Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • It's a great honor to be here with you.

    翻訳: Umica Ocean 校正: Taini Hirakawa

  • The good news is

    来てくださってありがとう

  • I'm very aware of my responsibilities to get you out of here

    安心してください

  • because I'm the only thing standing between you and the bar.

    わざわざ来て頂いたという責任は感じているんですよ

  • (Laughter)

    私のせいでいつものバーに行けなかったでしょうから

  • And the good news is I don't have a prepared speech,

    (笑)

  • but I have a box of slides.

    スピーチの準備はしてきていません

  • I have some pictures that represent my life and what I do for a living.

    ですが スライドをいくつか持ってきました

  • I've learned through experience

    私の人生や生きがいの象徴となる写真です

  • that people remember pictures long after they've forgotten words,

    人は 言葉を忘れても

  • and so I hope you'll remember some of the pictures

    イメージは長く記憶に残るものだと思います

  • I'm going to share with you for just a few minutes.

    ですから これから私がお見せする写真が

  • The whole story really starts

    皆さんの記憶に残るといいのですが

  • with me as a high school kid in Pittsburgh, Pennsylvania,

    私の話は 私が高校生だった頃に遡ります

  • in a tough neighborhood that everybody gave up on for dead.

    私が育ったのは ペンシルべニア州ピッツバーグ

  • And on a Wednesday afternoon,

    皆 生きるのを諦めて 死んでいくような場所です

  • I was walking down the corridor of my high school

    ある水曜日の午後でした

  • kind of minding my own business. And there was this artist teaching,

    私は考え事をしながら 学校の渡り廊下をぶらぶらと歩いていました

  • who made a great big old ceramic vessel,

    そこに芸術家がいました 先生だったのですが

  • and I happened to be looking in the door of the art room --

    古びて大きい陶器の壺を作った人で

  • and if you've ever seen clay done, it's magic --

    美術室のドアから中を ちょっと覗いてみたんです

  • and I'd never seen anything like that before in my life.

    陶芸作品を見たことがあれば お分かりのようにまるで魔法のようでした

  • So, I walked in the art room and I said, "What is that?"

    そんなものを見たのは 生まれて初めてだったのです

  • And he said, "Ceramics. And who are you?"

    私は美術室に入り「これ何?」と聞いたのです

  • And I said, "I'm Bill Strickland. I want you to teach me that."

    先生は「陶芸だよ 君は誰なの?」

  • And he said, "Well, get your homeroom teacher to sign a piece of paper

    私は「ビル・ストリックランドと言います 作り方を教えてよ」と先生に頼みました

  • that says you can come here, and I'll teach it to you."

    彼は「君の担任の先生に

  • And so for the remaining two years of my high school,

    許可のサインを もらってきてからだね」と言いました

  • I cut all my classes.

    それからの高校生活2年間は

  • (Laughter)

    全ての授業に出席しませんでした

  • But I had the presence of mind

    (笑)

  • to give the teachers' classes that I cut the pottery that I made,

    でも私は落ち着いていました

  • (Laughter)

    サボったクラスの先生方に 自分が作った陶芸の焼き物をあげたんですから

  • and they gave me passing grades.

    (笑)

  • And that's how I got out of high school.

    すると みんな合格点をくれたのです

  • And Mr. Ross said,

    そうやって私は高校を卒業しました

  • "You're too smart to die and I don't want it on my conscience,

    そしてロス先生はこう言いました 「君は頭がいい

  • so I'm leaving this school and I'm taking you with me."

    君が死ぬなんて自分の良心が許さない

  • And he drove me out to the University of Pittsburgh

    私はこの学校を辞めるから 君を一緒に連れていくよ」

  • where I filled out a college application and got in on probation.

    そして 彼が連れて行ってくれた ピッツバーグ大学で

  • Well, I'm now a trustee of the university,

    私は願書を提出して 仮入学することになったのです

  • and at my installation ceremony I said,

    今私はそこの理事をやっています

  • "I'm the guy who came from the neighborhood

    私は就任式でこう言ったのです

  • who got into the place on probation.

    「私はこの地域の出身で

  • Don't give up on the poor kids, because you never know

    この大学には仮入学で入りました

  • what's going to happen to those children in life."

    貧しい子供たちを見捨てないこと なぜならその子達の人生に

  • What I'm going to show you for a couple of minutes

    何が起こるかなんて分からないからです

  • is a facility that I built in the toughest neighborhood in Pittsburgh

    今からちょっとお見せするのは

  • with the highest crime rate.

