Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So I'm going to talk today about collecting stories

    翻訳: Yuki Okada 校正: Akiko Hicks

  • in some unconventional ways.

    今日は皆さんに ちょっと変わった方法で

  • This is a picture of me from a very awkward stage in my life.

    物語を集めることについてお話します

  • You might enjoy the awkwardly tight, cut-off pajama bottoms with balloons.

    これは私が子供の頃の写真です

  • Anyway, it was a time when I was mainly interested

    きつそうな 風船模様のパジャマの 半ズボンがおかしいですが

  • in collecting imaginary stories.

    この頃 私は主に架空の物語を

  • So this is a picture of me

    集めていました

  • holding one of the first watercolor paintings I ever made.

    これは始めて描いた水彩画の

  • And recently I've been much more interested in collecting stories

    一枚を持っている写真です

  • from reality -- so, real stories.

    最近はもっと現実の世界から 物語を収集するように なりました

  • And specifically, I'm interested in collecting my own stories,

    つまり 実話です

  • stories from the Internet, and then recently, stories from life,

    特に私自身の物語やインターネット上の物語

  • which is kind of a new area of work that I've been doing recently.

    そして最近取り組んでいる新しい領域として

  • So I'll be talking about each of those today.

    人々の生活の物語を集めています

  • So, first of all, my own stories. These are two of my sketchbooks.

    今日はこれらの物語についてお話します

  • I have many of these books,

    始めに私の物語を紹介します  この二つは私のスケッチブックです

  • and I've been keeping them for about the last eight or nine years.

    こういうスケッチブックを沢山持っていて

  • They accompany me wherever I go in my life,

    かれこれ8、9年間ずっと持ち続けています

  • and I fill them with all sorts of things,

    どこに行くにも一緒で

  • records of my lived experience:

    それらに私が体験した様々な出来事を

  • so watercolor paintings, drawings of what I see,

    記録していくのです

  • dead flowers, dead insects, pasted ticket stubs, rusting coins,

    水彩画や 風景のスケッチ

  • business cards, writings.

    枯れた花 虫の死骸 チケットの半券 錆びたコイン

  • And in these books, you can find these short, little glimpses

    名刺や文章などが記録されています

  • of moments and experiences and people that I meet.

    中をみると 出来事や経験 出会いの断片を

  • And, you know, after keeping these books for a number of years,

    垣間見ることが出来ます

  • I started to become very interested in collecting

    スケッチブックを何年間も持ち続けた結果

  • not only my own personal artifacts,

    私は次第に自分の個人的な所産にとどまらず

  • but also the artifacts of other people.

    他の人々の所産にも

  • So, I started collecting found objects.

    興味を持つようになり

  • This is a photograph I found lying in a gutter in New York City

    素材集めをし始めました

  • about 10 years ago.

    この写真は10年前 ニューヨーク市の

  • On the front, you can see the tattered black-and-white photo of a woman's face,

    排水溝に落ちていたのを拾ったものです

  • and on the back it says, "To Judy, the girl with the Bill Bailey voice.

    表は女性の顔が映っているボロボロの白黒写真で

  • Have fun in whatever you do."

    後ろ側には 「ビル ベイリーの声をした少女 ジュディーへ

  • And I really loved this idea of the partial glimpse into somebody's life.

    何をするにも楽しんでね」と書いてあります

  • As opposed to knowing the whole story, just knowing a little bit of the story,

    このように全体の物語を知ることなく

  • and then letting your own mind fill in the rest.

    断片的な他人の人生を垣間見て

  • And that idea of a partial glimpse is something

    想像を膨らませるのは とても好きです

  • that will come back in a lot of the work I'll be showing later today.

    この断片的に垣間見るという発想は

  • So, around this time I was studying computer science at Princeton University,

    後に紹介する多くの作品にも 繰り返し使われています

  • and I noticed that it was suddenly possible

    プリンストン大学で コンピューターサイエンスを学んでいた頃

  • to collect these sorts of personal artifacts,

    このような個人的な所産が

  • not just from street corners, but also from the Internet.

    道路脇のみならず インターネットでも

  • And that suddenly, people, en masse, were leaving scores and scores

    突然 収集可能になった事に気づきました

  • of digital footprints online that told stories of their private lives.

    人々が一斉にそれぞれの私生活を伝える物語を

  • Blog posts, photographs, thoughts, feelings, opinions,

    多数のデジタルな足跡として オンライン上に残すようになったのです

  • all of these things were being expressed by people online,

    ブログの投稿や 写真 考えや 気持ち 意見などが

  • and leaving behind trails.

    オンライン上で表現され

  • So, I started to write computer programs

    軌跡として残されていきます

  • that study very, very large sets of these online footprints.

    そこでその膨大な数のオンライン上の足跡を

  • One such project is about a year and a half old.

    分析するプログラムを書き始めたのです

  • It's called "We Feel Fine."

    その一つが 約一年半前に始めたプロジェクト

  • This is a project that scans the world's newly posted blog entries

    We Feel Fine です

  • every two or three minutes, searching for occurrences of the phrases

    このプロジェクトは 世界に新規に投稿されたブログのエントリを

  • "I feel" and "I am feeling." And when it finds one of those phrases,

    2、3分毎にスキャンし 「I feel」や「I am feeling」といった語句を

  • it grabs the full sentence up to the period

    見つけます そしてこれらの語句を探し出したら

  • and also tries to identify demographic information about the author.

    それを含んだ全文を抽出して

  • So, their gender, their age, their geographic location

    著者の人口統計学的データの特定を試みます

  • and what the weather conditions were like when they wrote that sentence.

    つまり人々の性別や 年齢 居場所

  • It collects about 20,000 such sentences a day

    そして彼らが文章を書いた時の天候といったものです

  • and it's been running for about a year and a half,

    一日 約2万もの文を収集し

  • having collected over 10 and a half million feelings now.

    稼働し始めてから1年半で

  • This is, then, how they're presented.

    1500万人以上の感情を集めています

  • These dots here represent some of the English-speaking world's

    それらは このような形で表示されます

  • feelings from the last few hours,

    この点はこの数時間の間に英語圏において

  • each dot being a single sentence stated by a single blogger.

    表現されたいくつかの感情を表しています

  • And the color of each dot corresponds to the type of feeling inside,

    それぞれの点は一人のブロガーの一文に相当します

  • so the bright ones are happy, and the dark ones are sad.

    それぞれの点の色は感情の種類に対応するので

  • And the diameter of each dot corresponds

    明るいものはうれしく 暗いものは悲しいということです

  • to the length of the sentence inside.

    そして点の直径は語句が含まれる

  • So the small ones are short, and the bigger ones are longer.

    一文の長さを表しています

  • "I feel fine with the body I'm in, there'll be no easy excuse

    つまり 小さい点は短い文を 大きい点は長い文を表します

  • for why I still feel uncomfortable being close to my boyfriend,"

    「自分の身体に問題はないのに

  • from a twenty-two-year-old in Japan.

    なぜまだ彼氏と親密になって落ち着かないんだろう」

  • "I got this on some trading locally,

    日本に住む22歳の方からです

  • but really don't feel like screwing with wiring and crap."

    「ある地元の取引でこれをもらったけど

  • Also, some of the feelings contain photographs in the blog posts.

    配線やくだらないことに時間をかけたくない気分だ」

  • And when that happens, these montage compositions are automatically created,

    さらに いくつかの感情には 写真がブログの投稿に含まれていることがあり

  • which consist of the sentence and images being combined.

    その場合は 一文と写真が組合わさった

  • And any of these can be opened up to reveal the sentence inside.

    このような写真構成が 自動的に作成されます

  • "I feel good."

    写真を開けると 中の文を読むことができます

  • "I feel rough now, and I probably gained 100,000 pounds,

    「気分がいい」

  • but it was worth it."

    「体調悪くて 10万ポンドくらい太ったけど

  • "I love how they were able to preserve most in everything

    その価値はあったわ」

  • that makes you feel close to nature -- butterflies,

    「自然が肌で感じられるように保護されていて

  • man-made forests, limestone caves and hey, even a huge python."

    素晴らしいわ 蝶や人口の森

  • So the next movement is called mobs.

    鍾乳洞 それに巨大なニシキヘビまでいるのよ」

  • This provides a slightly more statistical look at things.

    次はMobsと呼ばれるもので

  • This is showing the world's most common feelings overall right now,

    もう少し統計的な情報を得ることができます

  • dominated by better, then bad, then good, then guilty, and so on.

    今 世界全体で 最も多くみられる感情を表しています

  • Weather causes the feelings to assume the physical traits

    「より良い」が圧倒的で 「悪い」「良い」「罪深い」などと続きます

  • of the weather they represent. So the sunny ones swirl around,

    Weatherは感情をそれに似合う天候の形で表現します

  • the cloudy ones float along, the rainy ones fall down,

    晴れを表すものはくるくる回転し

  • and the snowy ones flutter to the ground.

    曇りはそこを漂い 雨の場合は落下していき

  • You can also stop a raindrop and open the feeling inside.

    雪の場合は地面にはらはらと落ちてきます

  • Finally, location causes the feelings to move to their spots

    さらに雨粒を止めて その中の感情を見ることができます

  • on a world map, giving you a sense of their geographic distribution.

    最後にLocationは感情が発信元に表示され

  • So I'll show you now some of my favorite montages from "We Feel Fine."

    世界地図上でその分布を見ることが出来ます

  • These are the images that are automatically constructed.

    ここで We Feel Fineより 私の好きなMontageをいくつか紹介します

  • "I feel like I'm diagonally parked in a parallel universe."

    これらは自動的に構成された画像です

  • (Laughter)

    「私はまるで平行宇宙において斜めに駐車した気分だ」

  • "I've kissed numerous other boys and it hasn't felt good,

    (笑)

  • the kisses felt messy and wrong,

    「今までいろんな子とキスしたけど

  • but kissing Lucas feels beautiful and almost spiritual."

    いい気持ちはしなかった

  • "I can feel my cancer grow."

    不潔で罪悪感もあったけど ルーカスとのキスは美しく 神聖的だわ」

  • "I feel pretty."

    「自分の癌が成長していくのを感じます」

  • "I feel skinny, but I'm not."

    「自分を可愛らしく感じるわ」

  • "I'm 23, and a recovering meth and heroin addict,

    「痩せてるように感じるけど 痩せてないよ」

  • and feel absolutely blessed to still be alive."

    「23歳で覚醒剤とヘロイン依存から回復中です

  • "I can't wait to see them racing for the first time at Daytona next month,

    まだ生きてるなんて本当に恵まれています

  • because I feel the need for speed."

    「来月デイトナで 初めてレースを見るのが待ちきれないよ

  • (Laughter)

    スピード最高」

  • "I feel sassy."

    (笑)

  • "I feel so sexy in this new wig."

    「粋な気分」

  • As you can see, "We Feel Fine" collects

    「新しいかつらで セクシーな気分になるわ」

  • very, very small-scale personal stories.

    このように We Feel Fineでは

  • Sometimes, stories as short as two or three words.

    個人的でとても小さな物語を収集します

  • So, really even challenging the notion

    時々二、三文字程度の短い物語もあったりします

  • of what can be considered a story.

    物語と呼べるものの限界にまで

  • And recently, I've become interested in diving much more deeply into a single story.

    挑戦しているようなものです

  • And that's led me to doing some work with the physical world,

    最近は一つの物語に より深く関わってみたくなり

  • not with the Internet,

    インターネットではなく 現実の世界の作品に取り組むように

  • and only using the Internet at the very last moment, as a presentation medium.

    なりました

  • So these are some newer projects that

    インターネットは最終的な展示媒体としてのみ利用しました

  • actually aren't even launched publicly yet.

    これらは

  • The first such one is called "The Whale Hunt."

    まだ公開されていないプロジェクトです

  • Last May, I spent nine days living up in Barrow, Alaska,

    初めのプロジェクトは The Whale Hunt というものです

  • the northernmost settlement in the United States,

    昨年5月にアメリカの最北に位置する

  • with a family of Inupiat Eskimos,

    アラスカ州のバローで

  • documenting their annual spring whale hunt.

    毎年恒例の春の捕鯨を記録するため

  • This is the whaling camp here, we're about six miles from shore,

    イヌピアトのエスキモーの家族達と9日間過ごしました

  • camping on five and a half feet of thick, frozen pack ice.

    これは捕鯨キャンプ地で 私達は海岸から6マイル程離れた

  • And that water that you see there is the open lead,

    5.5フィート程の厚さの叢氷の上でキャンプしました

  • and through that lead, bowhead whales migrate north each springtime.

    そこに見られる水は開けた水路で

  • And the Eskimo community basically camps out on the edge of the ice here,

    水路を通って ホッキョククジラが毎春北へ移動します

  • waits for a whale to come close enough to attack. And when it does,

    エスキモーの人々は基本的に氷上の端でキャンプし

  • it throws a harpoon at it, and then hauls the whale up

    クジラが十分近づくのを待ち 近づいたら

  • under the ice, and cuts it up.

    銛を投げて クジラを氷上まで水揚げし

  • And that would provide the community's food supply for a long time.

    そして解体するのです

  • So I went up there, and I lived with these guys

    これが この人々の長期間の食糧源になります

  • out in their whaling camp here, and photographed the entire experience,

    私はそこで この人達と捕鯨キャンプで

  • beginning with the taxi ride to Newark airport in New York,

    一緒に生活をし 全ての経験を写真に収めました

  • and ending with the butchering of the second whale, seven and a half days later.

    ニューヨークのニューアーク空港へと タクシーを乗った時に始まり

  • I photographed that entire experience at five-minute intervals.

    7日半後 二匹目のクジラの解体を終えるまで

  • So every five minutes, I took a photograph.

    全ての経験を5分毎に撮影しました

  • When I was awake, with the camera around my neck.

    つまり5分毎にシャッターを切ったわけです

  • When I was sleeping, with a tripod and a timer.

    起きている間は カメラを首にかけ

  • And then in moments of high adrenaline,

    寝ている時は 三脚とタイマーを用意しました

  • like when something exciting was happening,

    アドレナリンがほとばしる瞬間において

  • I would up that photographic frequency to as many as

    例えば何かドキドキする場面では

  • 37 photographs in five minutes.

    写真の撮影頻度を速め

  • So what this created was a photographic heartbeat

    5分間に37枚くらいまで撮りました

  • that sped up and slowed down, more or less matching

    これによって写真を元に速まったり遅くなったりする

  • the changing pace of my own heartbeat.

    心拍を表現でき 自分の心拍の変化と

  • That was the first concept here.

    おおよそ一致するものが作れました

  • The second concept was to use this experience to think about

    それが一つ目のコンセプトです

  • the fundamental components of any story.

    二つ目のコンセプトはこの経験を使って

  • What are the things that make up a story?

    物語における基本要素を考えることです

  • So, stories have characters. Stories have concepts.

    物語にある要素とは何でしょう?

  • Stories take place in a certain area. They have contexts.

    物語には登場人物がいます  物語にはコンセプトがあります

  • They have colors. What do they look like?

    物語は特定の場所で起こり 背景があります

  • They have time. When did it take place? Dates -- when did it occur?

    それは色彩をもちます どのように見えるのか?

  • And in the case of the whale hunt, also this idea of an excitement level.

    時系列もあります 起きた日にちや時間はいつなのか?

  • The thing about stories, though, in most of the existing mediums

    この捕鯨の話の場合 興奮の度合いも要素になります

  • that we're accustomed to -- things like novels, radio,

    物語というものが既存の媒体

  • photographs, movies, even lectures like this one --

    例えば 小説やラジオ 写真 映画