Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Cultural evolution is a dangerous child

    翻訳: Kayo Mizutani 校正: Masaaki Ueno

  • for any species to let loose on its planet.

    文化の進化は 危険な子供です

  • By the time you realize what's happening, the child is a toddler,

    どんな種にとっても 野放しにしておくわけにはいきません

  • up and causing havoc, and it's too late to put it back.

    何が起こっているか理解する頃には 幼児になっていて

  • We humans are Earth's Pandoran species.

    大惨事を引き起こし 後には引けません

  • We're the ones who let the second replicator out of its box,

    人類は 地球上のパンドラの子孫です

  • and we can't push it back in.

    第2自己複製子をパンドラの箱から解き放ち

  • We're seeing the consequences all around us.

    もう戻すことが出来ないのです

  • Now that, I suggest, is the view that

    その結果は私達の周り中に見られます

  • comes out of taking memetics seriously.

    そこで私は ミーム学にまじめに取り組み

  • And it gives us a new way of thinking about

    そこから得た考えを提案します

  • not only what's going on on our planet,

    それは この地球上だけでなく

  • but what might be going on elsewhere in the cosmos.

    宇宙のどこかで起こっているかもしれないことについて

  • So first of all, I'd like to say something about memetics

    新しい考え方を提供します

  • and the theory of memes,

    まず最初に ミーム学とミームの理論

  • and secondly, how this might answer questions about who's out there,

    について話します

  • if indeed anyone is.

    次は この理論が 地球外に生命体が存在するのか という

  • So, memetics:

    質問の答えとなりうるかです

  • memetics is founded on the principle of Universal Darwinism.

    まず ミーム学

  • Darwin had this amazing idea.

    ミーム学は ダーウィンの学説の普遍化を原則とします

  • Indeed, some people say

    ダーウィンは驚くようなアイデアを持っていました

  • it's the best idea anybody ever had.

    人はこう言います

  • Isn't that a wonderful thought, that there could be such a thing

    今までで最高のアイデアだ

  • as a best idea anybody ever had?

    「今までで最高のアイデア」というものがあるとは

  • Do you think there could?

    素晴らしい考えじゃないですか?

  • Audience: No.

    そんなものがあると思いますか?

  • (Laughter)

    聴衆:ない

  • Susan Blackmore: Someone says no, very loudly, from over there.

    (笑)

  • Well, I say yes, and if there is, I give the prize to Darwin.

    その辺りで誰かが大声で「ない」と言いました

  • Why?

    私は「ある」と思います そして ダーウィンに賞を贈ります

  • Because the idea was so simple,

    なぜでしょう?

  • and yet it explains all design in the universe.

    なぜなら アイデアはすごく単純で

  • I would say not just biological design,

    尚且つ 宇宙のデザインすべてを説明するからです

  • but all of the design that we think of as human design.

    生物設計のみならず

  • It's all just the same thing happening.

    人間が設計したと思われるもの全てです

  • What did Darwin say?

    すべて同じ事なのです

  • I know you know the idea, natural selection,

    ダーウィンは何と言ったでしょう?

  • but let me just paraphrase "The Origin of Species," 1859,

    自然選択は皆さんご存知ですね

  • in a few sentences.

    「種の起源」1859年 の文章を

  • What Darwin said was something like this:

    少し言い換えると

  • if you have creatures that vary, and that can't be doubted --

    ダーウィンはこう言いました

  • I've been to the Galapagos, and I've measured the size of the beaks

    もし 多様な生き物がいるならば --それは間違いないことだが --

  • and the size of the turtle shells and so on, and so on.

    なぜながば ガラパコスへ行ってクチバシのサイズや亀の甲羅のサイズ

  • And 100 pages later.

    などを測り.....と続き

  • (Laughter)

    それから100ページ目 --

  • And if there is a struggle for life,

    (笑)

  • such that nearly all of these creatures die --

    もし これらの生物がほぼ全滅するような

  • and this can't be doubted, I've read Malthus

    生存競争があったなら --

  • and I've calculated how long it would take for elephants

    これも間違いないことだ なぜならば マルサスを読み

  • to cover the whole world if they bred unrestricted, and so on and so on.

    象が制限なく繁殖を続けた場合 地球上が象だらけになるのに

  • And another 100 pages later.