    私が建てた施設の写真です

  • One is called Bidwell Training Center; it is a vocational school

    ピッツバーグの中でも犯罪率がかなり 高い最も危険な場所に建てました

  • for ex-steel workers and single parents and welfare mothers.

    一つ目は ビッドウェル・トレーニングセンターという

  • You remember we used to make steel in Pittsburgh?

    元鉄鋼労働者や一人親 そして生活保護を受けている母親のための職業訓練学校なんです

  • Well, we don't make any steel anymore,

    ピッツバーグは昔製鉄に力を入れてたの 覚えています?

  • and the people who used to make the steel

    もう鉄を製造していませんので

  • are having a very tough time of it.

    昔それを職業としていた人々は

  • And I rebuild them and give them new life.

    今とても苦しい生活をしています

  • Manchester Craftsmen's Guild is named after my neighborhood.

    だからその人たちが 新たな生活を送れるようにしたのです

  • I was adopted

    マンチェスター・クラフツメンズギルドという名前は 私の地域からとっています

  • by the Bishop of the Episcopal Diocese during the riots,

    あの暴動のさ中 私は

  • and he donated a row house. And in that row house

    米国聖公会主教に引き取られ

  • I started Manchester Craftsmen's Guild,

    彼が長屋を寄付してくれたので 私はその長屋で

  • and I learned very quickly that wherever there are Episcopalians,

    マンチェスター・クラフツメンズギルドを 始めたのです

  • there's money in very close proximity.

    そして私はかなり早い段階で悟ったのです

  • (Laughter)

    金はエピスコパル派教徒のすぐそばにあると

  • And the Bishop adopted me as his kid.

    (笑)

  • And last year I spoke at his memorial service

    主教は私を彼の養子にしてくれました

  • and wished him well in this life.

    そして去年 彼の追悼式で話す機会があり

  • I went out and hired a student of Frank Lloyd Wright, the architect,

    彼の冥福を祈りました

  • and I asked him to build me a world class center

    私は建築家フランク・ロイド・ライトの 弟子を雇い

  • in the worst neighborhood in Pittsburgh.

    彼に 世界に誇れるような施設を

  • And my building was a scale model for the Pittsburgh airport.

    ピッツバーグの中でも犯罪の多い地区に 建ててくれないかと頼んだのです

  • And when you come to Pittsburgh -- and you're all invited --

    ビルはピッツバーグ空港の 縮尺模型にもなったんです

  • you'll be flying into the blown-up version of my building.

    ピッツバーグに来てみて下さい

  • That's the building.

    あなた方は私のビルの巨大版に 着陸することになるのですから

  • Built in a tough neighborhood where people have been given up for dead.

    これがそのビルです

  • My view is that if you want to involve yourself

    人が生きることを諦め死んでいくような スラムの真ん中に建てられました

  • in the life of people who have been given up on,

    私の見解ですが もしあなたが

  • you have to look like the solution and not the problem.

    社会から見捨てられた人々の人生に 関わろうとするのであれば

  • As you can see, it has a fountain in the courtyard.

    問題ではなく解決方法を見出だすべきでしょう

  • And the reason it has a fountain in the courtyard is I wanted one

    中庭に噴水が見えると思います

  • and I had the checkbook, so I bought one and put it there.

    中庭に噴水を置いた理由は 私が置きたかったからです

  • (Laughter)

    小切手帳があったので買って設置しただけです

  • And now that I'm giving speeches at conferences like TED,

    (笑)

  • I got put on the board of the Carnegie Museum.

    TEDのような様々なカンファレンスで スピーチをするようになったので

  • At a reception in their courtyard, I noticed that they had a fountain

    カーネギー美術館の役員にまでなりました

  • because they think that the people who go to the museum deserve a fountain.

    その美術館の中庭で行われたレセプションで私は そこに噴水があることに気づきました

  • Well, I think that welfare mothers and at-risk kids

    噴水が美術館にくるような人々にふさわしい物だと 思われているからでしょうか

  • and ex-steel workers deserve a fountain in their life.

    私は生活保護で暮らす母親や 危険にさらされている少年少女たち

  • And so the first thing that you see in my center in the springtime

    元鉄鋼労働者たちの人生にこそ 噴水が似合うと思います

  • is water that greets you -- water is life and water of human possibility --

    ですから 春になって私の施設で 最初にみなさんをお迎えするのは

  • and it sets an attitude and expectation

    水です 水は生命と人間の可能性の源を表します

  • about how you feel about people before you ever give them a speech.

    そしてこの噴水は訪問者が 施設にいる人々に出会う前に

  • So, from that fountain I built this building.

