so, real stories.

    最近はもっと現実の世界から 物語を収集するように なりました

  • And specifically, I'm interested in collecting my own stories,

    つまり 実話です

  • stories from the Internet, and then recently, stories from life,

    特に私自身の物語やインターネット上の物語

  • which is kind of a new area of work that I've been doing recently.

    そして最近取り組んでいる新しい領域として

  • So I'll be talking about each of those today.

    人々の生活の物語を集めています

  • So, first of all, my own stories. These are two of my sketchbooks.

    今日はこれらの物語についてお話します

  • I have many of these books,

    始めに私の物語を紹介します  この二つは私のスケッチブックです

  • and I've been keeping them for about the last eight or nine years.

    こういうスケッチブックを沢山持っていて

  • They accompany me wherever I go in my life,

    かれこれ8、9年間ずっと持ち続けています

  • and I fill them with all sorts of things,

    どこに行くにも一緒で

  • records of my lived experience:

    それらに私が体験した様々な出来事を

  • so watercolor paintings, drawings of what I see,

    記録していくのです

  • dead flowers, dead insects, pasted ticket stubs, rusting coins,

    水彩画や 風景のスケッチ

  • business cards, writings.

    枯れた花 虫の死骸 チケットの半券 錆びたコイン

  • And in these books, you can find these short, little glimpses

    名刺や文章などが記録されています

  • of moments and experiences and people that I meet.

    中をみると 出来事や経験 出会いの断片を

  • And, you know, after keeping these books for a number of years,

    垣間見ることが出来ます

  • I started to become very interested in collecting

    スケッチブックを何年間も持ち続けた結果

  • not only my own personal artifacts,

    私は次第に自分の個人的な所産にとどまらず

  • but also the artifacts of other people.

    他の人々の所産にも

  • So, I started collecting found objects.

    興味を持つようになり

  • This is a photograph I found lying in a gutter in New York City

    素材集めをし始めました

  • about 10 years ago.

    この写真は10年前 ニューヨーク市の

  • On the front, you can see the tattered black-and-white photo of a woman's face,

    排水溝に落ちていたのを拾ったものです

  • and on the back it says, "To Judy, the girl with the Bill Bailey voice.

    表は女性の顔が映っているボロボロの白黒写真で

  • Have fun in whatever you do."

    後ろ側には 「ビル ベイリーの声をした少女 ジュディーへ

  • And I really loved this idea of the partial glimpse into somebody's life.

    何をするにも楽しんでね」と書いてあります

  • As opposed to knowing the whole story, just knowing a little bit of the story,

    このように全体の物語を知ることなく

  • and then letting your own mind fill in the rest.

    断片的な他人の人生を垣間見て

  • And that idea of a partial glimpse is something

    想像を膨らませるのは とても好きです

  • that will come back in a lot of the work I'll be showing later today.

    この断片的に垣間見るという発想は

  • So, around this time I was studying computer science at Princeton University,

    後に紹介する多くの作品にも 繰り返し使われています

  • and I noticed that it was suddenly possible

    プリンストン大学で コンピューターサイエンスを学んでいた頃

  • to collect these sorts of personal artifacts,

    このような個人的な所産が

  • not just from street corners, but also from the Internet.

    道路脇のみならず インターネットでも

  • And that suddenly, people, en masse, were leaving scores and scores

    突然 収集可能になった事に気づきました

  • of digital footprints online that told stories of their private lives.

    人々が一斉にそれぞれの私生活を伝える物語を

  • Blog posts, photographs, thoughts, feelings, opinions,

    多数のデジタルな足跡として オンライン上に残すようになったのです

  • all of these things were being expressed by people online,

    ブログの投稿や 写真 考えや 気持ち 意見などが

  • and leaving behind trails.

    オンライン上で表現され

  • So, I started to write computer programs

    軌跡として残されていきます

  • that study very, very large sets of these online footprints.

    そこでその膨大な数のオンライン上の足跡を

  • One such project is about a year and a half old.

    分析するプログラムを書き始めたのです

  • It's called "We Feel Fine."

    その一つが 約一年半前に始めたプロジェクト

  • This is a project that scans the world's newly posted blog entries

    We Feel Fine です

  • every two or three minutes, searching for occurrences of the phrases

    このプロジェクトは 世界に新規に投稿されたブログのエントリを

  • "I feel" and "I am feeling." And when it finds one of those phrases,

    2、3分毎にスキャンし 「I feel」や「I am feeling」といった語句を

  • it grabs the full sentence up to the period

    見つけます そしてこれらの語句を探し出したら

  • and also tries to identify demographic information about the author.

    それを含んだ全文を抽出して

  • So, their gender, their age, their geographic location

    著者の人口統計学的データの特定を試みます

  • and what the weather conditions were like when they wrote that sentence.