    どれくらいかかるか計算し.....と続き

  • And if the very few that survive pass onto their offspring

    そのまた100ページ後

  • whatever it was that helped them survive,

    もし 生き残った少数生物が 生存するのに

  • then those offspring must be better adapted

    役立った要素を子孫に引き継げば

  • to the circumstances in which all this happened

    その子孫は そのような状況に対して

  • than their parents were.

    彼らの両親よりも 適応性が

  • You see the idea?

    高いはずだ

  • If, if, if, then.

    分かりますか?

  • He had no concept of the idea of an algorithm,

    もし もし もし だとすれば というロジック...

  • but that's what he described in that book,

    ダーウィンはアルゴリズム概念は持っていません

  • and this is what we now know as the evolutionary algorithm.

    でも 彼は著書の中でこう述べており

  • The principle is you just need those three things --

    現に私達は これを 進化のアルゴリズムと認識しています

  • variation, selection and heredity.

    基本的にはこの3つです

  • And as Dan Dennett puts it, if you have those,

    変化 選択 そして遺伝

  • then you must get evolution.

    ダニエル・ダネットが言うように これらの要素があれば

  • Or design out of chaos, without the aid of mind.

    進化は必ず起こります

  • There's one word I love on that slide.

    無意識的に起こるカオスによる設計とも言えます

  • What do you think my favorite word is?

    このスライドのなかに 私の大好きな単語があります

  • Audience: Chaos.

    なんだと思いますか?

  • SB: Chaos? No. What? Mind? No.

    聴衆:カオス(混沌)

  • Audience: Without.

    カオス? 違います、何? マインド(意識)?違います

  • SB: No, not without.

    聴衆:Without

  • (Laughter)

    いいえ without ではありません

  • You try them all in order: Mmm...?

    (笑)

  • Audience: Must.

    順番に言ってるでしょう?

  • SB: Must, at must. Must, must.

    聴衆:マスト(必須)

  • This is what makes it so amazing.

    そうです マストです 必ず起こるのです

  • You don't need a designer,

    だから素晴らしいのです

  • or a plan, or foresight, or anything else.

    デザイナーなど要りません

  • If there's something that is copied with variation

    計画も 先見性も何もです

  • and it's selected, then you must get design appearing out of nowhere.

    もし なにかが変化を伴ってコピーされ

  • You can't stop it.

    選択されるなら デザインがどこからともなく現れるのは 必須です

  • Must is my favorite word there.

    止められません

  • Now, what's this to do with memes?

    マスト(必須)が私のお気に入りの単語です

  • Well, the principle here applies to anything

    さて これがミームにどう関係するのでしょう?

  • that is copied with variation and selection.

    この法則は 変化や選択を伴うコピーをされる

  • We're so used to thinking in terms of biology,

    すべてのものに当てはまります

  • we think about genes this way.

    私達は 生物学の定義で考える癖がついており

  • Darwin didn't, of course; he didn't know about genes.

    遺伝子についてもそのように考えます

  • He talked mostly about animals and plants,

    ダーウィンは 違いました 彼はもちろん遺伝子について知りませんでした

  • but also about languages evolving and becoming extinct.

    彼はほとんど動物や植物について語りましたが

  • But the principle of Universal Darwinism

    進化し 消滅していく言語についても語りました

  • is that any information that is varied and selected

    でもダーウィン説の普遍化の原則は

  • will produce design.

    変化や選択を伴う全ての情報は

  • And this is what Richard Dawkins was on about

    デザインを生み出すことにあります

  • in his 1976 bestseller, "The Selfish Gene."

    これは リチャード・ドーキンが彼のベストセラー

  • The information that is copied, he called the replicator.

    「利己的な遺伝子」で語っています

  • It selfishly copies.

    彼が自己複製子と呼んでいる コピーされた情報は

  • Not meaning it kind of sits around inside cells going, "I want to get copied."

    利己的にコピーします

  • But that it will get copied if it can,

    それは 細胞の中にいて 「コピーされたい」と言っていのではなく

  • regardless of the consequences.

    機会があればコピーされます

  • It doesn't care about the consequences because it can't,

    結果がどうであれ

  • because it's just information being copied.

    それはコピーされた情報でしかなく 考えることが出来ないので

  • And he wanted to get away

    結果なんてお構いなしです

  • from everybody thinking all the time about genes,

    そして彼は 皆がいつも遺伝子について考ることから

  • and so he said, "Is there another replicator out there on the planet?"

    逃れたがっており こう言いました

  • Ah, yes, there is.