    施設の人への感じ方や態度への願いを 示しているのです

  • As you can see, it has world class art, and it's all my taste

    ですから 私は噴水からこの建物を 建てたのです

  • because I raised all the money.

    見ての通り一流の芸術品が飾ってあります 全て私の個人的な趣味です

  • (Laughter)

    私がお金を集めたんですから

  • I said to my boy, "When you raise the money,

    (笑)

  • we'll put your taste on the wall."

    私は息子にも言ったんですよ「金ができたら

  • That we have quilts and clay and calligraphy

    自分の好みを壁に反映させなさい」ってね

  • and everywhere your eye turns,

    キルトや陶芸品それに書道作品

  • there's something beautiful looking back at you,

    どこを見ても

  • that's deliberate.

    美しいものが見つめ返してくれます

  • That's intentional.

    意図的なのです

  • In my view, it is this kind of world

    ちゃんと意味があるのです

  • that can redeem the soul of poor people.

    私の見解ですが このような世界こそが

  • We also created a boardroom,

    貧しい人々の魂を救うことができるのです

  • and I hired a Japanese cabinetmaker from Kyoto, Japan,

    役員室もここに作りました

  • and commissioned him to do 60 pieces of furniture for our building.

    日本の京都の家具職人を雇って

  • We have since spun him off into his own business.

    我々の建物用に60点の家具を注文したのです

  • He's making a ton of money doing custom furniture for rich people.

    その後で彼は独立し

  • And I got 60 pieces out of it for my school

    今は主に金持ち相手に注文家具をつくって 多いに儲けています

  • because I felt that welfare moms and ex-steel workers

    そして学校用にも60点の家具を注文しました

  • and single parents deserved to come to a school

    生活保護受給の母親や元鉄鋼労働者

  • where there was handcrafted furniture that greeted them every day.

    そして一人親家庭の人々にこそ

  • Because it sets a tone and an attitude about how you feel about people

    毎日手作りの家具が迎えてくれる 学校に来るのがふさわしいと感じるからです

  • long before you give them the speech.

    良いものに囲まれると 人に対する調子や態度も

  • We even have flowers in the hallway, and they're not plastic.

    それにふさわしいものへと変わっていくのです

  • Those are real and they're in my building every day.

    生花まで廊下にあるんですよ プラスティック製ではありません

  • And now that I've given lots of speeches,

    本物の花で 毎日飾ってあるのです

  • we had a bunch of high school principals come and see me,

    結構色んなところでスピーチをしてきたので

  • and they said, "Mr. Strickland,

    高等学校の校長先生が たくさん訪ねてきます

  • what an extraordinary story and what a great school.

    彼らが言うんですよ 「ストリックランドさん

  • And we were particularly touched by the flowers

    なんてすばらしいお話と学校なんでしょう

  • and we were curious as to how the flowers got there."

    特に花には感動しました

  • I said, "Well, I got in my car and I went out to the greenhouse

    どうやって花をそこへ持ってきたのですか」

  • and I bought them and I brought them back and I put them there."

    「えっと 車で花屋へ出かけ

  • You don't need a task force or a study group to buy flowers for your kids.

    花を買って学校へ戻り そこへ置いたんですよ」

  • What you need to know is that the children

    子供に花を買うのに 専門委員会も研究も必要ありません

  • and the adults deserve flowers in their life.

    知る必要があるのはその子供のことと

  • The cost is incidental but the gesture is huge.

    それから大人には 日常生活に花が似合うってこと

  • And so in my building, which is full of sunlight and full of flowers,

    わずかな額で大きな影響を与えることが できるんです

  • we believe in hope and human possibilities.

    ビルの中は花と明るい日の光に 満ち溢れています

  • That happens to be at Christmas time.

    希望や人々の可能性を信じているのです

  • And so the next thing you'll see is a million dollar kitchen

    この写真はクリスマスの時期のものです

  • that was built by the Heinz company -- you've heard of them?

    そして 次の写真は 100万ドルのキッチンです

  • They did all right in the ketchup business.

    みなさんハインツって聞いたことありますか?

  • And I happen to know that company pretty well

    あのケチャップで大成功した会社です

  • because John Heinz, who was our U.S. senator --

    私は偶然その会社をよく知ることになりました

  • who was tragically killed in a plane accident --

    ジョン・ハインツ氏は 上院議員で

  • he had heard about my desire to build a new building,

    悲劇的な航空機事故で亡くなってしまいました

  • because I had a cardboard box and I put it in a garbage bag

    私が新しい建物を建てたがっていると 生前の彼の耳に入ったのです

  • and I walking all over Pittsburgh trying to raise money for this site.

    私はゴミ袋に段ボール箱を入れ

  • And he called me into his office --

    資金集めのために ピッツバーグ中を歩き回っていたんですから

  • which is the equivalent of going to see the Wizard of Oz

    彼はオフィスに私を呼び―

  • (Laughter) --

    それはオズの魔法使いに 会いに行くようなものでした

  • and John Heinz had 600 million dollars, and at the time I had about 60 cents.

    (笑)

  • And he said, "But we've heard about you.

    ジョン・ハインツ氏には当時 6億ドルの資産がありましたが

  • We've heard about your work with the kids and the ex-steel workers,

    私には60セントほどしかありませんでした

  • and we're inclined to want to support your desire to build a new building.

    「君が子供たちや元鉄鋼労働者に 何をしているかは聞いたよ

  • And you could do us a great service

    君が考えている新しいビル建設に 協力したいと思っていてね

  • if you would add a culinary program to your program."

    教育課程に料理コースが加われば

  • Because back then, we were building a trades program.

    これは素晴らしいことだと思うんだ」

  • He said, "That way we could fulfill our affirmative action goals

    その当時我々は商業課程を つくっていたからです

  • for the Heinz company."

    彼はこう言いました 「それでハインツ社の

  • I said, "Senator, I'm reluctant to go into a field

    差別撤廃措置の目標も達成できるぞ」

  • that I don't know much about, but I promise you

    私は「上院議員 熟知しない分野へ手を出すのは

  • that if you'll support my school, I'll get it built

    気が進みません 私の学校を支援して下さるのなら

  • and in a couple of years, I'll come back

    私は新しいビルを建てます

  • and weigh out that program that you desire."

    数年すれば またここへ来ますので

  • And Senator Heinz sat very quietly and he said,

    その料理課程について計画しましょう」

  • "Well, what would your reaction be

    ハインツ上院議員は座って 静かにこう言いました

  • if I said I'd give you a million dollars?"

    「じゃあ もしー

  • I said, "Senator, it appears that we're going into the food training business."

    君に100万ドルあげると言ったら 君はどう言うかな?」

  • (Laughter)

    私は「上院議員 料理教育もすぐに始めましょう」と言いました

  • And John Heinz did give me a million bucks.

    (笑)

  • And most importantly,

    こうしてジョン・ハインツ氏は 本当に100万ドルくれたのです

  • he loaned me the head of research for the Heinz company.

    そしてお金だけでなく

  • And we kind of borrowed the curriculum from the Culinary Institute of America,

    彼はハインツ社からの 研究部門長を送り込みました

  • which in their mind is kind of the Harvard of cooking schools,

    そして料理界のハーバード大学と名高い カリナリー・インスティテュート・オブ・アメリカから

  • and we created a gourmet cooks program for welfare mothers

    カリキュラムを拝借して

  • in this million dollar kitchen in the middle of the inner city.

    生活保護を受給している母親たち向けの 料理の課程をつくったのです

  • And we've never looked back.

    スラムのど真ん中にある 100万ドルのキッチンでね

  • I would like to show you now some of the food

    我々は絶対に後ろを 振り返ったりしませんでした

  • that these welfare mothers do in this million dollar kitchen.

    さて その料理を少しお見せします

  • That happens to be our cafeteria line.

    あの100万ドルのキッチンで 生活保護を受給している母親たちが作っているのです

  • That's puff pastry day. Why?

    カフェテリアのメニューにしました

  • Because the students made puff pastry

    パイ包みの日ですね なぜかって?

  • and that's what the school ate every day.

    生徒たちがパイ包みを作って

  • But the concept was that I wanted to take the stigma out of food.

    学校のみんなが毎日それを食べるんです

  • That good food's not for rich people --

    コンセプトは 食事の汚名を晴らすこと

  • good food's for everybody on the planet,

    いい食事はお金持ちのためのものではなく―

  • and there's no excuse why we all can't be eating it.

    世界中の人々のためのものです

  • So at my school, we subsidize a gourmet lunch program

    良い食事ができない訳などないのです

  • for welfare mothers in the middle of the inner city

    ですから私の学校では スラム街に住む生活保護受給の母親たち向けの

  • because we've discovered that it's good for their stomachs,

    グルメランチコースには 補助金を出しています

  • but it's better for their heads.

    なぜならお腹に良いものは

  • Because I wanted to let them know every day of their life

    頭にも良いということが分かったからです

  • that they have value at this place I call my center.

    私は彼らがこのセンターで過ごす中で

  • We have students who sit together, black kids and white kids,

    彼らには存在価値があるのだということを 知って欲しいのです

  • and what we've discovered is you can solve the race problem

    私の学校では 黒人の子も白人の子も一緒に座って過ごします

  • by creating a world class environment,

    一流の環境を作ることによって

  • because people will have a tendency to show you world class behavior

    人種問題は解決されます

  • if you treat them in that way.

    人はその環境に適応し

  • These are examples of the food that welfare mothers are doing

    立ち振る舞いも一流になっていくからです

  • after six months in the training program.

    これらは6ヶ月間の課程を終えた後の

  • No sophistication, no class, no dignity, no history.

    生活保護受給の母親たちが作った料理の例です

  • What we've discovered is the only thing wrong with poor people

    知的素養や品格 気品や経歴の問題ではありません

  • is they don't have any money, which happens to be a curable condition.

    彼らに唯一足りないのは

  • It's all in the way that you think about people

    十分なお金であり それは回復できる問題です

  • that often determines their behavior.

    人々に対する考え方によって

  • That was done by a student after seven months in the program,

    人の行動まで変えてしまうのです

  • done by a very brilliant young woman

    これは7か月間の課程を終えた学生によるものです

  • who was taught by our pastry chef.

    とても聡明な女性で

  • I've actually eaten seven of those baskets and they're very good.

    パティシエが彼女に伝授しました

  • (Laughter)

    7つも食べましたが とてもおいしかったですよ

  • They have no calories.

    (笑)

  • That's our dining room.

    カロリーの心配もありませんでしたしね

  • It looks like your average high school cafeteria

    こちらはダイニング・ルームです

  • in your average town in America.

    よくあるアメリカの町の

  • But this is my view of how students ought to be treated,

    高校のカフェテリアみたいでしょう

  • particularly once they have been pushed aside.

    こういう風に学生は扱われるべきなのです

  • We train pharmaceutical technicians for the pharmacy industry,

    特に彼らは一度 放り出されているのですから

  • we train medical technicians for the medical industry,

    医薬産業のために薬剤師も育てています

  • and we train chemical technicians for companies

    医療のために医療技術者も育て

  • like Bayer and Calgon Carbon and Fisher Scientific and Exxon.

    バイエル薬品やカルゴン・カーボン社 フィッシャー・サイエンティフィック

  • And I will guarantee you that if you come to my center in Pittsburgh --

    そしてエクソンなどの 企業のために化学技術者も育てています

  • and you're all invited --

    ピッツバーグのセンターにくれば必ず

  • you'll see welfare mothers doing analytical chemistry

    ―是非来て頂きたいのですが

  • with logarithmic calculators

    入学して10か月の生活保護の母親たちが

  • 10 months from enrolling in the program.

    対数計算機を使って

  • There is absolutely no reason why poor people

    化学分析を行っているところを ご覧になるでしょう

  • can't learn world class technology.

    貧しい人々が最新のテクノロジーを使った 授業を受けられないという

  • What we've discovered is you have to give them flowers

    理由なんてどこにもないのです

  • and sunlight and food and expectations and Herbie's music,

    彼らに花を送り

  • and you can cure a spiritual cancer every time.

    陽光と食事と期待 そしてハーヴィーの音楽があれば

  • We train corporate travel agents for the travel industry.

    いつでも魂のガンを治すことができるのです

  • We even teach people how to read.

    旅行代理店のために 旅行業務の取扱者も育てています

  • The kid with the red stripe was in the program two years ago --

    読み方なども教えたりします

  • he's now an instructor.

    赤い線の入ったシャツを着た子は 2年前にこのプログラムにいたんですが

  • And I have children with high school diplomas that they can't read.

    今はここでインストラクターをしています

  • And so you must ask yourself the question:

    それに自分の高校卒業証書を 読めない子もいます

  • how is it possible in the 21st century

    みなさんは疑問に思っているに ちがいありません

  • that we graduate children from schools

    21世紀にもなって どうして

  • who can't read the diplomas that they have in their hands?

    自分の持ってる卒業証書が読めないような子を

  • The reason is that the system gets reimbursed

    卒業させられるんだろうか?と

  • for the kids they spit out the other end, not the children who read.

    学校は卒業させた生徒の分の 費用を受け取れるからです

  • I can take these children and in 20 weeks,

    字が読める生徒の分ではないのです

  • demonstrated aptitude; I can get them high school equivalent.

    私は20週間もあれば字の読めない子に

  • No big deal.

    素質を証明させることができます つまり高校相当レベルにさせます