    つまり人々の性別や 年齢 居場所

  • It collects about 20,000 such sentences a day

    そして彼らが文章を書いた時の天候といったものです

  • and it's been running for about a year and a half,

    一日 約2万もの文を収集し

  • having collected over 10 and a half million feelings now.

    稼働し始めてから1年半で

  • This is, then, how they're presented.

    1500万人以上の感情を集めています

  • These dots here represent some of the English-speaking world's

    それらは このような形で表示されます

  • feelings from the last few hours,

    この点はこの数時間の間に英語圏において

  • each dot being a single sentence stated by a single blogger.

    表現されたいくつかの感情を表しています

  • And the color of each dot corresponds to the type of feeling inside,

    それぞれの点は一人のブロガーの一文に相当します

  • so the bright ones are happy, and the dark ones are sad.

    それぞれの点の色は感情の種類に対応するので

  • And the diameter of each dot corresponds

    明るいものはうれしく 暗いものは悲しいということです

  • to the length of the sentence inside.

    そして点の直径は語句が含まれる

  • So the small ones are short, and the bigger ones are longer.

    一文の長さを表しています

  • "I feel fine with the body I'm in, there'll be no easy excuse

    つまり 小さい点は短い文を 大きい点は長い文を表します

  • for why I still feel uncomfortable being close to my boyfriend,"

    「自分の身体に問題はないのに

  • from a twenty-two-year-old in Japan.

    なぜまだ彼氏と親密になって落ち着かないんだろう」

  • "I got this on some trading locally,

    日本に住む22歳の方からです

  • but really don't feel like screwing with wiring and crap."

    「ある地元の取引でこれをもらったけど

  • Also, some of the feelings contain photographs in the blog posts.

    配線やくだらないことに時間をかけたくない気分だ」

  • And when that happens, these montage compositions are automatically created,

    さらに いくつかの感情には 写真がブログの投稿に含まれていることがあり

  • which consist of the sentence and images being combined.

    その場合は 一文と写真が組合わさった

  • And any of these can be opened up to reveal the sentence inside.

    このような写真構成が 自動的に作成されます

  • "I feel good."

    写真を開けると 中の文を読むことができます

  • "I feel rough now, and I probably gained 100,000 pounds,

    「気分がいい」

  • but it was worth it."

    「体調悪くて 10万ポンドくらい太ったけど

  • "I love how they were able to preserve most in everything

    その価値はあったわ」

  • that makes you feel close to nature -- butterflies,

    「自然が肌で感じられるように保護されていて

  • man-made forests, limestone caves and hey, even a huge python."

    素晴らしいわ 蝶や人口の森

  • So the next movement is called mobs.

    鍾乳洞 それに巨大なニシキヘビまでいるのよ」

  • This provides a slightly more statistical look at things.

    次はMobsと呼ばれるもので

  • This is showing the world's most common feelings overall right now,

    もう少し統計的な情報を得ることができます

  • dominated by better, then bad, then good, then guilty, and so on.

    今 世界全体で 最も多くみられる感情を表しています

  • Weather causes the feelings to assume the physical traits

    「より良い」が圧倒的で 「悪い」「良い」「罪深い」などと続きます

  • of the weather they represent. So the sunny ones swirl around,

    Weatherは感情をそれに似合う天候の形で表現します

  • the cloudy ones float along, the rainy ones fall down,

    晴れを表すものはくるくる回転し

  • and the snowy ones flutter to the ground.

    曇りはそこを漂い 雨の場合は落下していき

  • You can also stop a raindrop and open the feeling inside.

    雪の場合は地面にはらはらと落ちてきます

  • Finally, location causes the feelings to move to their spots

    さらに雨粒を止めて その中の感情を見ることができます

  • on a world map, giving you a sense of their geographic distribution.

    最後にLocationは感情が発信元に表示され

  • So I'll show you now some of my favorite montages from "We Feel Fine."

    世界地図上でその分布を見ることが出来ます

  • These are the images that are automatically constructed.

    ここで We Feel Fineより 私の好きなMontageをいくつか紹介します

  • "I feel like I'm diagonally parked in a parallel universe."

    これらは自動的に構成された画像です

  • (Laughter)

    「私はまるで平行宇宙において斜めに駐車した気分だ」

  • "I've kissed numerous other boys and it hasn't felt good,

    (笑)

  • the kisses felt messy and wrong,

    「今までいろんな子とキスしたけど

  • but kissing Lucas feels beautiful and almost spiritual."

    いい気持ちはしなかった

  • "I can feel my cancer grow."

    不潔で罪悪感もあったけど ルーカスとのキスは美しく 神聖的だわ」

  • "I feel pretty."

    「自分の癌が成長していくのを感じます」

  • "I feel skinny, but I'm not."

