Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So I'm going to talk today about collecting stories

    翻訳: Yuki Okada 校正: Akiko Hicks

  • in some unconventional ways.

    今日は皆さんに ちょっと変わった方法で

  • This is a picture of me from a very awkward stage in my life.

    物語を集めることについてお話します

  • You might enjoy the awkwardly tight, cut-off pajama bottoms with balloons.

    これは私が子供の頃の写真です

  • Anyway, it was a time when I was mainly interested

    きつそうな 風船模様のパジャマの 半ズボンがおかしいですが

  • in collecting imaginary stories.

    この頃 私は主に架空の物語を

  • So this is a picture of me

    集めていました

  • holding one of the first watercolor paintings I ever made.

    これは始めて描いた水彩画の

  • And recently I've been much more interested in collecting stories

    一枚を持っている写真です

  • from reality -- so, real stories.

    最近はもっと現実の世界から 物語を収集するように なりました

  • And specifically, I'm interested in collecting my own stories,

    つまり 実話です

  • stories from the Internet, and then recently, stories from life,

    特に私自身の物語やインターネット上の物語

  • which is kind of a new area of work that I've been doing recently.

    そして最近取り組んでいる新しい領域として

  • So I'll be talking about each of those today.

    人々の生活の物語を集めています

  • So, first of all, my own stories. These are two of my sketchbooks.

    今日はこれらの物語についてお話します

  • I have many of these books,

    始めに私の物語を紹介します  この二つは私のスケッチブックです

  • and I've been keeping them for about the last eight or nine years.

    こういうスケッチブックを沢山持っていて

  • They accompany me wherever I go in my life,

    かれこれ8、9年間ずっと持ち続けています

  • and I fill them with all sorts of things,

    どこに行くにも一緒で

  • records of my lived experience:

    それらに私が体験した様々な出来事を

  • so watercolor paintings, drawings of what I see,

    記録していくのです

  • dead flowers, dead insects, pasted ticket stubs, rusting coins,

    水彩画や 風景のスケッチ

  • business cards, writings.

    枯れた花 虫の死骸 チケットの半券 錆びたコイン

  • And in these books, you can find these short, little glimpses

    名刺や文章などが記録されています

  • of moments and experiences and people that I meet.

    中をみると 出来事や経験 出会いの断片を

  • And, you know, after keeping these books for a number of years,

    垣間見ることが出来ます

  • I started to become very interested in collecting

    スケッチブックを何年間も持ち続けた結果

  • not only my own personal artifacts,

    私は次第に自分の個人的な所産にとどまらず

  • but also the artifacts of other people.

    他の人々の所産にも

  • So, I started collecting found objects.

    興味を持つようになり

  • This is a photograph I found lying in a gutter in New York City

    素材集めをし始めました

  • about 10 years ago.

    この写真は10年前 ニューヨーク市の

  • On the front, you can see the tattered black-and-white photo of a woman's face,

    排水溝に落ちていたのを拾ったものです

  • and on the back it says, "To Judy, the girl with the Bill Bailey voice.

    表は女性の顔が映っているボロボロの白黒写真で

  • Have fun in whatever you do."

    後ろ側には 「ビル ベイリーの声をした少女 ジュディーへ

  • And I really loved this idea of the partial glimpse into somebody's life.

    何をするにも楽しんでね」と書いてあります

  • As opposed to knowing the whole story, just knowing a little bit of the story,

    このように全体の物語を知ることなく

  • and then letting your own mind fill in the rest.

    断片的な他人の人生を垣間見て

  • And that idea of a partial glimpse is something

    想像を膨らませるのは とても好きです

  • that will come back in a lot of the work I'll be showing later today.

    この断片的に垣間見るという発想は

  • So, around this time I was studying computer science at Princeton University,

    後に紹介する多くの作品にも 繰り返し使われています

  • and I noticed that it was suddenly possible

    プリンストン大学で コンピューターサイエンスを学んでいた頃

  • to collect these sorts of personal artifacts,

    このような個人的な所産が

  • not just from street corners, but also from the Internet.

    道路脇のみならず インターネットでも

  • And that suddenly, people, en masse, were leaving scores and scores

    突然 収集可能になった事に気づきました

  • of digital footprints online that told stories of their private lives.

    人々が一斉にそれぞれの私生活を伝える物語を

  • Blog posts, photographs, thoughts, feelings, opinions,

    多数のデジタルな足跡として オンライン上に残すようになったのです

  • all of these things were being expressed by people online,

    ブログの投稿や 写真 考えや 気持ち 意見などが

  • and leaving behind trails.