    「ここに他の自己複製子はいる?」

  • Look around you -- here will do, in this room.

    もちろん いますとも

  • All around us, still clumsily drifting about

    周りを見渡してください この部屋の

  • in its primeval soup of culture, is another replicator.

    周りの全てが まだ不器用に文化の原始スープに浮かぶ

  • Information that we copy from person to person, by imitation,

    自己複製子です

  • by language, by talking, by telling stories,

    人から人へとコピーされる情報です

  • by wearing clothes, by doing things.

    模倣により 言葉により 物語により

  • This is information copied with variation and selection.

    着ている服や 何かをすることによっても...

  • This is design process going on.

    この情報は 変化と選択を伴ってコピーされます

  • He wanted a name for the new replicator.

    こういうデザインプロセスが生じています

  • So, he took the Greek word "mimeme," which means that which is imitated.

    彼は新しい自己複製子に名前を付けようと

  • Remember that, that's the core definition:

    ギリシャ単語の “mimeme” を取り上げました 模倣という意味です

  • that which is imitated.

    定義の核心部を思い出してください

  • And abbreviated it to meme, just because it sounds good

    それは模倣され

  • and made a good meme, an effective spreading meme.

    簡略化され “Meme” (ミーム)と聞こえよくなり

  • So that's how the idea came about.

    良いミーム としてミームを効果的に広めました

  • It's important to stick with that definition.

    こうやって アイデアは出来上がったのです

  • The whole science of memetics is much maligned,

    その定義に従うのは大切です

  • much misunderstood, much feared.

    科学としてのミーム学全てが 激しく中傷を浴び

  • But a lot of these problems can be avoided

    ひどく誤解され 恐れらました

  • by remembering the definition.

    でも定義を覚えていれば これらの問題は

  • A meme is not equivalent to an idea.

    避けられます

  • It's not an idea. It's not equivalent to anything else, really.

    ミームはアイデアと同じではありません

  • Stick with the definition.

    それはアイデアではなく それ以外の何と同じというわけでもありません

  • It's that which is imitated,

    定義に従いましょう

  • or information which is copied from person to person.

    それは 模倣であるということ

  • So, let's see some memes.

    または 人から人へと伝えられた情報だということ

  • Well, you sir, you've got those glasses hung around your neck

    ミームの例を見てみましょう

  • in that particularly fetching way.

    そこのあなた 眼鏡を首に下げてますね

  • I wonder whether you invented that idea for yourself,

    特におしゃれな感じで

  • or copied it from someone else?

    それはあなたが自分で考え出したのでしょうか

  • If you copied it from someone else, it's a meme.

    それとも誰かの真似ですか?

  • And what about, oh, I can't see any interesting memes here.

    もし誰かの真似ならば それはミームです

  • All right everyone, who's got some interesting memes for me?

    他には...あまり面白そうなミームは見当たりませんね

  • Oh, well, your earrings,

    誰か面白いミームを教えてくれませんか?

  • I don't suppose you invented the idea of earrings.

    あなたのイヤリング

  • You probably went out and bought them.

    あなたがイヤリングの発想を発明したわけじゃないですよね

  • There are plenty more in the shops.

    たぶん どこかで買ったのでしょう

  • That's something that's passed on from person to person.

    店にはもっと沢山ありますね

  • All the stories that we're telling -- well, of course,

    これは 人から人へと伝わっていくものです

  • TED is a great meme-fest, masses of memes.

    物語も全てです もちろん

  • The way to think about memes, though,

    TEDは大きなミームの催しで ミーム集団です

  • is to think, why do they spread?

    ミームを考えるなら

  • They're selfish information, they will get copied, if they can.

    なぜ彼らは広がるのか 考えてください

  • But some of them will be copied because they're good,

    彼らは自己的な情報で 出来るだけコピーされます

  • or true, or useful, or beautiful.

    その中には 良い情報だからコピーされるものもあります

  • Some of them will be copied even though they're not.

    または 本当だから 便利だから 感動的だから

  • Some, it's quite hard to tell why.

    そうでないのにコピーされるものもあります

  • There's one particular curious meme which I rather enjoy.

    なぜかははっきりとは分かりません

  • And I'm glad to say, as I expected, I found it when I came here,

    特に興味深いミームがあります

  • and I'm sure all of you found it, too.

