Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I want to start my story in Germany, in 1877,

    翻訳: Akiko Hicks 校正: Hitoshi Yamauchi

  • with a mathematician named Georg Cantor.

    西暦1877年のドイツのことです

  • And Cantor decided he was going to take a line and erase the middle third of the line,

    ゲオルク・カントールという数学者がいました

  • and then take those two resulting lines and bring them back into the same process, a recursive process.

    カントールは直線の中央部 3分の1を取り除き

  • So he starts out with one line, and then two,

    残った両端の2本の線で同じ事をするという 再帰的な作業を繰り返しました

  • and then four, and then 16, and so on.

    つまり 繰り返すごとに 元となる線の数が

  • And if he does this an infinite number of times, which you can do in mathematics,

    1本から 2本、4本、16本に増えるわけです

  • he ends up with an infinite number of lines,

    これを無限の回数繰り返すと-- 数学上では可能ですから

  • each of which has an infinite number of points in it.

    結果は無限の本数の線となります

  • So he realized he had a set whose number of elements was larger than infinity.

    それぞれの線には無限の数の点がありますから

  • And this blew his mind. Literally. He checked into a sanitarium. (Laughter)

    彼は要素の数が無限より大きい集合を 得たことに気がつきました

  • And when he came out of the sanitarium,

    これに大変なショックを受け 彼は精神病院に入院してしまいました

  • he was convinced that he had been put on earth to found transfinite set theory

    病院から退院すると

  • because the largest set of infinity would be God Himself.

    自分の天命は超限集合論を 打ち立てることだと確信するようになりました

  • He was a very religious man.

    彼にとって最大の無限集合は神そのもので

  • He was a mathematician on a mission.

    とても信仰深い彼は

  • And other mathematicians did the same sort of thing.

    これを人生の使命としたのです

  • A Swedish mathematician, von Koch,

    他の数学者も似たような研究をしました

  • decided that instead of subtracting lines, he would add them.

    スウェーデンのフォン・コッホは

  • And so he came up with this beautiful curve.

    線分を取り除く代わりに 付け足すことを考えました

  • And there's no particular reason why we have to start with this seed shape;

    そして こんな美しい曲線をつくりました

  • we can use any seed shape we like.

    この形をベースにする必用はありません

  • And I'll rearrange this and I'll stick this somewhere -- down there, OK --

    どんな形をベースにしてもよいわけです

  • and now upon iteration, that seed shape sort of unfolds into a very different looking structure.

    ここをちょっと変えて こちらは下の方へ引っ張ります

  • So these all have the property of self-similarity:

    このベースの形で操作を繰り返すと 結果はとても違う構造になります

  • the part looks like the whole.

    これらは全て自己相似性があります

  • It's the same pattern at many different scales.

    どの部分をとっても全体に似ています

  • Now, mathematicians thought this was very strange

    様々なスケールで 同じパターンが存在します

  • because as you shrink a ruler down, you measure a longer and longer length.

    当時の数学者が困惑したのは

  • And since they went through the iterations an infinite number of times,

    使う定規が短くなるにつれて 測った長さが長くなるということです

  • as the ruler shrinks down to infinity, the length goes to infinity.

    無限に操作を繰り返して作った曲線を

  • This made no sense at all,

    無限に短い定規で測ると 長さは無限に長くなります

  • so they consigned these curves to the back of the math books.

    わけが解りません

  • They said these are pathological curves, and we don't have to discuss them.

    そこで彼らはこの曲線を 数学の教科書の後ろの方に追いやって

  • (Laughter)

    これは病的な曲線だから 説明は不要ということにしました

  • And that worked for a hundred years.

    (笑)

  • And then in 1977, Benoit Mandelbrot, a French mathematician,

    そのまま百年経ちました

  • realized that if you do computer graphics and used these shapes he called fractals,

    そして1977年に フランスの数学者 ブノワ・マンデルブロが

  • you get the shapes of nature.

    この形をフラクタルと名づけ コンピューターグラフィックスに使うと

  • You get the human lungs, you get acacia trees, you get ferns,

    自然の形を表現できる事に気付きました

  • you get these beautiful natural forms.