    「自分を可愛らしく感じるわ」

  • "I'm 23, and a recovering meth and heroin addict,

    「痩せてるように感じるけど 痩せてないよ」

  • and feel absolutely blessed to still be alive."

    「23歳で覚醒剤とヘロイン依存から回復中です

  • "I can't wait to see them racing for the first time at Daytona next month,

    まだ生きてるなんて本当に恵まれています

  • because I feel the need for speed."

    「来月デイトナで 初めてレースを見るのが待ちきれないよ

  • (Laughter)

    スピード最高」

  • "I feel sassy."

    (笑)

  • "I feel so sexy in this new wig."

    「粋な気分」

  • As you can see, "We Feel Fine" collects

    「新しいかつらで セクシーな気分になるわ」

  • very, very small-scale personal stories.

    このように We Feel Fineでは

  • Sometimes, stories as short as two or three words.

    個人的でとても小さな物語を収集します

  • So, really even challenging the notion

    時々二、三文字程度の短い物語もあったりします

  • of what can be considered a story.

    物語と呼べるものの限界にまで

  • And recently, I've become interested in diving much more deeply into a single story.

    挑戦しているようなものです

  • And that's led me to doing some work with the physical world,

    最近は一つの物語に より深く関わってみたくなり

  • not with the Internet,

    インターネットではなく 現実の世界の作品に取り組むように

  • and only using the Internet at the very last moment, as a presentation medium.

    なりました

  • So these are some newer projects that

    インターネットは最終的な展示媒体としてのみ利用しました

  • actually aren't even launched publicly yet.

    これらは

  • The first such one is called "The Whale Hunt."

    まだ公開されていないプロジェクトです

  • Last May, I spent nine days living up in Barrow, Alaska,

    初めのプロジェクトは The Whale Hunt というものです

  • the northernmost settlement in the United States,

    昨年5月にアメリカの最北に位置する

  • with a family of Inupiat Eskimos,

    アラスカ州のバローで

  • documenting their annual spring whale hunt.

    毎年恒例の春の捕鯨を記録するため

  • This is the whaling camp here, we're about six miles from shore,

    イヌピアトのエスキモーの家族達と9日間過ごしました

  • camping on five and a half feet of thick, frozen pack ice.

    これは捕鯨キャンプ地で 私達は海岸から6マイル程離れた

  • And that water that you see there is the open lead,

    5.5フィート程の厚さの叢氷の上でキャンプしました

  • and through that lead, bowhead whales migrate north each springtime.

    そこに見られる水は開けた水路で

  • And the Eskimo community basically camps out on the edge of the ice here,

    水路を通って ホッキョククジラが毎春北へ移動します

  • waits for a whale to come close enough to attack. And when it does,

    エスキモーの人々は基本的に氷上の端でキャンプし

  • it throws a harpoon at it, and then hauls the whale up

    クジラが十分近づくのを待ち 近づいたら

  • under the ice, and cuts it up.

    銛を投げて クジラを氷上まで水揚げし

  • And that would provide the community's food supply for a long time.

    そして解体するのです

  • So I went up there, and I lived with these guys

    これが この人々の長期間の食糧源になります

  • out in their whaling camp here, and photographed the entire experience,

    私はそこで この人達と捕鯨キャンプで

  • beginning with the taxi ride to Newark airport in New York,

    一緒に生活をし 全ての経験を写真に収めました

  • and ending with the butchering of the second whale, seven and a half days later.

    ニューヨークのニューアーク空港へと タクシーを乗った時に始まり

  • I photographed that entire experience at five-minute intervals.

    7日半後 二匹目のクジラの解体を終えるまで

  • So every five minutes, I took a photograph.

    全ての経験を5分毎に撮影しました

  • When I was awake, with the camera around my neck.

    つまり5分毎にシャッターを切ったわけです

  • When I was sleeping, with a tripod and a timer.

    起きている間は カメラを首にかけ

  • And then in moments of high adrenaline,

    寝ている時は 三脚とタイマーを用意しました

  • like when something exciting was happening,

    アドレナリンがほとばしる瞬間において

  • I would up that photographic frequency to as many as

    例えば何かドキドキする場面では

  • 37 photographs in five minutes.

    写真の撮影頻度を速め

  • So what this created was a photographic heartbeat

    5分間に37枚くらいまで撮りました

  • that sped up and slowed down, more or less matching

    これによって写真を元に速まったり遅くなったりする

  • the changing pace of my own heartbeat.

    心拍を表現でき 自分の心拍の変化と

  • That was the first concept here.

    おおよそ一致するものが作れました

  • The second concept was to use this experience to think about

    それが一つ目のコンセプトです

  • the fundamental components of any story.

