字幕表 動画を再生する
I live and work from Tokyo, Japan.
翻訳: Ken Yoda 校正: Misaki Sato
And I specialize in human behavioral research,
私は 日本の東京で暮らし働いています
and applying what we learn to think about the future in different ways,
専門は人間の行動に関する研究です
and to design for that future.
さまざまな方法で研究成果を未来に当てはめ
And you know, to be honest, I've been doing this for seven years,
さらにその未来を設計するのが仕事です
and I haven't got a clue what the future is going to be like.
7年に渡ってこの仕事を続けていますが
But I've got a pretty good idea
未来の姿についての手がかりは掴めていません
how people will behave when they get there.
しかし 未来の人の行動に関しては
This is my office. It's out there.
かなりいいアイデアを持っています
It's not in the lab,
これは私のオフィスです そこかしこにあります
and it's increasingly in places like India, China, Brazil, Africa.
研究室には閉じこもりません
We live on a planet -- 6.3 billion people.
インド 中国 ブラジル アフリカという具合に どんどん増えています
About three billion people, by the end of this year,
我々の地球には63億の人が暮らしています
will have cellular connectivity.
今年の末には30億の人が
And it'll take about another two years to connect the next billion after that.
携帯電話でつながるでしょう
And I mention this because,
さらに2年後にはそこに10億人が加わります
if we want to design for that future,
こんな話をしているのは
we need to figure out what those people are about.
未来にむけたデザインを考えるときに
And that's, kind of, where I see what my job is
これらの人々が何をするのかを 知る必要があるからです
and what our team's job is.
言うなれば これが私と
Our research often starts with a very simple question.
私のチームの仕事です
So I'll give you an example. What do you carry?
私たちの研究は 非常に簡単な質問から始まります
If you think of everything in your life that you own,
例えばこんな質問です 「あなたは何を持ち歩きますか?」
when you walk out that door,
自分のすべての持ち物を思い浮かべてみて
what do you consider to take with you?
あのドアから出ていくとしたら
When you're looking around, what do you consider?
あなたなら何を持っていくでしょう?
Of that stuff, what do you carry?
あたりを見回してみたらどうでしょう?
And of that stuff, what do you actually use?
その中で実際に持っていくのは?
So this is interesting to us,
そして更に その中で実際に使う物は?
because the conscious and subconscious decision process
興味深いのは
implies that the stuff that you do take with you and end up using
意識的にあるいは無意識的に
has some kind of spiritual, emotional or functional value.
持ち物と使う物とを選択する行為が
And to put it really bluntly, you know,
精神的 感情的 機能的な 価値を持つということです
people are willing to pay for stuff that has value, right?
遠慮なく言えば
So I've probably done about five years' research
人は価値あるものにお金を使う そうですね?
looking at what people carry.
私は およそ5年かけて
I go in people's bags. I look in people's pockets, purses.
人が何を持ち歩くのかを研究してきました
I go in their homes. And we do this worldwide,
人々のバッグやポケット 財布の中
and we follow them around town with video cameras.
世界中を訪問して人々の家の中を調べました
It's kind of like stalking with permission.
カメラを手に街ゆく人を追いかけもしました
And we do all this -- and to go back to the original question,
許可済みですが一種のストーキングです
what do people carry?
私達はこれらを 最初の質問の為に行いました
And it turns out that people carry a lot of stuff.
「人は何を持ち歩くか?」
OK, that's fair enough.
人々は物をたくさん持ち歩くことが分かります
But if you ask people what the three most important things that they carry are --
結構なことですね
across cultures and across gender and across contexts --
彼らに自分が持ち歩くものの中で 特に重要な3つを挙げてもらうと
most people will say keys, money
文化や性別 さまざまな環境にかかわらず
and, if they own one, a mobile phone.
多くの人はこう言うでしょう 鍵 お金
And I'm not saying this is a good thing, but this is a thing, right?
そして もしあるなら携帯電話です
I mean, I couldn't take your phones off you if I wanted to.
これが良いことだとは言いませんが 面白くありませんか
You'd probably kick me out, or something.
みなさんから携帯電話を 取り上げるのは難しいのです
OK, it might seem like an obvious thing
そんなことをしたら 叩き出されるのが落ちでしょう
for someone who works for a mobile phone company to ask.
携帯電話メーカーで働く人間として
But really, the question is, why? Right?
当然の答だと思われるかもしれませんが
So why are these things so important in our lives?
その理由は何かというのが問題です
And it turns out, from our research, that it boils down to survival --
つまり なぜ私たちの生活で 携帯電話が重要なのか?
survival for us and survival for our loved ones.
私たちの研究の結果 これはサバイバルと 関係していることがわかりました
So, keys provide an access to shelter and warmth --
自分と愛するものの為のサバイバルです
transport as well, in the U.S. increasingly.
鍵は安全な場所や暖かさ―
Money is useful for buying food, sustenance,
そして移動手段を提供してくれます
among all its other uses.
お金は 食料をはじめとする生活に必要な―
And a mobile phone, it turns out, is a great recovery tool.
あらゆるものに対して使うことができます
If you prefer this kind of Maslow's hierarchy of needs,
そして携帯電話は強力な リカバリー・ツールであることが分かりました
those three objects are very good at supporting
マズローの欲求5段階説に当てはめると
the lowest rungs in Maslow's hierarchy of needs.
これら3つのものは 下層の欲求を満たすための
Yes, they do a whole bunch of other stuff,
重要な要素であることがわかります
but they're very good at this.
もちろん それが全てではありません
And in particular, it's the mobile phone's ability
ですが この点でとても役立っています
to allow people to transcend space and time.
特に携帯電話が持つ能力は
And what I mean by that is, you know,
人々に空間と時間を 飛び越えさせることができます
you can transcend space by simply making a voice call, right?
つまり
And you can transcend time by sending a message at your convenience,
電話をすることで距離を越えられる
and someone else can pick it up at their convenience.
また 好きなときにメールを送ったり
And this is fairly universally appreciated, it turns out,
受け取ったりすることで時間を越えられる
which is why we have three billion plus people who have been connected.
これが一般的に 高く評価されていることが―
And they value that connectivity.
携帯電話が30億人以上もの人々に 使われている理由です
But actually, you can do this kind of stuff with PCs.
人々は「繋がっていること」に価値を認めています
And you can do them with phone kiosks.
しかしこれと同じことはパソコンでも―
And the mobile phone, in addition, is both personal --
公衆電話でも可能です
and so it also gives you a degree of privacy -- and it's convenient.
携帯電話は さらにある程度の個人的な―
You don't need to ask permission from anyone,
プライバシーと利便性のニーズにも 応えてくれるのです
you can just go ahead and do it, right?
誰かの許可をもらう必要はなく
However, for these things to help us survive,
シンプルに使えば良いだけですね
it depends on them being carried.
しかし これらをサバイバルの道具として考えると
But -- and it's a pretty big but -- we forget.
携帯可能かどうかが重要になってきます
We're human, that's what we do. It's one of our features.
しかし 置き忘れは非常に大きな問題です
I think, quite a nice feature.
私たちは人間であって 忘れることも人間の特徴の一つです
So we forget, but we're also adaptable,
私は素晴らしい特徴だと思っています
and we adapt to situations around us pretty well.
私たちは忘れものをしますが それを受け入れ
And so we have these strategies to remember,
その状況に上手に適応します
and one of them was mentioned yesterday.
私たちは思い出すことができます
And it's, quite simply, the point of reflection.
そのうちの一つは 昨日言われました
And that's that moment when you're walking out of a space,
単純に言えば 思い出すポイントです
and you turn around, and quite often you tap your pockets.
部屋を出るとすぐに気が付いて
Even women who keep stuff in their bags tap their pockets.
あたりを見回してポケットを探します
And you turn around, and you look back into the space,
バッグを持っている女性もですね
and some people talk aloud.
あたりを見回して 部屋の中をもう一度探します
And pretty much everyone does it at some point.
無くしたと声に出す人もいます
OK, the next thing is -- most of you, if you have a stable home life,
みんなどこかで経験しています
and what I mean is that you don't travel all the time, and always in hotels,
ほとんどの方はそうだと思いますが 同じ家でずっと暮らしているなら
but most people have what we call a center of gravity.
つまり いつも旅していたり ホテル住まいでなければ
And a center of gravity is where you keep these objects.
ほとんどの人にはいわば重力の中心があります
And these things don't stay in the center of gravity,
いろんな物が 重力の中心に 集まってきます
but over time, they gravitate there.
ずっと滞留しないにしても
It's where you expect to find stuff.
しだいに集まってきます
And in fact, when you're turning around,
なくしたものは そこで見つかるかも
and you're looking inside the house,
探しものをするとき
and you're looking for this stuff,
家の中を探すときに
this is where you look first, right?
この手の物を探していたら
OK, so when we did this research,
重力の中心を最初に見るはずです
we found the absolutely, 100 percent, guaranteed way
この研究でわかったことですが
to never forget anything ever, ever again.
こんな風に探し物をすれば 100%確実に見つかるし
And that is, quite simply, to have nothing to remember.
二度と忘れることはありません
(Laughter)
簡単に言えば 覚えておく必要すら無いのです
OK, now, that sounds like something you get on a Chinese fortune cookie, right?
(笑)
But is, in fact, about the art of delegation.
なんだかフォーチュンクッキーの おみくじみたいですよね?
And from a design perspective,
実は これはデリゲーションという 技法を使っているのです
it's about understanding what you can delegate to technology
設計という視点から見ると
and what you can delegate to other people.
これは テクノロジーに委ねることが出来ること
And it turns out, delegation -- if you want it to be --
他人に委ねることについて 理解することに関係しています
can be the solution for pretty much everything,
デリゲーションは
apart from things like bodily functions, going to the toilet.
トイレに行くというような 肉体的機能に関するものを除いては
You can't ask someone to do that on your behalf.
ほとんどすべてのことがらについての 解決法となりえます
And apart from things like entertainment,
トイレは誰かに頼めません
you wouldn't pay for someone to go to the cinema for you and have fun on your behalf,
それと エンターテインメントも除きます
or, at least, not yet.
映画はお金を払って誰かに代わりに 楽しんできてもらうわけにいきません
Maybe sometime in the future, we will.
少なくとも現時点では
So, let me give you an example of delegation in practice, right.
いつかそんな未来がくるのかもしれません
So this is -- probably the thing I'm most passionate about
それでは実際のデリゲーションの 例をご紹介しましょう
is the research that we've been doing on illiteracy
これは 個人的に最も力を入れている 非識字についての―
and how people who are illiterate communicate.
研究の例です 非識字の人たちは
So, the U.N. estimated -- this is 2004 figures --
どうやって電話するのでしょうか
that there are almost 800 million people who can't read and write, worldwide.
2004年の国連の統計によれば
So, we've been conducting a lot of research.
世界で8億人の人々は 読むことも書くこともできません
And one of the things we were looking at is --
私たちは数多くの調査をしました
if you can't read and write,
そこで私たちが着目したことの一つは
if you want to communicate over distances,
読み書きができない人であっても
you need to be able to identify the person
遠くの人に連絡を取りたいときに
that you want to communicate with.
まず連絡を取りたい相手を
It could be a phone number, it could be an e-mail address,
特定する必要があるということです
it could be a postal address.
それは電話番号 メールアドレス
Simple question: if you can't read and write,
郵便番号かもしれません
how do you manage your contact information?
要するに もし読み書きができないなら
And the fact is that millions of people do it.
連絡先をどうやって管理するのでしょう?
Just from a design perspective, we didn't really understand how they did it,
答えは実際に数百万人の 人々がやっていることです
and so that's just one small example
設計上の視点からは彼らのやり方が まったく理解できませんでした
of the kind of research that we were doing.
これは我々の研究で行ってきたことの
And it turns out that illiterate people are masters of delegation.
一つの小さな例です
So they delegate that part of the task process to other people,
非識字の人々はデリゲーションの 達人でした
the stuff that they can't do themselves.
彼らは自分自身では できない仕事のプロセスの一部を
Let me give you another example of delegation.
他の人々にお願いしていたのです
This one's a little bit more sophisticated,
別の事例をご紹介しましょう
and this is from a study that we did in Uganda
これはもう少し洗練されています
about how people who are sharing devices, use those devices.
これはウガンダで行った―
Sente is a word in Uganda that means money.
携帯を共有する人々の 使い方に関する研究に由来します
It has a second meaning, which is to send money as airtime. OK?
"Sente"とはウガンダでお金を意味する言葉です
And it works like this.
もうひとつは通話料金を意味します
So let's say, June, you're in a village, rural village.
こんな風に運用されます
I'm in Kampala and I'm the wage earner.
あなた ジューンは辺鄙な村に 住んでいるとします
I'm sending money back, and it works like this.
私はカンパラにいる稼ぎ手です
So, in your village, there's one person in the village with a phone,
私が送金するときはこんな風に行います
and that's the phone kiosk operator.
あなたの村には一人だけ 電話を持っている人がいます
And it's quite likely that they'd have a quite simple mobile phone as a phone kiosk.
いわば公衆電話端末のオペレータです
So what I do is, I buy a prepaid card like this.
非常にシンプルな機能の携帯電話を 公衆電話代わりに利用しているのです
And instead of using that money to top up my own phone,
そこで私はこのような プリペイドカードを1枚買いました
I call up the local village operator.
そのカードを私自身の携帯電話に チャージするかわりに
And I read out that number to them, and they use it to top up their phone.
地元のオペレータを呼び出します
So, they're topping up the value from Kampala,
そして彼らに番号を教え 彼らは自分の電話にチャージするのです
and it's now being topped up in the village.
これでカンパラからチャージできました
You take a 10 or 20 percent commission, and then you --
つまり村に居ながらにして チャージすることができるのです
the kiosk operator takes 10 or 20 percent commission,
あなたは10%から20%の 手数料を受け取ります
and passes the rest over to you in cash.
つまり公衆電話ボックスのオペレータは 10%から20%の手数料を受け取り
OK, there's two things I like about this.
残りを現金であなたに渡します
So the first is, it turns anyone who has access to a mobile phone --
私が気に入っている点は2つあります
anyone who has a mobile phone --
まず携帯電話にアクセスできる人なら誰でも
essentially into an ATM machine.
携帯電話を持っている人なら誰でも
It brings rudimentary banking services to places
実質的にATMマシンになりえるのです
where there's no banking infrastructure.
これにより金融機関のインフラが 未整備の地域でも
And even if they could have access to the banking infrastructure,
基本的なバンキングサービスが 利用可能になります
they wouldn't necessarily be considered viable customers,
もし彼らが金融機関のインフラに アクセスできたとしても
because they're not wealthy enough to have bank accounts.
銀行口座を開設できるとは限りません
There's a second thing I like about this.
なぜなら銀行に口座を開けるほど 豊かではないからです
And that is that despite all the resources at my disposal,
私が気に入っている2つ目の特徴は次のことです
and despite all our kind of apparent sophistication,
私の自由にできる様々なリソースや
I know I could never have designed something as elegant
高度な知的ツールを組み合わせても
and as totally in tune with the local conditions as this. OK?
現場の状況に完全に対応した
And, yes, there are things like Grameen Bank and micro-lending.
こんなに洗練された設計は 私には不可能でした
But the difference between this and that
グラミン銀行や マイクロバンキングはありますが
is, there's no central authority trying to control this.
でもこの事例との違いは
This is just street-up innovation.
中心的な管理組織が無いということです
So, it turns out the street is a never-ending source of
まさに街角のイノベーションです
inspiration for us.
このように街は私たちにとって
And OK, if you break one of these things here, you return it to the carrier.
尽きることのない発想の宝庫なのです
They'll give you a new one.
そしてもしこの手のデバイスか壊れたら それを携帯電話会社に返します
They'll probably give you three new ones, right?
すると新品がもらえます
I mean, that's buy three, get one free. That kind of thing.
たぶん3つ分も
If you go on the streets of India and China, you see this kind of stuff.
つまり3つ購入すれば1つただという具合です
And this is where they take the stuff that breaks,
インドや中国に行けば街には こんな店があり
and they fix it, and they put it back into circulation.
壊れた電話はここに持っていって
This is from a workbench in Jilin City, in China,
修理します そしてまた使うのです
and you can see people taking down a phone
ここは中国の吉林市にある 電話修理の作業場です
and putting it back together.
電話を分解してから
They reverse-engineer manuals.
もう一度組み立て直しています
This is a kind of hacker's manual,
マニュアルもリバースエンジニアリングで作ったものです
and it's written in Chinese and English.
これは一種のハッキングマニュアルです
They also write them in Hindi.
しかも中国語と英語で書かれています
You can subscribe to these.
ヒンズー語版もあります
There are training institutes where they're churning out people
マニュアルの購読システムもあります
for fixing these things as well.
こういったものを 上手に修理することができる人々を
But what I like about this is,
大勢送り出している訓練機関があります
it boils down to someone on the street with a small, flat surface,
この事例が気に入っているのは
a screwdriver, a toothbrush for cleaning the contact heads --
結局のところ 街の中で 製品知識のある人に
because they often get dust on the contact heads -- and knowledge.
僅かな作業スペースと小さなドライバーと 接点を掃除する歯ブラシがあれば
And it's all about the social network of the knowledge, floating around.
この仕事ができるということ ―接点の掃除は大事なんですよ
And I like this because it challenges the way that we design stuff,
これが世界中に広まっている 知識のソーシャルネットワークの姿です
and build stuff, and potentially distribute stuff.
これが私たちの設計や製造の手法や おそらくは流通の手法にも
It challenges the norms.
そぐわないという点が面白いのです
OK, for me the street just raises so many different questions.
規範への挑戦です
Like, this is Viagra that I bought from a backstreet sex shop in China.
私は 街から多くのさまざまな 問題を見出します
And China is a country where you get a lot of fakes.
これは中国のアダルトショップで 購入したバイアグラです
And I know what you're asking -- did I test it?
中国では模造品が大量に流通しています
I'm not going to answer that, OK.
試してみたかって?
But I look at something like this, and I consider the implications
お答えはできませんが
of trust and confidence in the purchase process.
こういった事例は
And we look at this and we think, well, how does that apply,
購買プロセスの信用と信頼の問題を 示唆しています
for example, for the design of -- the lessons from this --
そしてこのようなことが例えば設計面で
apply to the design of online services, future services in these markets?
将来のこういう国でのオンラインサービスに対して
This is a pair of underpants from --
どのように適用されるのか考察していくのです
(Laughter) --
これはチベットの下着です
from Tibet.
(笑)
And I look at something like this, and honestly, you know,
これを見たとき正直
why would someone design underpants with a pocket, right?
なんで下着にこんなポケットが必要なのか
And I look at something like this and it makes me question,
不思議に思いました
if we were to take all the functionality in things like this,
そしてこういう物を見て疑問がわくのです
and redistribute them around the body
こういった物の機能を全部集めて
in some kind of personal area network,
身体の周囲に再び配置しなおすとしたら
how would we prioritize where to put stuff?
ある種のパーソナル・エリア・ネットワークとして
And yes, this is quite trivial, but actually the lessons from this can apply to that
何を最優先にするでしょう?
kind of personal area networks.
こういったつまらない例であっても そこから得られる知見は
And what you see here is a couple of phone numbers
パーソナル・エリア・ネットワークに 適用していけるのです
written above the shack in rural Uganda.
こちらに示すのは ウガンダの田舎の
This doesn't have house numbers. This has phone numbers.
掘っ建て小屋に書かれた いくつかの電話番号です
So what does it mean when people's identity is mobile?
これは番地ではなく電話番号です
When those extra three billion people's identity is mobile, it isn't fixed?
では人の識別を携帯電話で行うようになったら どうなるでしょう
Your notion of identity is out-of-date already, OK,
30億人もの人々が固定回線ではなく 携帯電話がIDになったとしたら?
for those extra three billion people.
これまでの ID の考え方は
This is how it's shifting.
これからの30億人には もはや通用しないわけです
And then I go to this picture here, which is the one that I started with.
変化はこのように起こります
And this is from Delhi.
次にこの写真を説明しましょう
It's from a study we did into illiteracy,
研究を始めた頃のデリーでの写真です
and it's a guy in a teashop.
非識字の研究をしていた時のものです
You can see the chai being poured in the background.
この男性はティーショップの店員です
And he's a, you know, incredibly poor teashop worker,
後ろでチャイが注がれているのが見えます
on the lowest rungs in the society.
彼は信じられないほど貧しい ティーショップの店員で
And he, somehow, has the appreciation
社会の最下層に属しています
of the values of Livestrong.
そして彼はなぜか Livestrongの考え方に
And it's not necessarily the same values,
共感しています
but some kind of values of Livestrong,
まったく同じ価値観ではないかもしれませんが
to actually go out and purchase them,
実際に出かけて行ってそれらを買いもとめ
and actually display them.
身につけているのですから
For me, this kind of personifies this connected world,
Livestrong には違いありません
where everything is intertwined, and the dots are --
このことは 私にとっては
it's all about the dots joining together.
全てが接続されて絡まり合うこの世界を
OK, the title of this presentation is "Connections and Consequences,"
人の姿としてとらえたものに見えました
and it's really a kind of summary of five years of trying to figure out
このプレゼンのタイトルは 「繋がりとその結果」です
what it's going to be like when everyone on the planet
そしてそれは5年間の探求の ある種の結論でもあります
has the ability to transcend space and time
地球上のすべての人々がつながり
in a personal and convenient manner, right?
個人が簡単な方法で
When everyone's connected.
空間と時間を超越できるとしたら
And there are four things.
どんなことが起こるでしょう
So, the first thing is the immediacy of ideas,
それは次のような4つのことです
the speed at which ideas go around.
一つ目は アイデアのスピードアップです
And I know TED is about big ideas,
アイデアが伝わるスピードが加速します
but actually, the benchmark for a big idea is changing.
TEDは偉大なアイデアです
If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet,
しかし実際は偉大なアイデアを測る尺度も 変化します
that's the first thing.
偉大なアイデアを目指すのなら 地球上の全員を包含するものでなければなりません
The second thing is the immediacy of objects.
それが第1のポイントです
And what I mean by that is, as these become smaller,
2番目はオブジェクトの即時性です
as the functionality that you can access through this becomes greater --
ここで私が言いたいことは 電話機が小さくなるほど
things like banking, identity --
アクセスできる機能は 大きくなるということです
these things quite simply move very quickly around the world.
例えば金融とか認証とか―
And so the speed of the adoption of things
これらは非常に容易に 素早く世界中を移動します
is just going to become that much more rapid,
63億人がそれを手にいれたら
in a way that we just totally cannot conceive,
そして世界規模の人口に成長したのなら
when you get it to 6.3 billion
これらを受け付けるスピードも
and the growth in the world's population.
全体で想像もできないほど
The next thing is that, however we design this stuff --
ずっと早くなります
carefully design this stuff --
3番目は我々がどんなにこれらを設計しても
the street will take it, and will figure out ways to innovate,
街はそれを受取ると革新方法を探し出し
as long as it meets base needs --
基本的なニーズに合致する限り
the ability to transcend space and time, for example.
例えば空間と時間を超越する能力ですが
And it will innovate in ways that we cannot anticipate.
我々が予想もしない方法で
In ways that, despite our resources, they can do it better than us.
革新しつづけるでしょう
That's my feeling.
我々がどんなに力を注いでも 彼らはもっと巧妙でしょう
And if we're smart, we'll look at this stuff that's going on,
それが私の感触です
and we'll figure out a way to enable it to inform and infuse
それに対する賢明な対応は 何が起きるかよく見続け
both what we design and how we design.
そこから得られた知見を 我々が何を設計しどう設計するかに
And the last thing is that -- actually, the direction of the conversation.
反映し取り込んでいく方法を考えていくことです
With another three billion people connected,
最後は会話の方向性についてです
they want to be part of the conversation.
残り30億の人が繋がったら
And I think our relevance and TED's relevance
彼らは会話に加わりたいと考えます
is really about embracing that and learning how to listen, essentially.
そして我々の そしてTEDのかかわり方としては
And we need to learn how to listen.
それを受入れ どのように聞くかを学ぶことが 重要でしょう
So thank you very, very much.
私たちは聞き取り方を学ぶ必要があるのです
(Applause)
ありがとうございました