    人間の肺 アカシアの木 シダの葉っぱ等

  • If you take your thumb and your index finger and look right where they meet --

    美しい自然の形を描けるのです

  • go ahead and do that now --

    親指と人差し指の付け根の つながっている所を

  • -- and relax your hand, you'll see a crinkle,

    ちょっとみて下さい

  • and then a wrinkle within the crinkle, and a crinkle within the wrinkle. Right?

    手をリラックスさせるとしわが見えます

  • Your body is covered with fractals.

    しわの中にシワがあり シワの中にまたしわがあります

  • The mathematicians who were saying these were pathologically useless shapes?

    私たちの身体はフラクタルで覆われています

  • They were breathing those words with fractal lungs.

    こんなのは病的だと言っていた数学者は

  • It's very ironic. And I'll show you a little natural recursion here.

    フラクタルの肺を使ってそう言ったのです

  • Again, we just take these lines and recursively replace them with the whole shape.

    皮肉なことです  ここで 自然の再帰的操作をお見せします

  • So here's the second iteration, and the third, fourth and so on.

    ここにある直線を 全体の形に置き換えるということを繰り返します

  • So nature has this self-similar structure.

    2回、3回、4回 …それを繰り返していくと こうなります 自然を見ると

  • Nature uses self-organizing systems.

    これに似た自己相似形が多数あります

  • Now in the 1980s, I happened to notice

    自己組織化するシステムを使っているのです

  • that if you look at an aerial photograph of an African village, you see fractals.

    1980年代のことです アフリカの村の航空写真を見て

  • And I thought, "This is fabulous! I wonder why?"

    フラクタルがあることに気づきました

  • And of course I had to go to Africa and ask folks why.

    「これはすごい でもなぜだろう」 そう思った私は どうしてもアフリカまで行って

  • So I got a Fulbright scholarship to just travel around Africa for a year

    人々にわけを尋ねたくなりました

  • asking people why they were building fractals,

    フルブライトの奨学金を頂いて 1年アフリカを訪ね

  • which is a great job if you can get it.

    フラクタル建築の理由を尋ねて廻りました

  • (Laughter)

    こんな良い仕事は滅多にありません

  • And so I finally got to this city, and I'd done a little fractal model for the city

    (笑)

  • just to see how it would sort of unfold --

    この街にたどり着き この街の簡単なフラクタルのモデル化は

  • but when I got there, I got to the palace of the chief,

    既にやってみたのですが

  • and my French is not very good; I said something like,

    実際 街に行って その部族長の城に行き

  • "I am a mathematician and I would like to stand on your roof."

    つたないフランス語で こんな感じに頼みました

  • But he was really cool about it, and he took me up there,

    「私は数学者-- あなたの屋根の上に立ちたい」

  • and we talked about fractals.

    彼は嫌な顔もせず 屋根の上に案内してくれ そこでフラクタルについて語り合いました

  • And he said, "Oh yeah, yeah! We knew about a rectangle within a rectangle,

    彼は嫌な顔もせず 屋根の上に案内してくれ そこでフラクタルについて語り合いました

  • we know all about that."

    彼は「そうそう 四角の中の四角のことだね

  • And it turns out the royal insignia has a rectangle within a rectangle within a rectangle,

    皆良く知っているよ」と言いました

  • and the path through that palace is actually this spiral here.

    驚いたことに王家の紋章に 四角の中の四角の中の四角が使われていることがわかりました

  • And as you go through the path, you have to get more and more polite.

    城の中の道もこの渦巻きです

  • So they're mapping the social scaling onto the geometric scaling;

    道を進むにつれ礼儀正しく振舞わなくてはなりません

  • it's a conscious pattern. It is not unconscious like a termite mound fractal.

    社会関係の変化を 幾何的な変化に対応させているのです

  • This is a village in southern Zambia.

    これは意図的なパターンです 同じフラクタルでも シロアリの塚の様な無意識なものとは違います

  • The Ba-ila built this village about 400 meters in diameter.

    これはザンビア南部にある村です

  • You have a huge ring.

    バイラが建てた この村の直径は約400mでした

  • The rings that represent the family enclosures get larger and larger as you go towards the back,

    大きな輪の形です

  • and then you have the chief's ring here towards the back

    家族の住む輪が後ろに行くほど大きくなり

  • and then the chief's immediate family in that ring.

    村長の輪がこの後ろの方にあります

  • So here's a little fractal model for it.

    その輪の中に村長の直系の家族がいます

  • Here's one house with the sacred altar,

    これをフラクタル的に見ると

  • here's the house of houses, the family enclosure,

    これが一軒の家 中に聖壇があります

  • with the humans here where the sacred altar would be,

    これは何軒かが集った家 家族の輪の集まりです

  • and then here's the village as a whole --

    聖壇があるはずの所に人間がいます

  • a ring of ring of rings with the chief's extended family here, the chief's immediate family here,

    そしてこれが村全体

  • and here there's a tiny village only this big.

    輪の輪の輪です 村長の遠い親戚がここ 直系の家族はここ

  • Now you might wonder, how can people fit in a tiny village only this big?

    そして ここに こんな小さい村があります

  • That's because they're spirit people. It's the ancestors.

    こんな小さな村に人が住めるはずがないのですが

  • And of course the spirit people have a little miniature village in their village, right?

    住人は霊なので問題ありません  祖先の方々です

  • So it's just like Georg Cantor said, the recursion continues forever.

    もちろん霊が住んでいるこの村にも さらに小さい ミニチュアの村があるはずです

  • This is in the Mandara mountains, near the Nigerian border in Cameroon, Mokoulek.

    ゲオルク・カントールの言った様に 再帰のプロセスは永遠に続くのです

  • I saw this diagram drawn by a French architect,

    こちらは ナイジェリアとカメルーンの国境近くの マンダラ山地のモコーレックです

  • and I thought, "Wow! What a beautiful fractal!"

    フランス人の建築家が描いた図をみて

  • So I tried to come up with a seed shape, which, upon iteration, would unfold into this thing.

    なんて素晴らしいフラクタルかと思いました

  • I came up with this structure here.

    そこで操作を繰り返すとこの構造になる ベースとなる形をさがしました

  • Let's see, first iteration, second, third, fourth.

    これがその構造です

  • Now, after I did the simulation,

    1回 2回 3回 4回と 操作を繰り返して見て見ましょう

  • I realized the whole village kind of spirals around, just like this,

    シミュレーションの結果

  • and here's that replicating line -- a self-replicating line that unfolds into the fractal.

    村全体がこのように 渦巻状になっていることに気がつきました

  • Well, I noticed that line is about where the only square building in the village is at.

    これが複製される線 自己複製しながらフラクタルになる線です

  • So, when I got to the village,

    この線は偶然にも 村の唯一の四角い建物と 同じ位置にあります

  • I said, "Can you take me to the square building?

    そこで村に着いたとき

  • I think something's going on there."

    「あの四角い建物に案内してくれませんか

  • And they said, "Well, we can take you there, but you can't go inside

    何かがある気がします」と尋ねると

  • because that's the sacred altar, where we do sacrifices every year

    「案内しますが 中には入れませんよ

  • to keep up those annual cycles of fertility for the fields."

    神聖な場所で 毎年生贄を捧げる所なのです

  • And I started to realize that the cycles of fertility

    畑の肥沃のサイクルを保つために」と 答えが返ってきました

  • were just like the recursive cycles in the geometric algorithm that builds this.

    考えてみると 肥沃のサイクルというのは

  • And the recursion in some of these villages continues down into very tiny scales.

    この場所を築いた幾何的なアルゴリズムの 再帰的なサイクルと同様です

  • So here's a Nankani village in Mali.

    再帰的なパターンは これらの村の微々たる所にも見られます

  • And you can see, you go inside the family enclosure --

    これはマリのナンカニの村です

  • you go inside and here's pots in the fireplace, stacked recursively.

    家族の家にはいると

  • Here's calabashes that Issa was just showing us,

    暖炉に鍋が再帰的に積み上げられています

  • and they're stacked recursively.

    イッサが見せてくれたカラバッシュです

  • Now, the tiniest calabash in here keeps the woman's soul.

    これも再帰的に積み上げられています

  • And when she dies, they have a ceremony

    一番小さなカラバッシュに女性の魂が入っているそうで

  • where they break this stack called the zalanga and her soul goes off to eternity.

    彼女が死ぬと 特別な儀式で

  • Once again, infinity is important.

    ザランガと呼ばれるこの山を崩して 彼女の魂は永遠の世界に行くのだそうです

  • Now, you might ask yourself three questions at this point.

    ここでも 無限というのは大切です

  • Aren't these scaling patterns just universal to all indigenous architecture?

    ここで3つの疑問が浮かびます

  • And that was actually my original hypothesis.

    このような相似的なパターンは 先住民の建築物に共通なのではないか?

  • When I first saw those African fractals,

    もちろん 私もそう仮定しました

  • I thought, "Wow, so any indigenous group that doesn't have a state society,

    初めてアフリカのフラクタルを見たとき

  • that sort of hierarchy, must have a kind of bottom-up architecture."

    「階級組織的な社会ではない先住民のグループは

  • But that turns out not to be true.

    皆どれもボトムアップの建築をするのではないか」と

  • I started collecting aerial photographs of Native American and South Pacific architecture;

    しかしそれは間違いでした

  • only the African ones were fractal.

    アメリカ先住民や南太平洋の建築物の 航空写真を何枚も見ましたが

  • And if you think about it, all these different societies have different geometric design themes that they use.

    フラクタルなのは アフリカの建築のみでした

  • So Native Americans use a combination of circular symmetry and fourfold symmetry.

    それぞれの社会には特有の 幾何学的なデザインがあるものです

  • You can see on the pottery and the baskets.

    アメリカ先住民は 円や90度回転対称形を使います

  • Here's an aerial photograph of one of the Anasazi ruins;

    焼き物やバスケットを見るとわかります

  • you can see it's circular at the largest scale, but it's rectangular at the smaller scale, right?

    これはアナサジ族の廃墟の航空写真です

  • It is not the same pattern at two different scales.

    一番大きな構造は円形で 小さな部分は四角です

  • Second, you might ask,

    大きさが違うところでは 形が違っています

  • "Well, Dr. Eglash, aren't you ignoring the diversity of African cultures?"

    2番目の疑問は

  • And three times, the answer is no.

    「エグラッシュ博士、アフリカの文化の多様性を 無視していませんか?」というものです

  • First of all, I agree with Mudimbe's wonderful book, "The Invention of Africa,"

    違うと言える理由が3つあります

  • that Africa is an artificial invention of first colonialism,

    1つ目に ムディンベの素晴らしい本 『アフリカの発明』に書かれてあるように

  • and then oppositional movements.

    アフリカは まず植民地として そして後に 反対勢力によって

  • No, because a widely shared design practice doesn't necessarily give you a unity of culture --

    人工的に作られたと考えています

  • and it definitely is not "in the DNA."

    2つ目に デザインの手法が共通でも 文化が同じということではありません

  • And finally, the fractals have self-similarity --

    もちろん遺伝的なものでもありません

  • so they're similar to themselves, but they're not necessarily similar to each other --

    3つ目に フラクタルは自己相似的ですから

  • you see very different uses for fractals.

    それ自身に似ていても 他のものと似ているわけではありません

  • It's a shared technology in Africa.

    場所によって 使われ方が大きく違い

  • And finally, well, isn't this just intuition?

    単にアフリカで共通の技術なのです

  • It's not really mathematical knowledge.

    最後の疑問は ここで見るフラクタルは 数学的な知識ではなく

  • Africans can't possibly really be using fractal geometry, right?

    単なる本能的な行為の結果ではないかということです

  • It wasn't invented until the 1970s.

    アフリカの人々がフラクタルを使っているはずがありません

  • Well, it's true that some African fractals are, as far as I'm concerned, just pure intuition.

    1970年代まで発明されなかったものです

  • So some of these things, I'd wander around the streets of Dakar

    アフリカのフラクタルには確かに本能的なものもあります

  • asking people, "What's the algorithm? What's the rule for making this?"

    ダカーという街でこの様なものを見つけ 人々に尋ねました

  • and they'd say,

    「どんなアルゴリズムや決まりを使って これを作っているのですか?」

  • "Well, we just make it that way because it looks pretty, stupid." (Laughter)

    答えは

  • But sometimes, that's not the case.

    「良く見えるように 作っているだけだよ あたりまえだろ」(笑)

  • In some cases, there would actually be algorithms, and very sophisticated algorithms.

    でも全部がそうではないのです

  • So in Manghetu sculpture, you'd see this recursive geometry.

    幾つかには確かにアルゴリズムがあり それもとても洗練されたものです

  • In Ethiopian crosses, you see this wonderful unfolding of the shape.

    このマンベトゥの彫刻には再帰的なな幾何がみられます

  • In Angola, the Chokwe people draw lines in the sand,

    エチオピアの十字架にも素晴らしい形が見られます

  • and it's what the German mathematician Euler called a graph;

    アンゴラではチョクウェの人々が砂に線を描きます

  • we now call it an Eulerian path --

    ドイツの数学者オイラーがグラフと読んだものです

  • you can never lift your stylus from the surface

    現在のオイラー路です

  • and you can never go over the same line twice.

    ペンを紙から一度も離さずに

  • But they do it recursively, and they do it with an age-grade system,

    同じ線の上を2回通ってはいけません

  • so the little kids learn this one, and then the older kids learn this one,

    彼らは年齢のレベルによってこれを再帰的に教えます

  • then the next age-grade initiation, you learn this one.

    小さな子供はこれを習い 大きくなると次のもの

  • And with each iteration of that algorithm,

    もっと歳が上になると これを習います

  • you learn the iterations of the myth.

    アルゴリズムを繰り返しながら

  • You learn the next level of knowledge.

    神秘の反復を習います

  • And finally, all over Africa, you see this board game.

    次のレベルの知識を手に入れるのです

  • It's called Owari in Ghana, where I studied it;

    そして最後にアフリカどこにいっても

  • it's called Mancala here on the East Coast, Bao in Kenya, Sogo elsewhere.

    このゲームを見かけます ガーナではオワリと呼ばれ

  • Well, you see self-organizing patterns that spontaneously occur in this board game.

    ここではマンカラ ケニアではバオ その他の場所ではソゴと呼ばれています

  • And the folks in Ghana knew about these self-organizing patterns

    遊んでみると突然 自己形成的なパターンが現れます

  • and would use them strategically.

    ガーナの人々は この自己形成的なパターンをわかっていて

  • So this is very conscious knowledge.

    戦略として使います

  • Here's a wonderful fractal.

    つまり これは意識的にある知識です

  • Anywhere you go in the Sahel, you'll see this windscreen.

    これは素晴らしいフラクタルです

  • And of course fences around the world are all Cartesian, all strictly linear.

    サヘルでは街のいたるところで このような風除けの垣根を見かけます

  • But here in Africa, you've got these nonlinear scaling fences.

    垣根は世界のどこでも直交的 直線的です

  • So I tracked down one of the folks who makes these things,

    でもここアフリカでは この様な 非線形にスケールの変化する垣根があります

  • this guy in Mali just outside of Bamako, and I asked him,

    これを作る人を

  • "How come you're making fractal fences? Because nobody else is."

    マリのバマコの近辺にみつけ 「なぜ ここではフラクタルの垣根をつくるのか

  • And his answer was very interesting.

    他のところでは見かけない」と尋ねました

  • He said, "Well, if I lived in the jungle, I would only use the long rows of straw

    彼の答えはとても興味深いものでした

  • because they're very quick and they're very cheap.

    「ジャングルに住んでいるのなら まっすぐにわらを並べて作るよ

  • It doesn't take much time, doesn't take much straw."

    その方が簡単で安く出来る

  • He said, "but wind and dust goes through pretty easily.

    時間がかからないし わらも少しで済む」

  • Now, the tight rows up at the very top, they really hold out the wind and dust.

    「でも風や砂が簡単に通り抜けてしまう

  • But it takes a lot of time, and it takes a lot of straw because they're really tight."

    この上部の目の詰んだ部分は 風や砂をうまくブロックする

  • "Now," he said, "we know from experience

    でも とても詰まっているので 手間がかかるし わらも沢山必用だ 」

  • that the farther up from the ground you go, the stronger the wind blows."

    「でも 経験から

  • Right? It's just like a cost-benefit analysis.

    地面から上に行くにつれ 風が強くなるのを知っている」

  • And I measured out the lengths of straw,

    まるで費用便益分析のようです

  • put it on a log-log plot, got the scaling exponent,

    わらの長さを計って 両対数グラフに描き

  • and it almost exactly matches the scaling exponent for the relationship between wind speed and height

    スケーリング指数を求めると

  • in the wind engineering handbook.

    風工学の本にある 風の速度と高さの関係を示す スケーリング指数とほぼ同じになります

  • So these guys are right on target for a practical use of scaling technology.

    風工学の本にある 風の速度と高さの関係を示す スケーリング指数とほぼ同じになります

  • The most complex example of an algorithmic approach to fractals that I found

    つまり この人々のスケーリング技術の実用化は まさにぴったりといえます

  • was actually not in geometry, it was in a symbolic code,

    最も複雑なフラクタルの アルゴリズムの使用例は 幾何ではなく

  • and this was Bamana sand divination.

    シンボリック・コードに見つかりました

  • And the same divination system is found all over Africa.

    これはバマナの砂占いです

  • You can find it on the East Coast as well as the West Coast,

    同じ占いシステムがアフリカ全体でみつかります

  • and often the symbols are very well preserved,

    西海岸でも 東海岸でも みつかり とてもよく保存されている

  • so each of these symbols has four bits -- it's a four-bit binary word --

    シンボルも よくみかけます

  • you draw these lines in the sand randomly, and then you count off,

    それぞれのシンボルは4 ビットです-- 4ビットの2進法のワードです

  • and if it's an odd number, you put down one stroke,

    まず これらの線をランダムに砂に描いて数えます

  • and if it's an even number, you put down two strokes.

    奇数だったら 縦線を1本

  • And they did this very rapidly,

    偶数だったら 縦線を2本書きます

  • and I couldn't understand where they were getting --

    これをとても速くするので

  • they only did the randomness four times --

    何をしているのかわかりませんでした

  • I couldn't understand where they were getting the other 12 symbols.

    ランダムに線を書くのは4回だけ

  • And they wouldn't tell me.

    そこから12のシンボルをどう生成するのか

  • They said, "No, no, I can't tell you about this."

    見当がつかず 尋ねても教えてくれません

  • And I said, "Well look, I'll pay you, you can be my teacher,

    「これは教えるわけにはいかないんだ」と

  • and I'll come each day and pay you."

    「お金を払うよ 先生になってくれないか

  • They said, "It's not a matter of money. This is a religious matter."

    毎日来て きちんと払うよ」と頼んでも

  • And finally, out of desperation, I said,

    「お金の問題ではなく 宗教の問題なんだ」と言われました

  • "Well, let me explain Georg Cantor in 1877."

    ついにせっぱつまって

  • And I started explaining why I was there in Africa,

    「1877年のカントールの話を聴いてください」

  • and they got very excited when they saw the Cantor set.

    と私がアフリカに来た理由を話し始めました

  • And one of them said, "Come here. I think I can help you out here."

    カントールの集合を見ると彼らはとても興奮して

  • And so he took me through the initiation ritual for a Bamana priest.

    中の1人が「こっちにおいで 助けになれるかもしれない」と言ってくれ

  • And of course, I was only interested in the math,

    私にバマナ僧になるための儀式をしてくれました

  • so the whole time, he kept shaking his head going,

    興味があったのは数学だけですから

  • "You know, I didn't learn it this way."

    彼は始終頭を振って言いました 「自分はこういう習い方はしなかった」 と

  • But I had to sleep with a kola nut next to my bed, buried in sand,

    彼は始終頭を振って言いました 「自分はこういう習い方はしなかった」 と

  • and give seven coins to seven lepers and so on.

    寝るときには コーラの実を床の横に置き 砂に埋められ

  • And finally, he revealed the truth of the matter.

    7つのコインを7人のライ患者に渡すなど 一通りのものを終えると

  • And it turns out it's a pseudo-random number generator using deterministic chaos.

    ついに 秘密を教えてもらうことが出来ました

  • When you have a four-bit symbol, you then put it together with another one sideways.

    これは決定論的カオスを使った 擬似乱数生成器だったのです

  • So even plus odd gives you odd.

    4ビットのシンボルを得たら もう1つを横に並べます

  • Odd plus even gives you odd.

    偶数と奇数を足すと奇数

  • Even plus even gives you even. Odd plus odd gives you even.

    奇数と偶数を足すと奇数

  • It's addition modulo 2, just like in the parity bit check on your computer.

    偶数と偶数を足すと偶数 奇数と奇数でも偶数です

  • And then you take this symbol, and you put it back in

    足し算をして2で割った余り コンピューターのパリティーチェックと同じです

  • so it's a self-generating diversity of symbols.

    そしてこのシンボルを また使って 繰り返します

  • They're truly using a kind of deterministic chaos in doing this.

    自己生成する多様なシンボルなのです

  • Now, because it's a binary code,

    本当にある種の決定論的カオスを使っています

  • you can actually implement this in hardware --

    2進法なので

  • what a fantastic teaching tool that should be in African engineering schools.

    ハードウェアとして作ることができます

  • And the most interesting thing I found out about it was historical.

    アフリカで工学を教えるのに とても良い学習ツールになるでしょう

  • In the 12th century, Hugo of Santalla brought it from Islamic mystics into Spain.

    おもしろいのはこの歴史です

  • And there it entered into the alchemy community as geomancy:

    12世紀にサンターヤのヒューゴが イスラムの聖教界からスペインにこれを持ってきました

  • divination through the earth.

    そこでジオマンシーとして錬金術の世界に広まりました

  • This is a geomantic chart drawn for King Richard II in 1390.

    大地による予言です

  • Leibniz, the German mathematician,

    これは1930年に リチャード王のために描かれた占いの表です

  • talked about geomancy in his dissertation called "De Combinatoria."

    ライプニッツという ドイツの数学者が

  • And he said, "Well, instead of using one stroke and two strokes,

    『組合せ論』という博士論文の中で ジオマンシーを紹介しました

  • let's use a one and a zero, and we can count by powers of two."

    彼は「1本2本の縦線を使うかわりに

  • Right? Ones and zeros, the binary code.

    0と1を使おう そうすれば2の累乗で数えられる」

  • George Boole took Leibniz's binary code and created Boolean algebra,

    そう 0と1 2進法です

  • and John von Neumann took Boolean algebra and created the digital computer.

    ジョージ・ブールはライプニッツの 2進法からブール代数を作りました

  • So all these little PDAs and laptops --

    ジョン・フォン・ノイマンはそれを使って デジタルコンピューターを作ったわけです

  • every digital circuit in the world -- started in Africa.

    ここにある小さなPDAやラップトップなど

  • And I know Brian Eno says there's not enough Africa in computers,

    世界中のデジタルサーキットの基盤は アフリカで生まれました

  • but you know, I don't think there's enough African history in Brian Eno.

    ブライアン・イーノは コンピューターには 「アフリカさ」が欠けていると言うけれど

  • (Laughter) (Applause)

    ブライアンこそアフリカの歴史をもっと学ぶべきです

  • So let me end with just a few words about applications that we've found for this.

    (笑)(拍手)

  • And you can go to our website,

    まとめとして このアイデアの 応用についてお話します

  • the applets are all free; they just run in the browser.

    私たちのウエブサイトを訪ねてください

  • Anybody in the world can use them.

    アプレットは無料で ブラウザ上で起動します

  • The National Science Foundation's Broadening Participation in Computing program

    世界の誰でも使うことが出来ます

  • recently awarded us a grant to make a programmable version of these design tools,

    アメリカ国立科学財団 の 「コンピューティング参加拡大」という企画から

  • so hopefully in three years, anybody'll be able to go on the Web

    プログラム可能なこれらのデザインツールを 開発するための研究費を得ましたので

  • and create their own simulations and their own artifacts.

    うまく行けば3年後に 誰もがインターネット上で

  • We've focused in the U.S. on African-American students as well as Native American and Latino.

    独自のシミュレーションや作品を 作れるようになります

  • We've found statistically significant improvement with children using this software in a mathematics class

    米国内ではアフリカ系アメリカ人 先住アメリカ人、南米系の生徒を研究しています

  • in comparison with a control group that did not have the software.

    数学の授業でこのソフトウェアを使うと 使わないコントロールグループに比べ

  • So it's really very successful teaching children that they have a heritage that's about mathematics,

    統計的に 能力がかなり伸びるのが解りました

  • that it's not just about singing and dancing.

    数学に根付いた伝統がある ということを教えることもできます

  • We've started a pilot program in Ghana.

    伝統は音楽やダンスだけではありません

  • We got a small seed grant, just to see if folks would be willing to work with us on this;

    ガーナではパイロットプログラムを始めました

  • we're very excited about the future possibilities for that.

    まずは人々が協力してくれるか様子をみるための 小額の研究費を獲得しました

  • We've also been working in design.

    将来どうなるか楽しみです

  • I didn't put his name up here -- my colleague, Kerry, in Kenya, has come up with this great idea

    デザインの分野でも研究をしています

  • for using fractal structure for postal address in villages that have fractal structure,

    名前を書き忘れましたが ケニアにいる同僚の ケリーが素晴らしい発案をしました

  • because if you try to impose a grid structure postal system on a fractal village,

    フラクタル構造を持った村に フラクタル構造の住所を使うアイデアです

  • it doesn't quite fit.

    フラクタル構造の村に 通常の格子構造の住所を使っても

  • Bernard Tschumi at Columbia University has finished using this in a design for a museum of African art.

    うまく合わないからです

  • David Hughes at Ohio State University has written a primer on Afrocentric architecture

    コロンビア大学のバーナード・チュミは アフリカ芸術美術館のデザインにこれを使いました

  • in which he's used some of these fractal structures.

    オハイオ州大のデービッド・ヒューズは アフリカ風建築の本を書きました

  • And finally, I just wanted to point out that this idea of self-organization,

    その中でこの様なフラクタル構造も紹介しています

  • as we heard earlier, it's in the brain.

    最後に自己組織化についてお話しします

  • It's in the -- it's in Google's search engine.

    先程の話であったように 私たちの脳にあり

  • Actually, the reason that Google was such a success

    Googleの検索エンジンにも使われています

  • is because they were the first ones to take advantage of the self-organizing properties of the web.

    実際 Googleがこのように成功しているのは

  • It's in ecological sustainability.

    誰よりも先に インターネットの 自己組織的な性質を利用したからです

  • It's in the developmental power of entrepreneurship,

    環境持続や

  • the ethical power of democracy.

    企業家精神の発展力

  • It's also in some bad things.

    民主主義の倫理の元にもなっています

  • Self-organization is why the AIDS virus is spreading so fast.

    もちろん悪いことにも関係しています

  • And if you don't think that capitalism, which is self-organizing, can have destructive effects,

    自己組織性はAIDSのウイルスが速く広がる理由です

  • you haven't opened your eyes enough.

    自己組織化的な資本主義が破壊的な影響を もたらすと思わない方は

  • So we need to think about, as was spoken earlier,

    そのことに気付いていないのです

  • the traditional African methods for doing self-organization.

    ここで前述の伝統的なアフリカの

  • These are robust algorithms.

    自己組織の方法を考えてみるのは大切です

  • These are ways of doing self-organization -- of doing entrepreneurship --

    彼らのアルゴリズムは頑健で

  • that are gentle, that are egalitarian.

    自己組織化を考えたり 新しい事業を起こす上で

  • So if we want to find a better way of doing that kind of work,

    より親切で平等な方法だといえます

  • we need look only no farther than Africa to find these robust self-organizing algorithms.

    このような仕事のために良い方法を探したいのなら

  • Thank you.

    アフリカの壊れにくい自己組織化の アルゴリズムをみればよいわけです

I want to start my story in Germany, in 1877,

翻訳: Akiko Hicks 校正: Hitoshi Yamauchi

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED アフリカ 再帰 数学 自己 偶数

TED】Ron Eglash: The fractals at the heart of African designs (ロン・エグラッシュ: The fractals at the heart of African designs) (【TED】Ron Eglash: The fractals at the heart of African designs (Ron Eglash: The fractals at the heart of African designs))

  • 42 5
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語