    予想通り ここに来る途中に見つけました

  • You go to your nice, posh, international hotel somewhere,

    あなた達も見たことでしょう

  • and you come in and you put down your clothes

    どこかの小奇麗な国際ホテルに行って

  • and you go to the bathroom, and what do you see?

    部屋に入って洋服を脱ぎ

  • Audience: Bathroom soap.

    浴室へ行くと 何が見えますか?

  • SB: Pardon?

    聴衆:浴用石鹸

  • Audience: Soap.

    何ですって?

  • SB: Soap, yeah. What else do you see?

    聴衆:石鹸

  • Audience: (Inaudible)

    そうね石鹸 それ以外に何がありますか?

  • SB: Mmm mmm.

    聴衆:(聞き取り不可)

  • Audience: Sink, toilet!

    ふ〜む

  • SB: Sink, toilet, yes, these are all memes, they're all memes,

    聴衆:洗面台 トイレ

  • but they're sort of useful ones, and then there's this one.

    洗面台 トイレ そうですね これらはすべてミームです

  • (Laughter)

    それらは便利なミームですが これもありますね

  • What is this one doing?

    (笑)

  • (Laughter)

    これは何にためにあるのでしょう?

  • This has spread all over the world.

    (笑)

  • It's not surprising that you all found it

    これは 世界中に広がりました

  • when you arrived in your bathrooms here.

    ここのトイレにあっても

  • But I took this photograph in a toilet at the back of a tent

    驚きません

  • in the eco-camp in the jungle in Assam.

    でもわたしは この写真を アッサムのジャングルにある

  • (Laughter)

    エコキャンプのテントの裏のトイレで撮りました

  • Who folded that thing up there, and why?

    (笑)

  • (Laughter)

    誰が何のために ここで これを折ったのでしょう?

  • Some people get carried away.

    (笑)

  • (Laughter)

    中には調子に乗る人もいて

  • Other people are just lazy and make mistakes.

    (笑)

  • Some hotels exploit the opportunity to put even more memes

    一方 間違いを犯す人もいます

  • with a little sticker.

    ホテルの中には このミームを利用して この様に小さなステッカーで

  • (Laughter)

    さらなるミームを広めます

  • What is this all about?

    (笑)

  • I suppose it's there to tell you that somebody's

    これは何を意味するのでしょう?

  • cleaned the place, and it's all lovely.

    多分 これは 誰かが部屋を掃除し

  • And you know, actually, all it tells you is that another person

    すべて清潔ということを示唆するのでしょう

  • has potentially spread germs from place to place.

    でも実際は 場所から場所へと

  • (Laughter)

    誰かが ばい菌を広めていることを示唆します

  • So, think of it this way.

    (笑)

  • Imagine a world full of brains

    こう考えてください

  • and far more memes than can possibly find homes.

    脳みそだらけで それ以上にあふれかえるほどの

  • The memes are all trying to get copied --

    ミームがいる世界を想像してみてください

  • trying, in inverted commas -- i.e.,

    ミームはコピーされようと躍起で

  • that's the shorthand for, if they can get copied, they will.

    "躍起で" ということはつまり

  • They're using you and me as their propagating, copying machinery,

    コピーできる限りコピーするのです

  • and we are the meme machines.

    私やあなた達を 伝搬コピー機として使います

  • Now, why is this important?

    だから私達はミームマシーンなのです

  • Why is this useful, or what does it tell us?

    さてこれが なぜ大切なのでしょう?

  • It gives us a completely new view of human origins

    なぜ便利なのか 何を意味しているのか?

  • and what it means to be human,

    これは人類の起源の新しい見解と

  • all conventional theories of cultural evolution,

    人類の存在の意味を提唱します

  • of the origin of humans,

    文化の進化や人類の起源の

  • and what makes us so different from other species.

    従来の理論

  • All other theories explaining the big brain, and language, and tool use

    何が我々を特殊にしているのか

  • and all these things that make us unique,

    他の理論は 大脳や言語そして道具の使用について説明し

  • are based upon genes.

    私達を特別な存在にしている これら全てのものは

  • Language must have been useful for the genes.

    遺伝子にあると言います

  • Tool use must have enhanced our survival, mating and so on.

    言語は遺伝子にとって便利だったでしょう

  • It always comes back, as Richard Dawkins complained

    道具は私達が生き残ったり 子孫を残すのに役立ったでしょう

  • all that long time ago, it always comes back to genes.