    オンライン上で表現され

  • So, I started to write computer programs

    軌跡として残されていきます

  • that study very, very large sets of these online footprints.

    そこでその膨大な数のオンライン上の足跡を

  • One such project is about a year and a half old.

    分析するプログラムを書き始めたのです

  • It's called "We Feel Fine."

    その一つが 約一年半前に始めたプロジェクト

  • This is a project that scans the world's newly posted blog entries

    We Feel Fine です

  • every two or three minutes, searching for occurrences of the phrases

    このプロジェクトは 世界に新規に投稿されたブログのエントリを

  • "I feel" and "I am feeling." And when it finds one of those phrases,

    2、3分毎にスキャンし 「I feel」や「I am feeling」といった語句を

  • it grabs the full sentence up to the period

    見つけます そしてこれらの語句を探し出したら

  • and also tries to identify demographic information about the author.

    それを含んだ全文を抽出して

  • So, their gender, their age, their geographic location

    著者の人口統計学的データの特定を試みます

  • and what the weather conditions were like when they wrote that sentence.

    つまり人々の性別や 年齢 居場所

  • It collects about 20,000 such sentences a day

    そして彼らが文章を書いた時の天候といったものです

  • and it's been running for about a year and a half,

    一日 約2万もの文を収集し

  • having collected over 10 and a half million feelings now.

    稼働し始めてから1年半で

  • This is, then, how they're presented.

    1500万人以上の感情を集めています

  • These dots here represent some of the English-speaking world's

    それらは このような形で表示されます

  • feelings from the last few hours,

    この点はこの数時間の間に英語圏において

  • each dot being a single sentence stated by a single blogger.

    表現されたいくつかの感情を表しています

  • And the color of each dot corresponds to the type of feeling inside,

    それぞれの点は一人のブロガーの一文に相当します

  • so the bright ones are happy, and the dark ones are sad.

    それぞれの点の色は感情の種類に対応するので

  • And the diameter of each dot corresponds

    明るいものはうれしく 暗いものは悲しいということです

  • to the length of the sentence inside.

    そして点の直径は語句が含まれる

  • So the small ones are short, and the bigger ones are longer.

    一文の長さを表しています

  • "I feel fine with the body I'm in, there'll be no easy excuse

    つまり 小さい点は短い文を 大きい点は長い文を表します

  • for why I still feel uncomfortable being close to my boyfriend,"

    「自分の身体に問題はないのに

  • from a twenty-two-year-old in Japan.

    なぜまだ彼氏と親密になって落ち着かないんだろう」

  • "I got this on some trading locally,

    日本に住む22歳の方からです

  • but really don't feel like screwing with wiring and crap."

    「ある地元の取引でこれをもらったけど

  • Also, some of the feelings contain photographs in the blog posts.

    配線やくだらないことに時間をかけたくない気分だ」

  • And when that happens, these montage compositions are automatically created,

    さらに いくつかの感情には 写真がブログの投稿に含まれていることがあり

  • which consist of the sentence and images being combined.

    その場合は 一文と写真が組合わさった

  • And any of these can be opened up to reveal the sentence inside.

    このような写真構成が 自動的に作成されます

  • "I feel good."

    写真を開けると 中の文を読むことができます

  • "I feel rough now, and I probably gained 100,000 pounds,

    「気分がいい」

  • but it was worth it."

    「体調悪くて 10万ポンドくらい太ったけど

  • "I love how they were able to preserve most in everything

    その価値はあったわ」

  • that makes you feel close to nature -- butterflies,

    「自然が肌で感じられるように保護されていて

  • man-made forests, limestone caves and hey, even a huge python."

    素晴らしいわ 蝶や人口の森

  • So the next movement is called mobs.

    鍾乳洞 それに巨大なニシキヘビまでいるのよ」

  • This provides a slightly more statistical look at things.

    次はMobsと呼ばれるもので

  • This is showing the world's most common feelings overall right now,

    もう少し統計的な情報を得ることができます

  • dominated by better, then bad, then good, then guilty, and so on.

    今 世界全体で 最も多くみられる感情を表しています

  • Weather causes the feelings to assume the physical traits

    「より良い」が圧倒的で 「悪い」「良い」「罪深い」などと続きます

  • of the weather they represent. So the sunny ones swirl around,

    Weatherは感情をそれに似合う天候の形で表現します

  • the cloudy ones float along, the rainy ones fall down,

    晴れを表すものはくるくる回転し

  • and the snowy ones flutter to the ground.

    曇りはそこを漂い 雨の場合は落下していき

  • You can also stop a raindrop and open the feeling inside.

    雪の場合は地面にはらはらと落ちてきます

  • Finally, location causes the feelings to move to their spots

    さらに雨粒を止めて その中の感情を見ることができます

  • on a world map, giving you a sense of their geographic distribution.

    最後にLocationは感情が発信元に表示され

  • So I'll show you now some of my favorite montages from "We Feel Fine."

    世界地図上でその分布を見ることが出来ます

  • These are the images that are automatically constructed.

    ここで We Feel Fineより 私の好きなMontageをいくつか紹介します

  • "I feel like I'm diagonally parked in a parallel universe."

    これらは自動的に構成された画像です

  • (Laughter)

    「私はまるで平行宇宙において斜めに駐車した気分だ」

  • "I've kissed numerous other boys and it hasn't felt good,

    (笑)

  • the kisses felt messy and wrong,

    「今までいろんな子とキスしたけど

  • but kissing Lucas feels beautiful and almost spiritual."

    いい気持ちはしなかった

  • "I can feel my cancer grow."

    不潔で罪悪感もあったけど ルーカスとのキスは美しく 神聖的だわ」

  • "I feel pretty."

    「自分の癌が成長していくのを感じます」

  • "I feel skinny, but I'm not."

    「自分を可愛らしく感じるわ」

  • "I'm 23, and a recovering meth and heroin addict,

    「痩せてるように感じるけど 痩せてないよ」

  • and feel absolutely blessed to still be alive."

    「23歳で覚醒剤とヘロイン依存から回復中です

  • "I can't wait to see them racing for the first time at Daytona next month,

    まだ生きてるなんて本当に恵まれています

  • because I feel the need for speed."

    「来月デイトナで 初めてレースを見るのが待ちきれないよ

  • (Laughter)

    スピード最高」

  • "I feel sassy."

    (笑)

  • "I feel so sexy in this new wig."

    「粋な気分」

  • As you can see, "We Feel Fine" collects

    「新しいかつらで セクシーな気分になるわ」

  • very, very small-scale personal stories.

    このように We Feel Fineでは

  • Sometimes, stories as short as two or three words.

    個人的でとても小さな物語を収集します

  • So, really even challenging the notion

    時々二、三文字程度の短い物語もあったりします

  • of what can be considered a story.

    物語と呼べるものの限界にまで

  • And recently, I've become interested in diving much more deeply into a single story.

    挑戦しているようなものです

  • And that's led me to doing some work with the physical world,

    最近は一つの物語に より深く関わってみたくなり

  • not with the Internet,

    インターネットではなく 現実の世界の作品に取り組むように

  • and only using the Internet at the very last moment, as a presentation medium.

    なりました

  • So these are some newer projects that

    インターネットは最終的な展示媒体としてのみ利用しました

  • actually aren't even launched publicly yet.

    これらは

  • The first such one is called "The Whale Hunt."

    まだ公開されていないプロジェクトです

  • Last May, I spent nine days living up in Barrow, Alaska,

    初めのプロジェクトは The Whale Hunt というものです

  • the northernmost settlement in the United States,

    昨年5月にアメリカの最北に位置する

  • with a family of Inupiat Eskimos,

    アラスカ州のバローで

  • documenting their annual spring whale hunt.

    毎年恒例の春の捕鯨を記録するため

  • This is the whaling camp here, we're about six miles from shore,

    イヌピアトのエスキモーの家族達と9日間過ごしました

  • camping on five and a half feet of thick, frozen pack ice.

    これは捕鯨キャンプ地で 私達は海岸から6マイル程離れた

  • And that water that you see there is the open lead,

    5.5フィート程の厚さの叢氷の上でキャンプしました

  • and through that lead, bowhead whales migrate north each springtime.

    そこに見られる水は開けた水路で

  • And the Eskimo community basically camps out on the edge of the ice here,

    水路を通って ホッキョククジラが毎春北へ移動します

  • waits for a whale to come close enough to attack. And when it does,

    エスキモーの人々は基本的に氷上の端でキャンプし

  • it throws a harpoon at it, and then hauls the whale up

    クジラが十分近づくのを待ち 近づいたら

  • under the ice, and cuts it up.

    銛を投げて クジラを氷上まで水揚げし

  • And that would provide the community's food supply for a long time.

    そして解体するのです

  • So I went up there, and I lived with these guys

    これが この人々の長期間の食糧源になります

  • out in their whaling camp here, and photographed the entire experience,

    私はそこで この人達と捕鯨キャンプで

  • beginning with the taxi ride to Newark airport in New York,

    一緒に生活をし 全ての経験を写真に収めました

  • and ending with the butchering of the second whale, seven and a half days later.

    ニューヨークのニューアーク空港へと タクシーを乗った時に始まり

  • I photographed that entire experience at five-minute intervals.

    7日半後 二匹目のクジラの解体を終えるまで

  • So every five minutes, I took a photograph.

    全ての経験を5分毎に撮影しました

  • When I was awake, with the camera around my neck.

    つまり5分毎にシャッターを切ったわけです

  • When I was sleeping, with a tripod and a timer.

    起きている間は カメラを首にかけ

  • And then in moments of high adrenaline,

    寝ている時は 三脚とタイマーを用意しました

  • like when something exciting was happening,

    アドレナリンがほとばしる瞬間において

  • I would up that photographic frequency to as many as

    例えば何かドキドキする場面では

  • 37 photographs in five minutes.

    写真の撮影頻度を速め

  • So what this created was a photographic heartbeat

    5分間に37枚くらいまで撮りました

  • that sped up and slowed down, more or less matching

    これによって写真を元に速まったり遅くなったりする

  • the changing pace of my own heartbeat.

    心拍を表現でき 自分の心拍の変化と

  • That was the first concept here.

    おおよそ一致するものが作れました

  • The second concept was to use this experience to think about

    それが一つ目のコンセプトです

  • the fundamental components of any story.

    二つ目のコンセプトはこの経験を使って

  • What are the things that make up a story?

    物語における基本要素を考えることです

  • So, stories have characters. Stories have concepts.

    物語にある要素とは何でしょう?

  • Stories take place in a certain area. They have contexts.

    物語には登場人物がいます  物語にはコンセプトがあります

  • They have colors. What do they look like?

    物語は特定の場所で起こり 背景があります

  • They have time. When did it take place? Dates -- when did it occur?

    それは色彩をもちます どのように見えるのか?

  • And in the case of the whale hunt, also this idea of an excitement level.

    時系列もあります 起きた日にちや時間はいつなのか?

  • The thing about stories, though, in most of the existing mediums

    この捕鯨の話の場合 興奮の度合いも要素になります

  • that we're accustomed to -- things like novels, radio,

    物語というものが既存の媒体

  • photographs, movies, even lectures like this one --

    例えば 小説やラジオ 写真 映画

  • we're very accustomed to this idea of the narrator or the camera position,

    この様な講演などで表現されるとき

  • some kind of omniscient, external body

    ナレーターやカメラのアングルといった

  • through whose eyes you see the story.

    なんらかの全知全能の外部者の

  • We're very used to this.

    目を通して物語を見るのが普通です

  • But if you think about real life, it's not like that at all.

    私達は それに慣れています

  • I mean, in real life, things are much more nuanced and complex,

    でも日常生活は 全然違います

  • and there's all of these overlapping stories

    実際 物事は より複雑で違いが沢山あり

  • intersecting and touching each other.

    いくつもの重なり合う物語が

  • And so I thought it would be interesting to build a framework

    互いに交差し触れ合っています

  • to surface those types of stories. So, in the case of "The Whale Hunt,"

    そこで私はそのような物語を表示させる フレームワークを作ったら

  • how could we extract something like the story of Simeon and Crawford,

    面白そうだと考えました The Whale Huntの場合

  • involving the concepts of wildlife, tools and blood, taking place on the Arctic Ocean,

    野生生物、道具、血 という概念を含み 場所は北極海で主に赤色

  • dominated by the color red, happening around 10 a.m. on May 3,

    5月3日の10時頃発生し 興奮のレベルは高め という

  • with an excitement level of high?

    シモンとクロフォードの物語を抽出するには

  • So, how to extract this order of narrative from this larger story?

    どうすれば良いでしょうか?

  • I built a web interface for viewing "The Whale Hunt" that attempts to do just this.

    物語全体からこの様な話の筋を抽出するには どうすれば良いでしょうか?

  • So these are all 3,214 pictures taken up there.

    私はThe Whale Huntの閲覧で この機能を行う ウェブインターフェースを構築しました

  • This is my studio in Brooklyn. This is the Arctic Ocean,

    これは向こうで撮った 全3214枚もの写真です

  • and the butchering of the second whale, seven days later.

    これはブルックリンの私のスタジオです  ここは北極海で

  • You can start to see some of the story here, told by color.

    7日後の二匹目のクジラの解体場面です

  • So this red strip signifies the color of the wallpaper

    表示された色によって いくつかの物語が見えてきます

  • in the basement apartment where I was staying.

    この赤く細長い一片は私が泊まっていた

  • And things go white as we move out onto the Arctic Ocean.

    地下アパートの壁紙の色です

  • Introduction of red down here, when whales are being cut up.

    そして北極海に移動するにつれて 色は白に変化していきます

  • You can see a timeline, showing you the exciting moments throughout the story.

    ここの赤色は クジラが解体されていることを表しています

  • These are organized chronologically.

    時系列で 物語を通して興奮した出来事が表示されています

  • Wheel provides a slightly more playful version of the same,

    これらは日時順にまとめられます

  • so these are also all the photographs organized chronologically.

    Wheelはさっきよりも遊び心をもった同質の機能で

  • And any of these can be clicked,

    これらの写真も全て日時順にまとまっています

  • and then the narrative is entered at that position.

    好きな写真をクリックして

  • So here I am sleeping on the airplane heading up to Alaska.

    そこから話に入れます

  • That's "Moby Dick."

    これは私がアラスカに向かう飛行機内で寝ているところ

  • This is the food we ate.

    これは『白鯨』の本です

  • This is in the Patkotak's family living room

    これは私達が食べた食事です

  • in their house in Barrow. The boxed wine they served us.

    これはバローにあるパトコタック家の

  • Cigarette break outside -- I don't smoke.

    リビングルームです  これはごちそうになった箱入りワインです

  • This is a really exciting sequence of me sleeping.

    外でのタバコ休憩です 私は吸いません

  • This is out at whale camp, on the Arctic Ocean.

    とてもエキサイティングな 私の寝姿の連続写真です

  • This graph that I'm clicking down here is meant to be

    北極海にある捕鯨キャンプです

  • reminiscent of a medical heartbeat graph,

    私がクリックしているこの下のグラフは

  • showing the exciting moments of adrenaline.

    心電図のようなものです

  • This is the ice starting to freeze over. The snow fence they built.

    アドレナリンがほとばしる程 ドキドキする瞬間を表します

  • And so what I'll show you now is the ability to pull out sub-stories.

    これは氷結を始めた氷です 彼らが作った雪の塀です

  • So, here you see the cast. These are all of the people in "The Whale Hunt"

    それではサブストーリーを引き出す機能をお見せします

  • and the two whales that were killed down here.

    これが登場人物です  The Whale Huntに出てくる全ての人々と

  • And we could do something as arbitrary as, say,

    殺された2匹のクジラもここにいます

  • extract the story of Rony, involving the concepts of blood

    こんなことも出来ます 例えば

  • and whales and tools, taking place on the Arctic Ocean,

    「血やクジラや道具」という概念を含み 場所は「北極海のアーキガクキャンプ」で

  • at Ahkivgaq camp, with the heartbeat level of fast.

    心拍レベルは「速い」という条件にあう

  • And now we've whittled down that whole story

    「ロニーの物語」を抽出することができます

  • to just 29 matching photographs,

    こうすると全体の物語が指定に合う

  • and then we can enter the narrative at that position.

    たった29枚の写真に落とし込まれます

  • And you can see Rony cutting up the whale here.

    そこから物語を見始めることができます

  • These whales are about 40 feet long,

    ここではロニーがクジラを解体しています

  • and weighing over 40 tons. And they provide the food source

    このようなクジラは40フィート程の長さで

  • for the community for much of the year.

    重さは40トン以上です ほぼ一年を通して

  • Skipping ahead a bit more here, this is Rony on the whale carcass.

    このコミュニティーの食糧源になっています

  • They use no chainsaws or anything; it's entirely just blades,

    もう少し飛ばして これはクジラの死骸の上にいるロニーです

  • and an incredibly efficient process.

    彼らはチェインソーなど使いません 全て刃物で

  • This is the guys on the rope, pulling open the carcass.

    とても効率的な方法で解体します

  • This is the muktuk, or the blubber, all lined up for community distribution.

    これはロープを持った人達が 死骸を開くところです

  • It's baleen. Moving on.

    これは鯨皮 もしくはクジラの脂肪で 配給の為に並んでいます

  • So what I'm going to tell you about next

    これはクジラのひげです 次に移ります

  • is a very new thing. It's not even a project yet.

    次に皆さんにお話するのは

  • So, just yesterday, I flew in here from Singapore, and before that,

    とても新しいもので まだプロジェクトですらありません

  • I was spending two weeks in Bhutan, the small Himalayan kingdom

    昨日シンガポールから直接 ここに飛んできました その前は

  • nestled between Tibet and India.

    2週間チベットとインドの間の小さなヒマラヤの王国である

  • And I was doing a project there about happiness,

    ブータンで過ごしていました

  • interviewing a lot of local people.

    私はそこで幸せに関するプロジェクトの為に

  • So Bhutan has this really wacky thing where they base

    多くの地元の人々にインタビューをしました