    二つ目のコンセプトはこの経験を使って

  • What are the things that make up a story?

    物語における基本要素を考えることです

  • So, stories have characters. Stories have concepts.

    物語にある要素とは何でしょう?

  • Stories take place in a certain area. They have contexts.

    物語には登場人物がいます  物語にはコンセプトがあります

  • They have colors. What do they look like?

    物語は特定の場所で起こり 背景があります

  • They have time. When did it take place? Dates -- when did it occur?

    それは色彩をもちます どのように見えるのか?

  • And in the case of the whale hunt, also this idea of an excitement level.

    時系列もあります 起きた日にちや時間はいつなのか?

  • The thing about stories, though, in most of the existing mediums

    この捕鯨の話の場合 興奮の度合いも要素になります

  • that we're accustomed to -- things like novels, radio,

    物語というものが既存の媒体

  • photographs, movies, even lectures like this one --

    例えば 小説やラジオ 写真 映画

  • we're very accustomed to this idea of the narrator or the camera position,

    この様な講演などで表現されるとき

  • some kind of omniscient, external body

    ナレーターやカメラのアングルといった

  • through whose eyes you see the story.

    なんらかの全知全能の外部者の

  • We're very used to this.

    目を通して物語を見るのが普通です

  • But if you think about real life, it's not like that at all.

    私達は それに慣れています

  • I mean, in real life, things are much more nuanced and complex,

    でも日常生活は 全然違います

  • and there's all of these overlapping stories

    実際 物事は より複雑で違いが沢山あり

  • intersecting and touching each other.

    いくつもの重なり合う物語が

  • And so I thought it would be interesting to build a framework

    互いに交差し触れ合っています

  • to surface those types of stories. So, in the case of "The Whale Hunt,"

    そこで私はそのような物語を表示させる フレームワークを作ったら

  • how could we extract something like the story of Simeon and Crawford,

    面白そうだと考えました The Whale Huntの場合

  • involving the concepts of wildlife, tools and blood, taking place on the Arctic Ocean,

    野生生物、道具、血 という概念を含み 場所は北極海で主に赤色

  • dominated by the color red, happening around 10 a.m. on May 3,

    5月3日の10時頃発生し 興奮のレベルは高め という

  • with an excitement level of high?

    シモンとクロフォードの物語を抽出するには

  • So, how to extract this order of narrative from this larger story?

    どうすれば良いでしょうか?

  • I built a web interface for viewing "The Whale Hunt" that attempts to do just this.

    物語全体からこの様な話の筋を抽出するには どうすれば良いでしょうか?

  • So these are all 3,214 pictures taken up there.

    私はThe Whale Huntの閲覧で この機能を行う ウェブインターフェースを構築しました

  • This is my studio in Brooklyn. This is the Arctic Ocean,

    これは向こうで撮った 全3214枚もの写真です

  • and the butchering of the second whale, seven days later.

    これはブルックリンの私のスタジオです  ここは北極海で

  • You can start to see some of the story here, told by color.

    7日後の二匹目のクジラの解体場面です

  • So this red strip signifies the color of the wallpaper

    表示された色によって いくつかの物語が見えてきます

  • in the basement apartment where I was staying.

    この赤く細長い一片は私が泊まっていた

  • And things go white as we move out onto the Arctic Ocean.

    地下アパートの壁紙の色です

  • Introduction of red down here, when whales are being cut up.

    そして北極海に移動するにつれて 色は白に変化していきます

  • You can see a timeline, showing you the exciting moments throughout the story.

    ここの赤色は クジラが解体されていることを表しています

  • These are organized chronologically.

    時系列で 物語を通して興奮した出来事が表示されています

  • Wheel provides a slightly more playful version of the same,

    これらは日時順にまとめられます

  • so these are also all the photographs organized chronologically.

    Wheelはさっきよりも遊び心をもった同質の機能で

  • And any of these can be clicked,

    これらの写真も全て日時順にまとまっています

  • and then the narrative is entered at that position.

    好きな写真をクリックして

  • So here I am sleeping on the airplane heading up to Alaska.

    そこから話に入れます

  • That's "Moby Dick."

    これは私がアラスカに向かう飛行機内で寝ているところ

  • This is the food we ate.

    これは『白鯨』の本です

  • This is in the Patkotak's family living room

    これは私達が食べた食事です

  • in their house in Barrow. The boxed wine they served us.

    これはバローにあるパトコタック家の

  • Cigarette break outside -- I don't smoke.

    リビングルームです  これはごちそうになった箱入りワインです

  • This is a really exciting sequence of me sleeping.

    外でのタバコ休憩です 私は吸いません

  • This is out at whale camp, on the Arctic Ocean.