    リチャード・ドーキンズがずっと前に訴えたように

  • The point of memetics is to say, "Oh no, it doesn't."

    いつも 遺伝子に戻ってきます

  • There are two replicators now on this planet.

    ミーム学のポイントは「いや違う」ということです

  • From the moment that our ancestors,

    地球上には2つの自己複製子があります

  • perhaps two and a half million years ago or so,

    たぶん 250万年程前に

  • began imitating, there was a new copying process.

    私達の祖先が模倣を初めた瞬間から

  • Copying with variation and selection.

    新しいコピーのプロセスができました

  • A new replicator was let loose, and it could never be --

    変化と選択を伴ったコピー

  • right from the start -- it could never be

    新しい自己複製子が解き放たれ

  • that human beings who let loose this new creature,

    最初から

  • could just copy the useful, beautiful, true things,

    この新しい創造物を解き放った人類は

  • and not copy the other things.

    便利で綺麗で本当のものだけをコピーし

  • While their brains were having an advantage from being able to copy --

    それ以外のものはコピーしなかたわけではありません

  • lighting fires, keeping fires going, new techniques of hunting,

    彼らの脳はコピーする長所をもっており--

  • these kinds of things --

    火を起こす事 燃やし続ける事 新しい狩猟法

  • inevitably they were also copying putting feathers in their hair,

    といったものから

  • or wearing strange clothes, or painting their faces,

    必然的に 羽を頭に飾ったり

  • or whatever.

    奇妙な服を着たり 顔を塗りたくったり

  • So, you get an arms race between the genes

    何でもコピーしました

  • which are trying to get the humans to have small economical brains

    遺伝子とミームの間の軍拡競争になります

  • and not waste their time copying all this stuff,

    遺伝子は人間の脳を小さく経済的にして

  • and the memes themselves, like the sounds that people made and copied --

    全てコピーするなんて面倒は取らないようにする一方で

  • in other words, what turned out to be language --

    人が出してコピーする音

  • competing to get the brains to get bigger and bigger.

    -- それが言葉になるわけですが --

  • So, the big brain, on this theory, is driven by the memes.

    といったミームは 脳をどんどん大きくしようとします

  • This is why, in "The Meme Machine," I called it memetic drive.

    この理論では 脳が大きいのはミームのせい となります

  • As the memes evolve, as they inevitably must,

    だから私は「ミームマシーンとしての私」の中で ミーム学的原動力と呼びました

  • they drive a bigger brain that is better at copying the memes

    ミームが進化すると --それは必然なのですが--

  • that are doing the driving.

    ミームをコピーしやすいように

  • This is why we've ended up with such peculiar brains,

    脳も大きくなります

  • that we like religion, and music, and art.

    だから 私達の脳は特殊に進化し

  • Language is a parasite that we've adapted to,

    私たちは宗教や音楽そして芸術が好きなのです

  • not something that was there originally for our genes,

    この見解において 言語は私たちの中にある

  • on this view.

    寄生虫のようなもので 遺伝子のために

  • And like most parasites, it can begin dangerous,

    最初からあったわけではありません

  • but then it coevolves and adapts,

    そしてほとんどの寄生虫のように 危険になる恐れもありますが

  • and we end up with a symbiotic relationship

    一緒に進化し 適応し

  • with this new parasite.

    この新しい寄生虫と共生関係を

  • And so, from our perspective,

    築いてきました

  • we don't realize that that's how it began.

    私達は

  • So, this is a view of what humans are.

    そうやって始まったと気付きません

  • All other species on this planet are gene machines only,

    これが 人類における見解です

  • they don't imitate at all well, hardly at all.

    それ以外の地球上の種は全て遺伝子マシーンのみで

  • We alone are gene machines and meme machines as well.

    彼らはほとんど複製しません

  • The memes took a gene machine and turned it into a meme machine.

    遺伝子マシーンでありミームマシーンでもあるのは我々のみです

  • But that's not all.

    ミームは遺伝子マシーンを拾い上げミームマシーンに変換しました

  • We have a new kind of memes now.

    でも それだけじゃありません

  • I've been wondering for a long time,

    新しい種類のミームがあります

  • since I've been thinking about memes a lot,

    長い間不思議に思ってました

  • is there a difference between the memes that we copy --

    ミームについてよく考えるのですが

  • the words we speak to each other,

    私達がコピーするミームの間にも違いがあるのか --

  • the gestures we copy, the human things --

    お互いかわす言葉

  • and all these technological things around us?

    私達がコピーする身振りや人がすること--

  • I have always, until now, called them all memes,

    それに これらのテクノロジーは?

  • but I do honestly think now

    私は今まで 全てミームと呼んでました

  • we need a new word for technological memes.

    でも 今思うのは

  • Let's call them techno-memes or temes.

    テクノロジーミームに新しい名前が必要だということ

  • Because the processes are getting different.

    テクノミームまたはテームと呼びましょう

  • We began, perhaps 5,000 years ago, with writing.

    それは 工程が違ってきたからです

  • We put the storage of memes out there on a clay tablet,

    私達は5000年程前 書くことから始めました

  • but in order to get true temes and true teme machines,

    粘土板にミームを保管しましたが

  • you need to get the variation, the selection and the copying,

    本当のテームや本当のテームマシーンを出すには

  • all done outside of humans.

    変化 選択 コピーが人を介さず

  • And we're getting there.

    なされることが必要です

  • We're at this extraordinary point where we're nearly there,

    それは もうすぐそこです

  • that there are machines like that.

    私たちは それにもうすぐ手が届くただならぬ起点にいて

  • And indeed, in the short time I've already been at TED,

    そのようなマシーンはあるのです

  • I see we're even closer than I thought we were before.

    私がTEDに来てからの短い時間で

  • So actually, now the temes are forcing our brains

    私達が今までよりもずっと近くなっていると感じました

  • to become more like teme machines.

    事実 テームは私達の脳を

  • Our children are growing up very quickly learning to read,

    テームマシンのようにしようとしているのです

  • learning to use machinery.

    私達の子供は発育が早く 読むのを覚えたり

  • We're going to have all kinds of implants,

    機械の使い方を覚えるのも早いです

  • drugs that force us to stay awake all the time.

    私達の周りはあらゆる種類の埋め込みや

  • We'll think we're choosing these things,

    眠れなくさせる麻薬で溢れ返っています

  • but the temes are making us do it.

    私たちは自分でこれを選択したように思いますが

  • So, we're at this cusp now

    実はテームに操作されているのです

  • of having a third replicator on our planet.

    私たちは第3の自己複製子を

  • Now, what about what else is going on out there in the universe?

    この世に送り出す尖端にいます

  • Is there anyone else out there?

    さて この地球の外では何がおこっているのでしょう?

  • People have been asking this question for a long time.

    他の生命体は?

  • We've been asking it here at TED already.

    人類はこの質問をずっと抱えています

  • In 1961, Frank Drake made his famous equation,

    このTEDでも話されています

  • but I think he concentrated on the wrong things.

    1961年 フランク・ドレークが有名な方程式を提案しましたが

  • It's been very productive, that equation.

    私は間違った方向に偏っていると思います

  • He wanted to estimate N,

    この方程式はとても有益でした

  • the number of communicative civilizations out there in our galaxy,

    彼は"私達の銀河系中で

  • and he included in there the rate of star formation,

    コンタクトが 可能な地球外生命体の数" Nを推定しようと

  • the rate of planets, but crucially, intelligence.

    方程式に 恒星誕生の確率や

  • I think that's the wrong way to think about it.

    惑星の確率そして極めて重要に知性を含めました

  • Intelligence appears all over the place, in all kinds of guises.

    私は彼が間違っていると思います

  • Human intelligence is only one kind of a thing.

    知性はそこら中の全てのものに見られます

  • But what's really important is the replicators you have

    人類の知性はその中の一種にすぎません

  • and the levels of replicators, one feeding on the one before.

    本当に重要なのはあなたの持つ自己複製子

  • So, I would suggest that we don't think intelligence,

    そして 自己複製子の発展段階 --一つ一つ進んでいくものです

  • we think replicators.

    ですから 知性ではなく 自己複製子について

  • And on that basis, I've suggested a different kind of equation.

    考えることを提案します

  • A very simple equation.

    そのことから 私は別の方程式を提案しました

  • N, the same thing,

    とても単純です

  • the number of communicative civilizations out there

    Nは同じです

  • [that] we might expect in our galaxy.

    "私達の銀河系にいると推定されるコンタクトが可能な

  • Just start with the number of planets there are in our galaxy.

    地球外生命体の数"

  • The fraction of those which get a first replicator.

    銀河系にある惑星の数から始めます

  • The fraction of those that get the second replicator.

    最初の自己複製子を出す割合

  • The fraction of those that get the third replicator.

    第2の自己複製子を出す割合

  • Because it's only the third replicator that's going to reach out --

    第3の自己複製子を出す割合

  • sending information, sending probes, getting out there,

    なぜなら 第3自己複製子のみが--

  • and communicating with anywhere else.

    情報や 宇宙探査機を送ったり そこに行ったり

  • OK, so if we take that equation,

    誰とでもコンタクトとったり出きるからです

  • why haven't we heard from anybody out there?

    さて もし 私達がこの方程式を採用したら

  • Because every step is dangerous.

    なぜ 宇宙人から何のコンタクトもないのでしょう?

  • Getting a new replicator is dangerous.

    それは すべてのステップが危険だからです

  • You can pull through, we have pulled through,

    新しい自己複製子を取り入れることは危険なことです

  • but it's dangerous.

    乗り越えることはできます 私たちは乗り越えてきました

  • Take the first step, as soon as life appeared on this earth.

    でも とても危険です

  • We may take the Gaian view.

    地球上に生命体が生まれたてすぐ 第一歩を踏み出しました

  • I loved Peter Ward's talk yesterday -- it's not Gaian all the time.

    ガイア説の立場を取ってもいいです

  • Actually, life forms produce things that kill themselves.

    昨日のペーター・ワードの話はとてもおもしろかったです -- ガイア説以外もありますね

  • Well, we did pull through on this planet.

    事実 生命体はそれ自体を破滅するものを生み出します

  • But then, a long time later, billions of years later,

    私たちはこの地球上で乗り越えました

  • we got the second replicator, the memes.

    でもそれから 何十億年経って

  • That was dangerous, all right.

    第2の自己複製子ミームが出現しました

  • Think of the big brain.

    これは危険でしたね

  • How many mothers do we have here?

    大きな脳を考えてみましょう

  • You know all about big brains.

    ここに母親は何人いますか?

  • They are dangerous to give birth to,

    あなた方は大きな脳について全て知ってますね

  • are agonizing to give birth to.

    彼らを産むのは危険なことです

  • (Laughter)

    ひどい苦痛を伴います

  • My cat gave birth to four kittens, purring all the time.

    (笑)

  • Ah, mm -- slightly different.

    私の猫は4匹の子猫を産みました いつもゴロゴロ言っています

  • (Laughter)

    えっと 少々違いますね

  • But not only is it painful, it kills lots of babies,

    (笑)

  • it kills lots of mothers,

    でも痛いだけではなく 沢山の赤ちゃんが死に

  • and it's very expensive to produce.

    たくさんの母親も命を落とします

  • The genes are forced into producing all this myelin,

    生産にとても高く付きます

  • all the fat to myelinate the brain.

    遺伝子は 脳内の神経細胞の軸索を取り囲むミエリンを強制的に作らされています

  • Do you know, sitting here,

    脳内を活性化させる脂肪です

  • your brain is using about 20 percent of your body's energy output

    ここに座っている間に あなたの脳は

  • for two percent of your body weight?

    体重の2%の重さしかないのにエネルギー支出量の20%を

  • It's a really expensive organ to run.

    使用していることをご存知ですか

  • Why? Because it's producing the memes.

    とても高い臓器です

  • Now, it could have killed us off. It could have killed us off,

    なぜ?それはミームを生み出すからです

  • and maybe it nearly did, but you see, we don't know.

    それは私達全てを殺すこともできました

  • But maybe it nearly did.

    そうしかかったのかもしれません それは分かりません

  • Has it been tried before?

    でも たぶん近いところだったでしょう

  • What about all those other species?

    前にそうしたことがあるか?

  • Louise Leakey talked yesterday

    その他たくさんの種はどうでしょう?

  • about how we're the only one in this branch left.

    ルイーズ・リーキー が昨日話しました

  • What happened to the others?

    私達がこの枝に唯一残っているのはなぜか

  • Could it be that this experiment in imitation,

    その他には何がおこったのか?

  • this experiment in a second replicator,

    もしかすると この複製実験

  • is dangerous enough to kill people off?

    この第2自己複製子の実験は

  • Well, we did pull through, and we adapted.

    人々を死に至らす程危険なのかも?

  • But now, we're hitting, as I've just described,

    でも 私たちは乗り越え 適応しました

  • we're hitting the third replicator point.

    でも 今 私たちは 私が今言ったように

  • And this is even more dangerous --

    第3の自己複製子地点に来ています

  • well, it's dangerous again.

    そして これは もっと危険です --

  • Why? Because the temes are selfish replicators

    また 危険 ですね

  • and they don't care about us, or our planet, or anything else.

    なぜでしょう? それは テームが利己的な自己複製子で

  • They're just information, why would they?

    私達のことや 地球や その他いろいろのことなぞ お構いなしだからです

  • They are using us to suck up the planet's resources

    彼らはただの情報だからです

  • to produce more computers,

    彼らは私達を使って地球の資源を吸い取り

  • and more of all these amazing things we're hearing about here at TED.

    より多くのコンピューターを生産させ

  • Don't think, "Oh, we created the Internet for our own benefit."

    TEDで聞くようなこれらの素晴らしいことをより多く生み出します

  • That's how it seems to us.

    「インターネットは私達が自分たちの利益のために作った」なんて思わないことです

  • Think, temes spreading because they must.

    私達にはそのように映るだけです

  • We are the old machines.

    テームが広がるのは必然だと考えてください

  • Now, are we going to pull through?

    私たちは古い機械です

  • What's going to happen?

    さて 私たちは乗り越えられるでしょうか?

  • What does it mean to pull through?

    いったい何がおこるのでしょう?

  • Well, there are kind of two ways of pulling through.

    乗り越えるとはどういう意味なのか?

  • One that is obviously happening all around us now,

    二種類の乗り越え方があります

  • is that the temes turn us into teme machines,

    一つは既に私達のまわりでおこっているように

  • with these implants, with the drugs,

    テームに私達をテームマシーンとさせること

  • with us merging with the technology.

    埋め込みや麻薬を使って

  • And why would they do that?

    テクノロジーと一緒になり

  • Because we are self-replicating.

    なぜ彼らはそうするか?

  • We have babies.

    それは私達が自己複製するからです

  • We make new ones, and so it's convenient to piggyback on us,

    私たちは子供を産みます

  • because we're not yet at the stage on this planet

    私たちは新しく作るので 便乗すれば便利だからです

  • where the other option is viable.

    なぜなら 私達の地球上では

  • Although it's closer, I heard this morning,

    他の選択肢がまだ顕著になっていないからです

  • it's closer than I thought it was.

    と言っても近くはなってきています

  • Where the teme machines themselves will replicate themselves.

    今朝 思ったよりも近いと聞きました

  • That way, it wouldn't matter if the planet's climate

    テームマシーンは彼ら自身を自己複製します

  • was utterly destabilized,

    そうすることで 地球上の気候が不安定になって

  • and it was no longer possible for humans to live here.

    人が住めなくなっても

  • Because those teme machines, they wouldn't need --

    お構いなしなのです

  • they're not squishy, wet, oxygen-breathing,

    なぜならこれらのテームマシーンは

  • warmth-requiring creatures.

    感傷的で じめっとし 酸素呼吸をする

  • They could carry on without us.

    暖かい体液の流れた生き物ではないからです

  • So, those are the two possibilities.

    彼らは私達なしで存在できます

  • The second, I don't think we're that close.

    二つの可能性があります

  • It's coming, but we're not there yet.

    二番目は 私たちはそこまで来ているとは思いません

  • The first, it's coming too.

    来るけれども まだ先のことです

  • But the damage that is already being done

    最初のものは 来るでしょう

  • to the planet is showing us how dangerous the third point is,

    でも この地球にすでにもたらされた損傷が

  • that third danger point, getting a third replicator.

    第3ポイントが どれほど危険かを示しています

  • And will we get through this third danger point,

    第3ポイントとは 第3自己複製子のことです

  • like we got through the second and like we got through the first?

    そしてこの第3ポイントを

  • Maybe we will, maybe we won't.

    第2 第1段階を通過したように切る抜けられるでしょうか?

  • I have no idea.

    大丈夫かどうか

  • (Applause)

    私には分かりません

  • Chris Anderson: That was an incredible talk.

    (拍手)

  • SB: Thank you. I scared myself.

    クリス・アンダーソン:信じられないようなお話でした

  • CA: (Laughter)

    自分でも怖くなったわ

Cultural evolution is a dangerous child

翻訳: Kayo Mizutani 校正: Masaaki Ueno

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます