字幕表 動画を再生する
-
My name is Joseph, a Member of Parliament in Kenya.
翻訳: Eriko Kakimoto 校正: Natsuhiko Mizutani
-
Picture a Maasai village,
ジョセフと申します ケニアの国会議員です
-
and one evening,
マサイ族の村の話です
-
government soldiers come, surround the village
ある日の夕方 政府軍の兵士がやって来て 村を取り囲み
-
and ask each elder to bring one boy to school.
それぞれの長老に 少年を一人ずつ学校へやるように頼みました
-
That's how I went to school --
政府の役人たちが銃を向け
-
pretty much a government guy pointing a gun
父に迫りました 「決断しなさい」と
-
and told my father, "You have to make a choice."
こうして 私は学校に行きました
-
I walked very comfortably to this missionary school,
私は とても喜んでミッションスクールまで歩いて行きました
-
that was run by an American missionary.
学校はアメリカ人宣教師が運営しており
-
The first thing the American missionary gave me was a candy.
宣教師が最初にくれたものはキャンディーでした
-
I had never in my life ever tasted candy.
それまで私はキャンディーを食べたことがありませんでした
-
So I said to myself, with all these hundred other boys,
他に数百人の男子生徒がいましたが
-
this is where I belong.
私はここがいる場所なんだと考えました ずっといました
-
(Laughter) I stayed.
(笑)
-
When everybody else was dropping out.
他の生徒はみんなドロップアウトしました
-
My family moved; we're nomads.
私の家族は移動して行きました 遊牧民なのです
-
It was a boarding school, I was seven --
学校は寄宿学校でした 7 歳の私は
-
Every time it closed you had to travel to find them.
休暇のたびに 家族の居場所を見つけて戻りました
-
40-50 miles, it doesn't matter.
50マイル 40マイル どんなに遠くても
-
You slept in the bush, but you kept going.
草むらで眠って また歩いていくのです
-
And I stayed. I don't know why, but I did.
私は学校に残りました なぜか分かりませんが そうしたのです
-
All of a sudden I passed the national examination,
突然 私は国家試験に合格し
-
found myself in a very beautiful high school in Kenya.
ケニアのとても美しい高校に通うことになりました
-
And I finished high school.
高校を卒業すると ある人と出会い
-
And just walking, I found a man
全額の奨学金を得て アメリカに行くこととなりました
-
who gave me a full scholarship to the United States.
母は 今も牛フンの小屋に住んでいます
-
My mother still lived in a cow-dung hut,
兄弟は誰も学校に行っていません
-
none of my brothers were going to school,
この男性は言いました 「さあ 行きましょう」
-
and this man told me, "Here, go."
そしてニューヨークの北部のセント・ローレンス大学への奨学金を得ました
-
I got a scholarship
卒業後 ハーバード大学院に行きました
-
to St. Lawrence University, Upstate New York;
卒業後は ワシントンDCでしばらく働きました
-
finished that.
ナショナル・ジオグラフィックのために本を書き またアメリカ史を教えました
-
And after that I went to Harvard Graduate School;
そして帰国する度ですが
-
finished that.
地元の人々が抱えている問題を耳にしました
-
Then I worked in DC a little bit:
病気の人々 飲み水がない人々などです
-
I wrote a book for National Geographic and taught U.S. history.
アメリカに戻っても 彼らのことが頭を離れません
-
And every time, I kept going back home,
ある日 長老がやって来てこんな話をしてくれました
-
listening to their problems --
遠い昔 部族間で大きな戦いがあった
-
sick people, people with no water, all this stuff --
ある部族は ルイヤ族のことを本当に恐れていた
-
every time I go back to America,
だれかに攻撃されないように 常に偵察を出していた
-
I kept thinking about them.
ある日 偵察が駆け戻ってくると 村人たちにこう言った
-
Then one day, an elder gave me a story that went like this:
「敵がやってくる ほんの30分後だ ほらそこにやってきた」
-
long time ago, there was a big war between tribes.
そこで人々は 大慌てで荷物をまとめて用意すると 移動を始めた
-
This specific tribe was really afraid of this other Luhya tribe.
しかし2人の男がいた
-
Every time, they sent scouts to make sure no one attacked them.
ひとりは目が見えず もうひとりは足がなかった 生まれつきだった
-
So one day, the scouts came running and told the villagers,
族のリーダーは言った 「すまないが 連れていけない 歩みがのろくなってしまう
-
"The enemies are coming. Only half an hour away, they'll be here."
女たちと子供を捨てて 急がなければならない」
-
So people scrambled, took their things and ready to go, move out.
この2人は残され 死ぬのを待つばかりだった
-
But there were two men:
しかし この2人はあることを思いついた
-
one man was blind, one man had no legs
目が見えない男は 「私はとても強い男だ でも目は見えない」
-
-- he was born like that.
足がない男は 「私は世界の果てまで見える
-
The leader of the chiefs said, "No, sorry. We can't take you. You'll slow us down.
でも ネコや他の動物から身を守ることができない」
-
We have to flee our women and children, we have to run."
そこで目が見えない男はこのように膝をつき
-
And they were left behind, waiting to die.
足がない男を背中に乗らせると 立ちあがった
-
But these two people worked something out.
上にいる男は目が見え 目が見えない男は歩くことができた
-
The blind man said, "Look, I'm a very strong man but I can't see."
男たちは出発し 村人たちの足跡をたどり
-
The man with no legs says, "I can see as far as the end of the world,
ついに彼らを見つけると追いついたのだ
-
but I can't save myself from a cat, or whatever animals."
長老が私に語った話です
-
The blind man went down on his knees like this,
本当に貧しい地域です 私は北部ケニアを代表しています
-
and told the man with no legs to go over his back, and stood up.
遊牧地域で 世間から隔絶された地域です
-
The man on top can see, the blind man can walk.
長老は言いました 「さて 君なんだが
-
These guys took off, followed the footsteps of the villagers
君はアメリカで良い教育を受けた
-
until they found and passed them.
アメリカで良い生活を送っている それで私たちのために何をしてくれるのかね?
-
So, this was told to me in a setup of elders.
私たちの目となって欲しい 私たちは足を与えよう
-
And it's a really poor area.
私たちが君のために歩き 君が私たちを導く」
-
I represent Northern Kenya:
ケニアの地元の人々のために何ができるのか?とずっと考えていた私に
-
the most nomadic, remote areas you can even find.
機会がめぐってきたのです
-
And that man told me, "So, here you are.
独立して43年の この地域をいつ訪れても
-
You've got a good education from America, you have a good life in America;
未だに基本的な医療機関すらありません
-
what are you going to do for us?
人は一輪車に乗って
-
We want you to be our eyes, we'll give you the legs.
20,30キロ離れた病院に通います 清潔な飲み水もありません
-
We'll walk you, you lead us."
私は言いました 「お役にたちたいので
-
The opportunity came. I was always thinking about that:
アメリカを離れ 選挙に出馬しようと思います」
-
"What can I do to help my people?
昨年7月でした 6月にアメリカを去り 7月の選挙で当選しました
-
Every time you go to an area where for 43 years of independence,
戻ってきたのは彼らのためです これが私の目標です
-
we still don't have basic health facilities.
現在 この9カ月間この仕事をし
-
A man has to be transported in a wheelbarrow 30 km for a hospital.
遊牧民すべてが清潔な飲み水を手にできる5年計画を作成しました
-
No clean drinking water.
選挙区では診療所を建設しています
-
So I said, "I'm going to dedicate myself.
また アメリカの友人に支援を求め
-
I'm leaving America.
看護婦や医者を派遣してくれるように頼みました
-
I'm going to run for office."
インフラも改善しようとしています
-
Last June, I moved from America,
アメリカで得た知識と 地元のコミュニティーから得た知識を使って
-
ran in July election and won.
私の地元を発展させようとしています
-
And I came for them,
自分たちの問題を自ら解決しようとしています
-
and that's my goal.
外部の人々がやって来て 支援することはできますが
-
Right now I have in place, for the last nine months,
自分たちでやらなければ やれることは何もないと分かっています
-
a plan that in five years,
現在 計画でさまざまの分野に学生を送り出しています
-
every nomad will have clean drinking water.
医者になる者も弁護士になる者もいます
-
We're building dispensaries across that constituency.
国に戻って 地域の成長のために役立つような
-
I'm asking my friends from America to help
広い範囲の人々や学生の集団を作り上げたいのです
-
with bringing nurses or doctors to help us out.
この地域は不況の最中です
-
I'm trying to improve infrastructure.
ですから 私は国会議員を続け
-
I'm using the knowledge I received from the United States
ずっとみなさんの声に耳を傾け 牧草の様子や
-
and from my community
健康 民主主義 新しい発明について話しています
-
to move them forward.
私が望んでいることは この小さな私の地域が
-
I'm trying to develop homegrown solutions to our issues
2万6000平方キロの広さで
-
because people from outside can come and help us,
ロードアイランドの5倍の面積で 今は道路もありませんが
-
but if we don't help ourselves, there's nothing to do.
いつの日か モデルとなって 他の地域の発展を手伝えるようになることです
-
My plan right now
ありがとうございました
-
as I continue with introducing students to different fields --
-
some become doctors, some lawyers --
-
we want to produce a comprehensive group of people,
-
students who can come back and help us see a community grow
-
that is in the middle of a huge economic recession.
-
As I continue to be a Member of Parliament
-
and as I continue listening to all of you talking about botany,
-
health, democracy, new inventions,
-
I'm hoping that one day in my own little community --
-
which is 26,000 square km,
-
maybe five times Rhode Island --
-
with no roads,
-
we'll be able to become a model to help others develop.
-
Thank you very much.
-
(Applause)