    とてもエキサイティングな 私の寝姿の連続写真です

  • This graph that I'm clicking down here is meant to be

    北極海にある捕鯨キャンプです

  • reminiscent of a medical heartbeat graph,

    私がクリックしているこの下のグラフは

  • showing the exciting moments of adrenaline.

    心電図のようなものです

  • This is the ice starting to freeze over. The snow fence they built.

    アドレナリンがほとばしる程 ドキドキする瞬間を表します

  • And so what I'll show you now is the ability to pull out sub-stories.

    これは氷結を始めた氷です 彼らが作った雪の塀です

  • So, here you see the cast. These are all of the people in "The Whale Hunt"

    それではサブストーリーを引き出す機能をお見せします

  • and the two whales that were killed down here.

    これが登場人物です  The Whale Huntに出てくる全ての人々と

  • And we could do something as arbitrary as, say,

    殺された2匹のクジラもここにいます

  • extract the story of Rony, involving the concepts of blood

    こんなことも出来ます 例えば

  • and whales and tools, taking place on the Arctic Ocean,

    「血やクジラや道具」という概念を含み 場所は「北極海のアーキガクキャンプ」で

  • at Ahkivgaq camp, with the heartbeat level of fast.

    心拍レベルは「速い」という条件にあう

  • And now we've whittled down that whole story

    「ロニーの物語」を抽出することができます

  • to just 29 matching photographs,

    こうすると全体の物語が指定に合う

  • and then we can enter the narrative at that position.

    たった29枚の写真に落とし込まれます

  • And you can see Rony cutting up the whale here.

    そこから物語を見始めることができます

  • These whales are about 40 feet long,

    ここではロニーがクジラを解体しています

  • and weighing over 40 tons. And they provide the food source

    このようなクジラは40フィート程の長さで

  • for the community for much of the year.

    重さは40トン以上です ほぼ一年を通して

  • Skipping ahead a bit more here, this is Rony on the whale carcass.

    このコミュニティーの食糧源になっています

  • They use no chainsaws or anything; it's entirely just blades,

    もう少し飛ばして これはクジラの死骸の上にいるロニーです

  • and an incredibly efficient process.

    彼らはチェインソーなど使いません 全て刃物で

  • This is the guys on the rope, pulling open the carcass.

    とても効率的な方法で解体します

  • This is the muktuk, or the blubber, all lined up for community distribution.

    これはロープを持った人達が 死骸を開くところです

  • It's baleen. Moving on.

    これは鯨皮 もしくはクジラの脂肪で 配給の為に並んでいます

  • So what I'm going to tell you about next

    これはクジラのひげです 次に移ります

  • is a very new thing. It's not even a project yet.

    次に皆さんにお話するのは

  • So, just yesterday, I flew in here from Singapore, and before that,

    とても新しいもので まだプロジェクトですらありません

  • I was spending two weeks in Bhutan, the small Himalayan kingdom

    昨日シンガポールから直接 ここに飛んできました その前は

  • nestled between Tibet and India.

    2週間チベットとインドの間の小さなヒマラヤの王国である

  • And I was doing a project there about happiness,

    ブータンで過ごしていました

  • interviewing a lot of local people.

    私はそこで幸せに関するプロジェクトの為に

  • So Bhutan has this really wacky thing where they base

    多くの地元の人々にインタビューをしました

  • most of their high-level governmental decisions around the concept

    ブータンではとても変わった所があって

  • of gross national happiness instead of gross domestic product,

    政府が大切な方針を決めるのに

  • and they've been doing this since the '70s.

    国民総生産の代わりに 国民総幸福というコンセプトに基づいて行っていて

  • And it leads to just a completely different value system.

    70年代から続けているのです

  • It's an incredibly non-materialistic culture,

    これは全く異なる価値感に繋がります

  • where people don't have a lot, but they're incredibly happy.

    それは驚くべき非物質主義文化であり

  • So I went around and I talked to people about some of these ideas.

    人々は多くを持たないものの 信じられないくらいに幸せなのです

  • So, I did a number of things. I asked people a number of set questions,

    そこで私は人々に この事について訊いて回りました

  • and took a number of set photographs,

    人々に一連の質問を行い

  • and interviewed them with audio, and also took pictures.

    写真をいくらか撮りつつ

  • I would start by asking people to rate their happiness

    録音付きでインタービューしました

  • between one and 10, which is kind of inherently absurd.

    まず彼らの幸福の度合いを

  • And then when they answered, I would inflate that number of balloons

    本質的におかしいものの 1から10の間で評価してもらい

  • and give them that number of balloons to hold.

    彼らの答えの数だけ風船を膨らませ

  • So, you have some really happy person holding 10 balloons,

    それを渡して持ってもらいます

  • and some really sad soul holding one balloon.

    風船10個の本当に幸せな人もいれば

  • But you know, even holding one balloon is like, kind of happy.

    風船1個だけのとても悲しい人もいる訳です

  • (Laughter)

    でも 風船を1個持っているだけでも幸せに見えますよね

  • And then I would ask them a number of questions like

    (笑)

  • what was the happiest day in their life, what makes them happy.

    そしていくつか質問をします 例えば

  • And then finally, I would ask them to make a wish.

    人生で一番幸せだった日や 何を幸せと思うか

  • And when they made a wish, I would write their wish

    そして最後に 彼らに一つ願い事をしてもらいます

  • onto one of the balloons and take a picture of them holding it.

    願い事をしたら 彼らの願いを

  • So I'm going to show you now just a few brief snippets

    風船の一つに書き 風船と一緒に写真を撮ります

  • of some of the interviews that I did, some of the people I spoke with.

    いくつかのインタビューを少しばかり

  • This is an 11-year-old student.

    かいつまんでご紹介します

  • He was playing cops and robbers with his friends, running around town,

    これは11歳の学生です

  • and they all had plastic toy guns.

    友達とケイドロをしていて 全員おもちゃの銃を持って

  • His wish was to become a police officer.

    町中を走り回っていました

  • He was getting started early. Those were his hands.

    彼の願いは警官になることです

  • I took pictures of everybody's hands,

    彼は用意が早いようです これは彼の手です

  • because I think you can often tell a lot about somebody

    私は全員の手の写真を撮りました

  • from how their hands look. I took a portrait of everybody,

    手を見るだけで その人のことが

  • and asked everybody to make a funny face.

    よく解るものです それぞれの顔写真も撮り

  • A 17-year-old student. Her wish was to have been born a boy.

    それから面白い顔をしてもらって それも写真に撮りました

  • She thinks that women have a pretty tough go of things in Bhutan,

    17歳の学生です  彼女の願いは男の子に生まれることです

  • and it's a lot easier if you're a boy.

    女性はブータンでは 物事に対して何かと困難がつきまとうため

  • A 28-year-old cell phone shop owner.

    男の子なら楽だったと思っているようです

  • If you knew what Paro looked like, you'd understand

    28歳の携帯電話販売店の店主です

  • how amazing it is that there's a cell phone shop there.

    パロの実情を考えると

  • He wanted to help poor people.

    携帯電話販売店の存在自体が 驚くべき事です

  • A 53-year-old farmer. She was chaffing wheat,

    彼の願いは貧しい人々を助けることです

  • and that pile of wheat behind her

    53歳の農家です 麦のもみ殻を取り分けており

  • had taken her about a week to make.

    彼女の後ろにある麦の山は

  • She wanted to keep farming until she dies.

    一週間かかって作られたものです

  • You can really start to see the stories told by the hands here.

    彼女は死ぬまで農家を続けたいようです

  • She was wearing this silver ring that had the word "love" engraved on it,

    手から物語が伝わるのが 解って来たと思います

  • and she'd found it in the road somewhere.

    「愛」という文字が刻まれた 銀の指輪をはめており

  • A 16-year-old quarry worker.

    どこかの道で拾ったようでした

  • This guy was breaking rocks with a hammer in the hot sunlight,

    16歳の採石労働者です

  • but he just wanted to spend his life as a farmer.

    彼は熱い日光の下で 石をハンマーで破砕していましたが

  • A 21-year-old monk. He was very happy.

    彼はただ農家として 人生を過ごしたいとのことでした

  • He wanted to live a long life at the monastery.

    21歳の僧です 彼はとても幸せでした

  • He had this amazing series of hairs growing out of a mole on the left side of his face,

    彼は僧院で長い人生を送りたいようです

  • which I'm told is very good luck.

    顔の左側のほくろに驚くべき毛が生えており

  • He was kind of too shy to make a funny face.

    とても縁起がいいものであると聞かされました

  • A 16-year-old student.

    面白い顔をするには あまりにも恥ずかしがり屋でした

  • She wanted to become an independent woman.

    16歳の学生です

  • I asked her about that, and she said she meant

    彼女は独立した女性になりたいようです

  • that she doesn't want to be married,

    聞き返すと

  • because, in her opinion, when you get married in Bhutan as a woman,

    結婚したくないという意味だと言いました

  • your chances to live an independent life kind of end,

    彼女の意見では ブータンで女性として結婚した場合

  • and so she had no interest in that.

    独立した人生を生きるチャンスがなくなるため

  • A 24-year-old truck driver.

    結婚には興味がないようです

  • There are these terrifyingly huge Indian trucks

    24歳のトラック運転手です

  • that come careening around one-lane roads with two-lane traffic,

    恐ろしく巨大なインドのトラックが

  • with 3,000-foot drop-offs right next to the road,

    両方通行の1車線しかない道を 飛ばしてくるのを良く見かけます

  • and he was driving one of these trucks.

    道のすぐ横は3000フィートの絶壁で

  • But all he wanted was to just live a comfortable life, like other people.

    彼はそんなトラックの運転手でした

  • A 24-year-old road sweeper. I caught her on her lunch break.

    そんな彼の望みは平凡な快適な暮らしをする事でした

  • She'd built a little fire to keep warm, right next to the road.

    24歳の道路清掃人です  彼女が昼休みの時に声をかけました

  • Her wish was to marry someone with a car.

    道路の横で暖をとるため 彼女は小さな火をおこしました

  • She wanted a change in her life.

    彼女の願いは車を所有している人と結婚することです

  • She lives in a little worker's camp right next to the road,

    彼女は人生に変化を求めていました

  • and she wanted a different lot on things.

    道路のすぐ隣の小さな労働者キャンプで暮らしており

  • An 81-year-old itinerant farmer.

    物事への変化を願っていました

  • I saw this guy on the side of the road,

    81歳の出稼ぎ農家です

  • and he actually doesn't have a home.

    道路の端で彼を見かけたのですが

  • He travels from farm to farm each day trying to find work,

    実は彼には家がありません

  • and then he tries to sleep at whatever farm he gets work at.

    毎日農場から農場へ仕事を探して移り

  • So his wish was to come with me, so that he had somewhere to live.

    仕事を見つけた農場で寝るようです

  • He had this amazing knife that he pulled out of his gho

    彼の願いはどこかで暮らせるように私についていくことです

  • and started brandishing when I asked him to make a funny face.

    彼はとても驚くべきナイフを持っており

  • It was all good-natured.

    面白い顔をして欲しいと頼んだら それを取り出して振り回しました

  • A 10-year-old.

    悪気は全くなしです

  • He wanted to join a school and learn to read,

    10歳です

  • but his parents didn't have enough money to send him to school.

    学校で読み方を習いたいのですが

  • He was eating this orange, sugary candy

    両親には彼を学校に行かせるお金がないとのことでした

  • that he kept dipping his fingers into,

    オレンジ色の砂糖のようなキャンディーに

  • and since there was so much saliva on his hands,

    指をしきりに漬けては舐めていて

  • this orange paste started to form on his palms.

    手は唾液でベトベトで

  • (Laughter)

    手のひらがオレンジ色のペースト状になっていました

  • A 37-year-old road worker.

    (笑)

  • One of the more touchy political subjects in Bhutan

    37歳の道路工事作業員です

  • is the use of Indian cheap labor

    ブータンにおける厄介な政策的課題のひとつは

  • that they import from India to build the roads,

    道路を作るためにインドからの安い労働者を使い

  • and then they send these people home once the roads are built.

    ひとたび道路が完成すれば

  • So these guys were in a worker's gang

    彼らを本国に送り返す事ですが

  • mixing up asphalt one morning on the side of the highway.

    そんな彼らが ある朝高速道路の端で

  • His wish was to make some money and open a store.

    集団でアスファルトを混ぜていました

  • A 75-year-old farmer. She was selling oranges on the side of the road.

    彼の願いはお金を稼いで店を開くことです

  • I asked her about her wish, and she said,

    75歳の農家です 彼女は道路の端でオレンジを売っていました

  • "You know, maybe I'll live, maybe I'll die, but I don't have a wish."

    願いを聞いてみたところ 彼女は

  • She was chewing betel nut, which caused her teeth

    「生きるか死ぬかしれないけど 私に願いはないよ」と言いました

  • over the years to turn very red.

    ビンロウジを長年噛んでいたのでしょう

  • Finally, this is a 26-year-old nun I spoke to.

    彼女の歯は真っ赤に染まっていました

  • Her wish was to make a pilgrimage to Tibet.

    最後に この子は私が話しかけた26歳の尼僧です

  • I asked her how long she planned to live in the nunnery and she said,

    彼女の願いはチベットへの巡礼です

  • "Well, you know, of course, it's impermanent,

    いつまで尼僧院で暮らすのか聞いたところ

  • but my plan is to live here until I'm 30, and then enter a hermitage."

    「もちろんずっとではないけれど

  • And I said, "You mean, like a cave?" And she said, "Yeah, like a cave."

    30歳まではここに居て その後は隠遁生活を始めるわ」

  • And I said, "Wow, and how long will you live in the cave?"

    「洞窟に住んだりするということ?」  「ええ 洞窟に住んだりね」

  • And she said, "Well, you know,

    「すごいな どれくらい洞窟で暮らすつもり?」

  • I think I'd kind of like to live my whole life in the cave."

    「うーん 実はね

  • I just thought that was amazing. I mean, she spoke in a way --

    一生洞窟の中で暮らしてみたいと思っているわ」

  • with amazing English, and amazing humor, and amazing laughter --

    びっくりしました 彼女は実に

  • that made her seem like somebody I could have bumped into

    流暢な英語を喋り ユーモアのセンスや笑いかたも

  • on the streets of New York, or in Vermont, where I'm from.

    まるでニューヨークか 故郷のバーモントの道端で

  • But here she had been living in a nunnery for the last seven years.

    ばったり出会ったかもと言う感じの人でした

  • I asked her a little bit more about the cave

    でも彼女はこの7年間 尼僧院で暮らしているのです

  • and what she planned would happen once she went there, you know.

    私は洞窟のことや そこに行ったら

  • What if she saw the truth after just one year,

    何が彼女を待ち受けているのか もう少し詳しく聞いてみました

  • what would she do for the next 35 years in her life?

    もしたった1年で悟りを開いたら

  • And this is what she said.

    次の35年 何をして暮らすのでしょう?

  • Woman: I think I'm going to stay for 35. Maybe -- maybe I'll die.

    すると彼女はこう言いました

  • Jonathan Harris: Maybe you'll die? Woman: Yes.

    女性:35歳まで 私は洞窟で暮らすと思う  その後は多分 死ぬわ

  • JH: 10 years? Woman: Yes, yes. JH: 10 years, that's a long time.

    ジョナサン:多分死ぬの?  女性:そうよ

  • Woman: Yes, not maybe one, 10 years, maybe I can die

    ジョナサン:あと10年?  女性:ええ ジョナサン:10年か それは長いね

  • within one year, or something like that.

    女性:ええ 1年ではなく10年よ

  • JH: Are you hoping to?

    その後1年以内に多分私は死ねるわ

  • Woman: Ah, because you know, it's impermanent.

    ジョナサン:君はそう願っているの?

  • JH: Yeah, but -- yeah, OK. Do you hope --

    女性:ええ だって永遠ではないもの

  • would you prefer to live in the cave for 40 years,

    ジョナサン:それはそうだけど うん そうだね

  • or to live for one year?

    君は洞窟内で40年間暮らすのと

  • Woman: But I prefer for maybe 40 to 50.

    1年間だけ生きるのと どちらがいい?

  • JH: 40 to 50? Yeah.

    女性:多分40から50歳まで暮らしたいわ

  • Woman: Yes. From then, I'm going to the heaven.

    ジョナサン:40から50歳だって?

  • JH: Well, I wish you the best of luck with it.

    女性:ええ その後私は天国に行くの

  • Woman: Thank you.

    ジョナサン:うまくいく様に願っているよ

  • JH: I hope it's everything that you hope it will be.

    女性:ありがとう

  • So thank you again, so much.

    ジョナサン:君の願い通りになるといいね

  • Woman: You're most welcome.

    改めて本当にありがとう

  • JH: So if you caught that, she said she hoped to die

    女性:どう致しまして

  • when she was around 40. That was enough life for her.

    つまり彼女は40歳あたりで死ぬことを

  • So, the last thing we did, very quickly,

    願っていると言ったのです それで十分な人生だと

  • is I took all those wish balloons -- there were 117 interviews,

    最後に ちょっと急ぎますが

  • 117 wishes -- and I brought them up to a place called Dochula,

    117のインタビューから得られた

  • which is a mountain pass in Bhutan, at 10,300 feet,

    117の願いが込められた風船を持って

  • one of the more sacred places in Bhutan.

    標高10300フィートもの峠に位置するドシュラと呼ばれる

  • And up there, there are thousands of prayer flags

    ブータンで有名な聖地の一つに持って行きました

  • that people have spread out over the years.

    そこには人々が長年にかけて広げていった

  • And we re-inflated all of the balloons, put them up on a string,

    数多くの祈祷旗があります

  • and hung them up there among the prayer flags.

    私達は風船を再度膨らませ それを糸でくくり付けて

  • And they're actually still flying up there today.

    祈祷機と一緒につるしました

  • So if any of you have any Bhutan travel plans in the near future,

    実は今も あそこで風船が風になびいています

  • you can go check these out. Here are some images from that.

    もし近い将来ブータンへの旅行計画がある方は

  • We said a Buddhist prayer so that all these wishes could come true.

    風船を見に行くことが出来ます これはその時の写真です

  • You can start to see some familiar balloons here.

    これら全ての願いが叶うように念仏を唱えました

  • "To make some money and to open a store" was the Indian road worker.

    見慣れた風船もいくつかあります

  • Thanks very much.

    「お金を稼いでお店を開く」  これはインド人の道路工事作業員からの願いですね

  • (Applause)

    ありがとうございました

So I'm going to talk today about collecting stories

翻訳: Yuki Okada 校正: Akiko Hicks

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます