Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Well, as Chris pointed out, I study the human brain,

    翻訳: Masaaki Ueno 校正: Takako Sato

  • the functions and structure of the human brain.

    ご紹介頂いたように 私は脳の研究をしています

  • And I just want you to think for a minute about what this entails.

    人間の脳の機能と構造についての研究です

  • Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly

    その意味するものについて 少し皆さんに考えて頂きたい

  • you can hold in the palm of your hand,

    脳はゼリーの塊で 重さは1.4kgくらい

  • and it can contemplate the vastness of interstellar space.

    手のひらで持てるサイズですが

  • It can contemplate the meaning of infinity

    宇宙空間の広大さを考えることができるのです

  • and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.

    無限ということの意味を考えたり

  • And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,

    それを考える自分について考えたりもします

  • which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,

    我々が自己認識と呼ぶ この特異な再帰的性質こそ

  • and hopefully, someday, we'll understand how that happens.

    神経科学の至高の目的だと思います

  • OK, so how do you study this mysterious organ?

    いつかはその仕組みを解明したいものです

  • I mean, you have 100 billion nerve cells,

    では この神秘的な器官についてどう研究しているのでしょう?

  • little wisps of protoplasm, interacting with each other,

    1000億個の神経細胞があり

  • and from this activity emerges the whole spectrum of abilities

    原形質の小さな束が作用し合っています

  • that we call human nature and human consciousness.

    その活動から様々な能力が生まれて来るのですが

  • How does this happen?

    それを我々は人間性とか人間の意識と呼んでいます

  • Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.

    それはどのようにして生じるのでしょう?

  • One approach, the one we use mainly,

    人間の脳の機能に近づく方法はたくさんあります

  • is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,

    我々が主に使っているのは

  • where there's been a genetic change in a small region of the brain.

    脳の一部に損傷を受けた患者や 脳の一部に

  • What then happens is not an across-the-board reduction

    遺伝子的変化がある患者を観察することです

  • in all your mental capacities,

    その際に起こるのは 精神的機能の

  • a sort of blunting of your cognitive ability.

    一律的な低下 つまり認識能力が

  • What you get is a highly selective loss of one function,

    鈍くなるようなものではありません

  • with other functions being preserved intact,

    ある機能だけが選ばれたように失われるのです

  • and this gives you some confidence in asserting

    他の機能は正常に保たれています

  • that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.

    そのことで確証が持てるのは

  • So you can then map function onto structure,

    脳のその部分が何らかの形でその機能に介在しているということです

  • and then find out what the circuitry's doing

    そうやって機能を構造にマッピングすれば

  • to generate that particular function.

    ある神経回路が どうやって特定の機能を

  • So that's what we're trying to do.

    発生させているかがわかります

  • So let me give you a few striking examples of this.

    それが我々のやっていることです

  • In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.

    ここで印象的な例を幾つかご紹介します

  • The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.

    3つの例を各6分間でお話します

  • If you look at the first slide there,

    最初はカプグラ症候群という注目すべき現象です

  • that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --

    スライドをご覧下さい

  • the lobes that constitute the brain.

    順に 側頭葉、前頭葉、頭頂葉 です

  • And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --

    これらの葉が脳を構成します

  • you can't see it there --

    側頭葉の内側表面の中にしまい込まれているのが

  • is a little structure called the fusiform gyrus.

    ここには見えませんが...

  • And that's been called the face area in the brain,

    紡錘状回と呼ばれる小さな組織です

  • because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.

    脳の「顔のエリア」とも呼ばれています

  • You can still recognize them from their voice

    損傷すると人の顔が認識できなくなるからです

  • and say, "Oh yeah, that's Joe,"

    声からなら認識できて

  • but you can't look at their face and know who it is, right?

    「ああ ジョーだね」とか言えるのですが

  • You can't even recognize yourself in the mirror.

    顔を見ても誰だかわかりません

  • I mean, you know it's you because you wink and it winks,

    鏡で自分の顔を見ても認識できないのです

  • and you know it's a mirror,

    まあ 自分がウィンクすれば相手もウィンクするので

  • but you don't really recognize yourself as yourself.

    鏡に写った自分だとわかるのですが

  • OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.

    それが自分自身だと真に認識することはできません

  • But there's another rare syndrome, so rare, in fact,

    この症状は紡錘状回の損傷によるものと知られています

  • that very few physicians have heard about it, not even neurologists.

    しかし他にもっと稀な症状があります

  • This is called the Capgras delusion,

    あまりにも稀で殆どの医師は聞いたこともありません 神経科医でもです

  • and that is a patient, who's otherwise completely normal,

    それはカプグラ妄想と呼ばれています

  • has had a head injury, comes out of coma,

    他には全く正常なのですが

  • otherwise completely normal, he looks at his mother

    頭に損傷を負って 昏睡から目覚めます

  • and says, "This looks exactly like my mother, this woman,

    他は全く正常なのですが 母親の顔を見て

  • but she's an impostor.

    「この女性は母親に瓜二つだが

  • She's some other woman pretending to be my mother."

    ニセモノだ」 と言うのです

  • Now, why does this happen?

    「他の女性が私の母親のフリをしている」 と...

  • Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent

    これはなぜ起こるのでしょう?

  • in all other respects, but when he sees his mother,

    なぜ他の全ての面では完全に正気で

  • his delusion kicks in and says, it's not mother.

    知的能力もある人が 母親を見た時に

  • Now, the most common interpretation of this,

    妄想が始まって 母親ではないと言うのでしょう

  • which you find in all the psychiatry textbooks,

    この最も一般的な解釈は

  • is a Freudian view, and that is that this chap --

    全ての精神医学の教科書に書かれていますが

  • and the same argument applies to women, by the way,

    フロイト派の見解です

  • but I'll just talk about guys.

    これは女性にも適用されますが

  • When you're a little baby, a young baby,

    ここでは男性についてだけ述べます

  • you had a strong sexual attraction to your mother.

    これは 幼児期に母親に対して

  • This is the so-called Oedipus complex of Freud.

    性的魅力を感じていたという見解です

  • I'm not saying I believe this,

    いわゆる エディプス コンプレックス です

  • but this is the standard Freudian view.

    私がこれを信じているわけではありませんが

  • And then, as you grow up, the cortex develops,

    これがフロイト派の標準的な見解なのです

  • and inhibits these latent sexual urges towards your mother.

    成長して 大脳皮質が発達すると

  • Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.

    母親に対する潜在的な性的衝動が抑制されると...

  • And then what happens is,

    ああよかった、でないと皆母親を見ると欲情するところだった...

  • there's a blow to your head, damaging the cortex,

    そこで起こるのは

  • allowing these latent sexual urges to emerge,

    頭を殴られて 大脳皮質が損傷し

  • flaming to the surface, and suddenly and inexplicably

    この潜在的な性的衝動が浮かび上がり

  • you find yourself being sexually aroused by your mother.

    表面に燃え上がって 突然に且つ不可解に

  • And you say, "My God, if this is my mom,

    自分が母親に欲情しているのに気がつく

  • how come I'm being sexually turned on?

    そして「ああ この人が僕のママだったら

  • She's some other woman. She's an impostor."

    どうしてこんなに興奮してまうんだろう?

  • It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.

    彼女は他の女性に違いない 彼女はニセモノだ」

  • This has never made much sense to me, this argument.

    それが損傷した脳にとって筋が通る唯一の解釈だと...

  • It's very ingenious, as all Freudian arguments are --

    この議論は私にとっては全く筋が通りませんでした

  • (Laughter)

    フロイト派の議論では毎度のことながら大変独創的ではありますが

  • -- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,

    (笑)

  • a patient having the same delusion, about his pet poodle.

    筋は通りません なぜなら同じような妄想を

  • (Laughter)

    ペットのプードルに対しても持つ患者も見てきたからです

  • He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,

    (笑)

  • but it's some other dog." Right?

    こういうのです 「先生、この犬はフィフィに瓜二つですが

  • Now, you try using the Freudian explanation there.

    フィフィじゃなくて他の犬です

  • (Laughter)

    フロイト派の説明を当てはめてみましょう

  • You'll start talking about the latent bestiality in all humans,

    (笑)

  • or some such thing, which is quite absurd, of course.

    人間に共通する潜在的な獣姦とでも言うのでしょうか

  • Now, what's really going on?

    とてもばかげた話ですよね

  • So, to explain this curious disorder,

    では実際には何が起こっているのでしょうか?

  • we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.

    この興味深い障害を説明する為に

  • Normally, visual signals come in, into the eyeballs,

    脳における通常の視覚経路の構造と機能を見てみましょう

  • go to the visual areas in the brain.

    通常は 視覚信号が眼球に入ってきて

  • There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,

    脳の視覚エリアに行きます

  • and after processing all that, the message goes to a small structure

    実は視覚だけに関係する部分が脳の後部に30箇所あります

  • called the fusiform gyrus, where you perceive faces.

    それら全てで処理された後 メッセージは

  • There are neurons there that are sensitive to faces.

    紡錘状回という小さな組織に伝わり そこで顔を認識します

  • You can call it the face area of the brain, right?

    そこに顔に関わる神経細胞があります

  • I talked about that earlier.

    それを脳の顔エリアと呼んでもいいでしょう

  • Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?

    さきほど話しましたね

  • But from that area, the message cascades

    そのエリアが損傷を受けると 顔を見る機能を失うのです

  • into a structure called the amygdala in the limbic system,

    でもそのエリアから メッセージは

  • the emotional core of the brain,

    辺縁系のへんとう体と呼ばれる組織に転送されます

  • and that structure, called the amygdala,

    脳の感情の中核です

  • gauges the emotional significance of what you're looking at.

    その へんとう体と呼ばれる組織は

  • Is it prey? Is it predator? Is it mate?

    見ているものの感情的な重要性を測定します

  • Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,

    それは獲物か 捕食者か 仲間か?

  • or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --

    それとも完全にささいな何か 例えば糸くずとか

  • or a shoe, or something like that? OK?

    チョークとか -あれを指すのは止めておきましょう-

  • Which you can completely ignore.

    靴だとか そんな感じのものです

  • So if the amygdala is excited, and this is something important,

    完全に無視できるものです

  • the messages then cascade into the autonomic nervous system.

    もし へんとう体が興奮すれば それは何か重要なものとされ

  • Your heart starts beating faster.

    メッセージは自律神経系に転送されます

  • You start sweating to dissipate the heat that you're going to

    心臓の鼓動は早くなり

  • create from muscular exertion.

    発する熱を散らす為に汗をかき始めます

  • And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm

    筋肉の動きによって作り出されます

  • and measure the change in skin resistance produced by sweating.

    それは幸運なことです 両手のひらに電極を置き

  • So I can determine, when you're looking at something,

    汗が生み出す皮膚の抵抗の変化を計測できるからです

  • whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?

    それで分かるのは 何かを見ている時に

  • And I'll get to that in a minute.

    興奮しているとか 欲情しているかいないかとかいうことです

  • So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --

    それにはまた後で触れます

  • any object for that matter, it goes to the visual areas and,

    私の考えを説明します この人がモノを見る時

  • however, and it's processed in the fusiform gyrus,

    何でもいいんですが... 視覚エリアに行って

  • and you recognize it as a pea plant, or a table,

    紡錘状回で処理されて

  • or your mother, for that matter, OK?

    それが豆の木だとか テーブルだとか

  • And then the message cascades into the amygdala,

    あるいは母親だとか認識します

  • and then goes down the autonomic nervous system.

    そこからへんとう体にメッセージが転送され

  • But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,

    自律神経系に渡されるのです

  • the emotional core of the brain, is cut by the accident.

    でも多分この人には へんとう体から辺縁系に至る線

  • So because the fusiform is intact,

    脳の感情の中核が 事故で切断されているんです

  • the chap can still recognize his mother,

    紡錘状回は正常なので

  • and says, "Oh yeah, this looks like my mother."

    まだ母親を認識でき こう言うのです

  • But because the wire is cut to the emotional centers,

    「ええ、母親に似ています」

  • he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"

    でも感情の中枢への線が切断されているので

  • Or terror, as the case may be? Right?

    「でも母親ならなぜ 暖かさを感じないのだろう」と言うのです

  • (Laughter)

    「恐怖」ということもあるかもしれませんよね?

  • And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?

    (笑)

  • This can't be my mother.

    それで言うのです 「この不可解な感情の欠如には頼れない

  • It's some strange woman pretending to be my mother."

    これは母親のはずがない

  • How do you test this?

    母親を装う知らない女性なんだ」

  • Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,

    どうすればテストできるでしょう?

  • and measure your galvanic skin response,

    誰かをここに連れてきて スクリーンの前に立たせ

  • and show pictures on the screen,

    皮膚電気反応を計測します

  • I can measure how you sweat when you see an object,

    そしてスクリーンに写真を写し

  • like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.

    あるモノを見た時にどの位汗をかくか計測します

  • If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?

    テーブルとか傘とかだと勿論汗はかきませんね

  • And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --

    ライオンや虎 セクシーな写真を見せれば 汗をかき始めますね?

  • I'm talking about normal people -- you start sweating.

    そして何と 母親の写真を見せると

  • You don't even have to be Jewish.

    普通の人の話ですが 汗をかき始めます

  • (Laughter)

    ユダヤ人でなくても構いません

  • Now, what happens if you show this patient?

    (笑)

  • You take the patient and show him pictures on the screen

    では この患者の場合は何が起こるでしょう?

  • and measure his galvanic skin response.

    患者を連れてきて スクリーンの写真を見せ

  • Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,

    皮膚電気反応を計測します

  • but when you show him a picture of his mother,

    テーブルや椅子では 普通の人と同じで何も起こりませんが

  • the galvanic skin response is flat.

    彼の母親の写真を見せても

  • There's no emotional reaction to his mother,

    皮膚電気反応は フラットです

  • because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.

    母親に対して感情的反応がないのです

  • So his vision is normal because the visual areas are normal,

    視覚エリアから感情の中枢への線が切れているからです

  • his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --

    視覚エリアは正常なので視覚も正常で

  • but the wire from vision to emotions is cut

    感情も正常です 笑いますし泣きもします

  • and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.

    しかし視覚から感情への線が切れているので

  • It's a lovely example of the sort of thing we do:

    母親がニセモノだという妄想を抱いてしまうのです

  • take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome

    これは我々が研究している良い例です

  • and say that the standard Freudian view is wrong,

    奇妙で見た目は不可解な精神神経症の症状を取り上げて

  • that, in fact, you can come up with a precise explanation

    標準的なフロイト派の見方は間違っていると言います

  • in terms of the known neural anatomy of the brain.

    そして正確な説明を考え出せると言います

  • By the way, if this patient then goes,

    既知の脳の神経的分析の用語で...

  • and mother phones from an adjacent room -- phones him --

    ところで この患者が次に

  • and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"

    隣の部屋にいる母親から電話を受けると

  • There's no delusion through the phone.

    彼は「やあママ 元気? 今どこにいるの?」と言うのです

  • Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?

    電話では妄想は起こらないのです

  • You look just like my mother." OK?

    1時間後に彼に近づくと彼は言うのです 「誰?

  • The reason is there's a separate pathway

    僕の母親に似ているけど」ってね

  • going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,

    その理由は脳の聴覚の中枢から

  • and that's not been cut by the accident.

    感情の中枢までの異なる経路があるからです

  • So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.

    そしてそこは事故で切断されていません

  • When he sees her in person, he says it's an impostor.

    その為 電話では問題なく母親だと認識できるのです

  • OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?

    でも対面するとニセモノだと言います

  • Is it nature, genes, or is it nurture?

    では 脳の中でこれら複雑な回路はどう組み立てられているのでしょう?

  • And we approach this problem

    生まれつき?遺伝子によるもの?それとも育成されたもの?

  • by considering another curious syndrome called phantom limb.

    この問題へのアプローチは

  • And you all know what a phantom limb is.

    「幻肢」という別の興味深い症状を考えることです

  • When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,

    幻肢は知っていますよね

  • or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,

    壊疽によって手や足が切断された時

  • it's now a serious problem --

    或いはイラク戦争等の戦争で失った時

  • you continue to vividly feel the presence of that missing arm,

    これは今深刻な問題ですが...

  • and that's called a phantom arm or a phantom leg.

    失った手の存在を生き生きと感じ続けるのです

  • In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.

    それが幻手とか幻肢と呼ばれています

  • Believe it or not, even with internal viscera.

    実際には 体のほとんどの部分で幻が生じ得ます

  • I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --

    驚くことに 内蔵でもです

  • who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps

    子宮を摘出した患者もいました

  • at the appropriate time of the month.

    幻の子宮を持ち 毎月ある時期に

  • And in fact, one student asked me the other day,

    幻の月経痛までありました

  • "Do they get phantom PMS?"

    先日ある学生が私に聞いてきました

  • (Laughter)

    幻の月経前症候群もあるのかと

  • A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.

    (笑)

  • OK, now the next question is,

    科学的問い掛けとして十分なテーマですが まだ取り組んでいません

  • what can you learn about phantom limbs by doing experiments?

    では 次の質問は

  • One of the things we've found was,

    実験によって幻肢について何を学べるかということ

  • about half the patients with phantom limbs

    我々が発見したことの一つは

  • claim that they can move the phantom.

    幻肢を持つ患者の半数が

  • It'll pat his brother on the shoulder,

    その幻を動かせると言っていることです

  • it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.

    兄弟の肩をポンと叩いたり

  • These are very compelling, vivid sensations.

    鳴っている電話を取ったり さよならと手を振ったりします

  • The patient's not delusional.

    とても強烈で鮮明な感覚です

  • He knows that the arm is not there,

    その患者は妄想的ではありません

  • but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.

    腕がないことは分かっているのですが

  • But however, about half the patients, this doesn't happen.

    それでも抑えきれない知覚経験なのです

  • The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.

    とは言え 患者の約半数には生じません

  • It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.

    彼らは言います 「でも先生、幻肢が痺れているのです

  • If only I could move it, maybe the pain will be relieved."

    けいれんした状態で固まっていて ひどく痛むのです

  • Now, why would a phantom limb be paralyzed?

    動かすことさえできたら 痛みは止むのでしょうが」

  • It sounds like an oxymoron.

    ではなぜ 幻肢が痺れるのでしょう?

  • But when we were looking at the case sheets, what we found was,

    矛盾しているように聞こえます

  • these people with the paralyzed phantom limbs,

    でも症例を見ていてわかったのは

  • the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.

    痺れる幻肢を持つ人々は

  • The actual nerve supplying the arm was severed,

    元々の腕が 末梢神経損傷で痺れていたことです

  • was cut, by say, a motorcycle accident.

    腕に繋がっていた実際の神経が切断されたのです

  • So the patient had an actual arm, which is painful,

    例えばオートバイ事故で...

  • in a sling for a few months or a year, and then,

    それで患者はその痛む実物の腕を

  • in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,

    数ヶ月あるいは1年の間 包帯で吊るし

  • the surgeon amputates the arm,

    外科医は腕の痛みを取り除こうと 見当違いの試みを行う

  • and then you get a phantom arm with the same pains, right?

    つまり腕を切断するのです

  • And this is a serious clinical problem.

    それで同じ痛みを持つ幻の腕を手にするのです

  • Patients become depressed.

    これは重大な臨床治療の問題です

  • Some of them are driven to suicide, OK?

    患者は意気消沈します

  • So, how do you treat this syndrome?

    自殺する人もいます

  • Now, why do you get a paralyzed phantom limb?

    このシンドロームをどう扱えば良いのでしょう?

  • When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,

    ここで なぜ痺れた幻肢が生じるのか考えてみましょう

  • and the nerves supplying the arm had been cut,

    症例を見た時に気づいたのは 彼らが実際の腕を持ち

  • and the actual arm had been paralyzed,

    腕に繋がる神経が切断されて

  • and lying in a sling for several months before the amputation,

    実際の腕が痺れたこと

  • and this pain then gets carried over into the phantom itself.

    そして腕の切断の前数ヶ月 包帯で吊るしていて

  • Why does this happen?

    その痛みが幻の腕に引き継がれたこと

  • When the arm was intact, but paralyzed,

    これはなぜ起こるのでしょう?

  • the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"

    腕が切断される前に痺れていた時は

  • but it's getting visual feedback saying, "No."

    脳の前部分が腕に「動け」と命令を送ります

  • Move. No. Move. No. Move. No.

    しかし「動かない」という視覚的フィードバックを受けます

  • And this gets wired into the circuitry of the brain,

    動け、動かない、動け、動かない...

  • and we call this learned paralysis, OK?

    これは脳の回路に組み込まれてしまうのです

  • The brain learns, because of this Hebbian, associative link,

    これを「学習した痺れ」と呼びます

  • that the mere command to move the arm

    このヘッブの法則によって 脳は学習します

  • creates a sensation of a paralyzed arm.

    腕を動かすという単純な命令が

  • And then, when you've amputated the arm,

    痺れる腕という感覚を生み出し

  • this learned paralysis carries over into your body image

    腕を切断した時に

  • and into your phantom, OK?

    この学習した痺れが 自分の体のイメージ

  • Now, how do you help these patients?

    つまり幻の腕に持ち越されるのです

  • How do you unlearn the learned paralysis,

    ではどうすれば患者を救えるでしょうか?

  • so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm

    学習した痺れを取り除き

  • of the phantom arm?

    幻の腕のひどく痛む固まったけいれんを

  • Well, we said, what if you now send the command to the phantom,

    取り除けるのでしょう?

  • but give him visual feedback that it's obeying his command, right?

    幻の腕に命令を送ってみて その命令に従うという

  • Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.

    視覚フィードバックを与えてみては と考えました

  • How do you do that? Well, virtual reality.

    幻の痛み 幻のけいれんを取り除けるかもしれないと

  • But that costs millions of dollars.

    どうやったらできるでしょう? バーチャルリアリティです

  • So, I hit on a way of doing this for three dollars,

    でもそれは何億円もの費用が掛かります

  • but don't tell my funding agencies.

    私は3ドルでやる方法を思いつきました

  • (Laughter)

    でも私のスポンサーには内緒ですよ...

  • OK? What you do is you create what I call a mirror box.

    (笑)

  • You have a cardboard box with a mirror in the middle,

    私が「鏡の箱」と呼ぶものを作ります

  • and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.

    真ん中に鏡をつけたダンボール箱を用意します

  • He had his arm amputated 10 years ago.

    そこに幻の腕を入れます 最初の患者ディレックがやって来ました

  • He had a brachial avulsion, so the nerves were cut

    十年前に腕を切断しています

  • and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.

    腕の神経が損傷し 腕が麻痺して

  • He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.

    1年間包帯で吊るした後に切断されました

  • It was a paralyzed phantom arm.

    幻の腕が生じ ひとく痛み 動かすことができませんでした

  • So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,

    痺れた幻の腕です

  • which I call a mirror box, right?

    私はあのような鏡付きの箱を渡しました

  • And the patient puts his phantom left arm,

    「鏡の箱」と呼んでいるものです

  • which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,

    彼は固まってけいれんした

  • and the normal hand on the right side of the mirror,

    幻の左腕を鏡の左側に入れ

  • and makes the same posture, the clenched posture,

    正常な腕を鏡の右側に入れます

  • and looks inside the mirror. And what does he experience?

    そして同じ形 握り締めた形にして

  • He looks at the phantom being resurrected,

    鏡の中を見ます 何が起こるでしょう?

  • because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,

    幻の腕が蘇るのが見えます

  • and it looks like this phantom has been resurrected.

    鏡の中の正常な腕の反射を見ているのですが

  • "Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --

    それが幻の腕が蘇ったように見えるのです

  • your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."

    「では」と私は言いました 「幻をくねくね動かしてみて

  • He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?

    鏡を見ている間に実物の指を動かしてみて」と

  • That's obvious, but the astonishing thing is,

    彼は幻が動いているという視覚感覚を受けますよね?

  • the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,

    それは明らかですが 驚いたことに

  • and the pain, the clenching spasm, is relieved."

    患者は言うのです 「おお、幻が動き出した!

  • And remember, my first patient who came in --

    固まったけいれんの痛みも和らいでいる」と

  • (Applause)

    先ほどの最初にやってきた患者は

  • -- thank you. (Applause)

    (拍手)

  • My first patient came in, and he looked in the mirror,

    ありがとう

  • and I said, "Look at your reflection of your phantom."

    最初の患者は 鏡を覗き込んで

  • And he started giggling, he says, "I can see my phantom."

    私は「幻の反射を見てください」と言いました

  • But he's not stupid. He knows it's not real.

    彼はクスクス笑って「幻が見えますよ」と言いました

  • He knows it's a mirror reflection,

    でも彼はバカではありません

  • but it's a vivid sensory experience.

    鏡の反射だということはわかっています

  • Now, I said, "Move your normal hand and phantom."

    しかしそれは鮮明な感覚経験なのです

  • He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."

    次に私は「本物の腕と幻を動かして下さい」と言いました

  • I said, "Move your normal hand."

    彼は「いや 痛くて幻を動かせないんです」

  • And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!

    私は「正常な腕を動かして下さい」と言います

  • And my pain is being relieved." OK?

    彼は「おお 幻が動き出した 信じられない!

  • And then I said, "Close your eyes."

    痛みも和らいでいる」と言います

  • He closes his eyes.

    私は言いました 「眼を閉じて」

  • "And move your normal hand."

    彼は眼を閉じます

  • "Oh, nothing. It's clenched again."

    「正常な腕を動かして下さい」

  • "OK, open your eyes."

    「あら 何も起こらない またけいれんしている」

  • "Oh my God, oh my God, it's moving again!"

    「はい では眼を開けて」

  • So, he was like a kid in a candy store.

    「わあ! また動き出した!」

  • So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis

    彼はお菓子屋にいる子供のようでした

  • and the critical role of visual input,

    これで学習された痺れに関する私の理論が証明されました

  • but I'm not going to get a Nobel Prize

    視覚のインプットの重大な役割も

  • for getting somebody to move his phantom limb.

    でも彼の幻の腕を動かすことでは

  • (Laughter)

    ノーベル賞はもらえません

  • (Applause)

    (笑)

  • It's a completely useless ability, if you think about it.

    (拍手)

  • (Laughter)

    考えてみたら 完全に無用な能力です

  • But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis

    (笑)

  • that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --

    でもそれでわかったのです 多分神経学で見られる

  • there may be a learned component to this,

    他の痺れ 脳卒中とか 限局性筋失調症とかも

  • which you can overcome with the simple device of using a mirror.

    学習された部分があって

  • So, I said, "Look, Derek" --

    鏡を使った簡単な装置で克服できるかもしれないと

  • well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --

    そこで言いました 「ねえ ディレック」

  • I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.

    そもそも 痛みを和らげるのに鏡を持って歩くわけにはいきません

  • Maybe, after a period of practice,

    それで言いました 「鏡を家に持ち帰って1-2週間練習してみて下さい

  • you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,

    多分 ちょっと練習した後には

  • and start moving your paralyzed arm,

    鏡は要らなくなるかもしれません 痺れを忘れて

  • and then, relieve yourself of pain."

    痺れた腕を動かせるようになります

  • So he said OK, and he took it home.

    そうすれば痛みから解放されますよ」

  • I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."

    彼は承諾し 家に持ち帰りました

  • So, he took it home, and after two weeks, he phones me,

    「まあ所詮2ドルですからね どうぞ持っていって」

  • and he said, "Doctor, you're not going to believe this."

    持ち帰った2週間後に彼は電話してきました

  • I said, "What?"

    彼が言うには「先生 多分信じて貰えないでしょうが...」

  • He said, "It's gone."

    「えっ?どいういうこと?」

  • I said, "What's gone?"

    彼は言います 「無くなりましたよ」

  • I thought maybe the mirror box was gone.

    「何が無くなったんですか?」

  • (Laughter)

    多分鏡の箱を無くしたんだろうと思いました

  • He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?

    (笑)

  • It's disappeared."

    「いやいや 私が十年間苦しめられた幻をご存知ですよね?

  • And I said -- I got worried, I said, my God,

    それが消えてしまったのです」

  • I mean I've changed this guy's body image,

    私は心配になって言いました 「なんてこった!」

  • what about human subjects, ethics and all of that?

    私は彼の体のイメージを変えてしまったのです

  • And I said, "Derek, does this bother you?"

    人間についてのテーマ 倫理とかはどうなるのでしょう?

  • He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm

    私は聞きました 「ディレック これって困ります?」

  • and therefore no phantom elbow pain, no clenching,

    彼は「いえ この3日は幻の腕がなくなって

  • no phantom forearm pain, all those pains are gone away.

    幻のひじの痛みもなく 締め付けられもせず

  • But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,

    幻の前腕の痛みもなく 全部の痛みが消えてなくなりました

  • and your box doesn't reach."

    問題はまだ幻の指が肩からぶら下がっていることです

  • (Laughter)

    箱では届きませんから」

  • "So, can you change the design and put it on my forehead,

    (笑)

  • so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"

    「デザインを変えて 額に乗せてもらえば

  • He thought I was some kind of magician.

    同じことができて 幻の指も取り除けますよね?」

  • Now, why does this happen?

    彼は私を魔術師だと思っていたようです

  • It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.

    これはどうして起こるのでしょう?

  • It's getting messages from vision saying the phantom is back.

    それは脳が途方もない感覚の衝突に直面しているからです

  • On the other hand, there's no proprioception,

    視覚からは幻が戻ってきたとの情報を受けます

  • muscle signals saying that there is no arm, right?

    一方で 適切に受け止められることはありません

  • And your motor command saying there is an arm,

    筋肉の信号は「腕がない」と言っているからです

  • and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,

    運動指令は腕があると言っています

  • there is no phantom, there is no arm, right?

    この衝突の為 脳は言います 「もううんざりだ

  • It goes into a sort of denial -- it gates the signals.

    幻はないんだよ 腕もないんだよ」と

  • And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears

    ある種の否定に入ります 信号を無視するのです

  • because you can't have disembodied pain floating out there, in space.

    それで腕が消えた時に おまけに痛みも消えます

  • So, that's the bonus.

    離脱した痛みが空中に浮かんでいるわけにもいきませんから

  • Now, this technique has been tried on dozens of patients

    予期せぬ贈り物なのです

  • by other groups in Helsinki,

    このテクニックはヘルシンキでも

  • so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,

    何十人もの患者に試されました

  • and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.

    幻の痛みの治療として有益と証明されるかもしれません

  • Stroke you normally think of as damage to the fibers,

    実際に 脳卒中のリハビリに適用した人もいます

  • nothing you can do about it.

    脳卒中とは 繊維細胞への損傷と通常考えられ

  • But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,

    どうしようもないと考えられています

  • and maybe that component can be overcome using mirrors.

    しかし 脳卒中の痺れのある部分も学習された痺れであると判明しています

  • This has also gone through clinical trials,

    その部分は鏡を使って克服できるかもしれません

  • helping lots and lots of patients.

    これも臨床試験が行われており

  • OK, let me switch gears now to the third part of my talk,

    たくさんの患者を救っています

  • which is about another curious phenomenon called synesthesia.

    ではお話の3番目にギアを入れ替えましょう

  • This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.

    共感覚と呼ばれる興味深い現象です

  • He was a cousin of Charles Darwin.

    19世紀にフランシス ゴルトンによって発見されました

  • He pointed out that certain people in the population,

    彼はチャールズ ダーウィンのいとこです

  • who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:

    彼の指摘は ある人々は 他はすべて正常なのに

  • every time they see a number, it's colored.

    次のような特異性があるということでした

  • Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,

    数字を見る度にいつも 色がついていると

  • nine is indigo, OK?

    5は青 7は黄色 8は黄緑色

  • Bear in mind, these people are completely normal in other respects.

    9は藍色 とかね

  • Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.

    この人達は他の面では全く正常だということをお忘れなく

  • C sharp is blue, F sharp is green,

    あるいはドのシャープとか 時に音階が色を想起させます

  • another tone might be yellow, right?

    ドのシャープは青 ファのシャープは緑

  • Why does this happen?

    他の音階は黄色 という具合です

  • This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,

    これはなぜ起こるのでしょう?

  • a mingling of the senses.

    これは共感覚と呼ばれます ゴルトンがそう呼んだものです

  • In us, all the senses are distinct.

    感覚が入り交じったものです

  • These people muddle up their senses.

    普通全ての感覚ははっきりと異なります

  • Why does this happen?

    この人達は感覚がごちゃ混ぜになっています

  • One of the two aspects of this problem are very intriguing.

    これはなぜ起こるのでしょうか?

  • Synesthesia runs in families,

    この問題の二つの面の内一つは大変興味深いです

  • so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.

    共感覚には家系が関係します

  • Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point

    それでゴルトンは これは遺伝的なものだと考えました

  • about the main theme of this lecture, which is about creativity --

    もう一点 これがこの講座のメインテーマである-

  • synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists

    創造性に関する論点に行き着くのですが

  • and other creative people than in the general population.

    共感覚は アーティスト 詩人 小説家といった

  • Why would that be?

    一般人よりも創造性の高い人に 8倍も多く見られます

  • I'm going to answer that question.

    それはなぜなんでしょう?

  • It's never been answered before.

    その質問にお答えします

  • OK, what is synesthesia? What causes it?

    これはまだ解明されていませんでした

  • Well, there are many theories.

    では共感覚とは何なのでしょうか?

  • One theory is they're just crazy.

    様々な理論があります

  • Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.

    その一つは単に彼らが狂っているというもの

  • Another theory is they are acid junkies and potheads, right?

    まあこれは科学的理論ではないので忘れましょう

  • Now, there may be some truth to this,

    彼らは麻薬中毒者だという理論もあります

  • because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.

    これには正しい部分もあるかもしれません

  • (Laughter)

    サンディエゴよりもここサンフランシスコでの方が一般的だから

  • OK. Now, the third theory is that --

    (笑)

  • well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?

    では3つ目の理論は...

  • So, we found that the color area and the number area

    ちょっと共感覚で一体何が起こっているか自問してみましょうか?

  • are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.

    脳の中で 色のエリアと数字のエリアは互いにちょうど

  • So we said, there's some accidental cross wiring

    真横に位置していることがわかりました 紡錘状回の中です

  • between color and numbers in the brain.

    そこで 脳の中で色と数字の間に

  • So, every time you see a number, you see a corresponding color,

    偶然交互の結びつきが生じたのではと考えました

  • and that's why you get synesthesia.

    それで数字を見る度に 対応する色が見え

  • Now remember -- why does this happen?

    その結果 共感覚が生じると...

  • Why would there be crossed wires in some people?

    これがなぜ起こるのでしょう?

  • Remember I said it runs in families?

    なぜある人々には交互の結びつきが生じるのか?

  • That gives you the clue.

    家系に関係する と言ったのを覚えてますか?

  • And that is, there is an abnormal gene,

    それがヒントになります

  • a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.

    異常な遺伝子が存在して

  • In all of us, it turns out

    遺伝子の突然変異となり 交互の結びつきが生じます

  • we are born with everything wired to everything else.

    我々は皆 全てのものが

  • So, every brain region is wired to every other region,

    他のものと結びついた状態で生まれます

  • and these are trimmed down to create

    脳の全ての領域は 他の領域と結びついています

  • the characteristic modular architecture of the adult brain.

    それがスリム化されて 大人の脳の

  • So, if there's a gene causing this trimming

    特有のモジュール構造が作り出されるのです

  • and if that gene mutates,

    もしある遺伝子がスリム化を起こしていて

  • then you get deficient trimming between adjacent brain areas.

    その遺伝子が変異すれば

  • And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.

    脳の隣り合う領域の間で欠陥が生じます

  • If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.

    数字と色の間であれば 数字と色の共感覚になります

  • So far, so good.

    音階と色であれば 音階と色の共感覚になります

  • Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,

    ここまではいいですね

  • so everything is cross-connected?

    その遺伝子が脳の至る所に生じて

  • Well, think about what artists, novelists and poets have in common,

    全部が相互接続されたらどうなるでしょう?

  • the ability to engage in metaphorical thinking,

    アーティストや小説家 詩人が共通に持つものを考えて下さい

  • linking seemingly unrelated ideas,

    隠喩的な考え方をする能力です

  • such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."

    一見関連のないアイデアを結びつけます

  • Well, you don't say, Juliet is the sun,

    「向こうは東 ならばジュリエットは太陽だ」とか

  • does that mean she's a glowing ball of fire?

    ジュリエットが太陽 なんて言いませんよね

  • I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?

    彼女はきらめく炎の玉という意味でしょうか?

  • Normal people say, she's warm like the sun,

    統合失調症患者はそう言いますが それはまた別の話です

  • she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.

    普通の人は 彼女は太陽のように暖かいと言います

  • Instantly, you've found the links.

    彼女は太陽のように輝くとか 太陽のように育っているとか

  • Now, if you assume that this greater cross wiring

    すぐにつながりが見つかったでしょう

  • and concepts are also in different parts of the brain,

    もしこの交互接続とコンセプトが

  • then it's going to create a greater propensity

    脳の別の部分にもあると仮定すれば

  • towards metaphorical thinking and creativity

    共感覚を持つ人々にとっては

  • in people with synesthesia.

    より隠喩的な考えと創造性を

  • And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia

    生み出しやすいことになります

  • among poets, artists and novelists.

    それ故に 詩人やアーティストや小説家に 共感覚の症例が

  • OK, it's a very phrenological view of synesthesia.

    8倍も起こりやすいのです

  • The last demonstration -- can I take one minute?

    これは共感覚のとても骨相学的な見方です

  • (Applause)

    最後のデモンストレーションは... もう一分いいですか?

  • OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.

    (拍手)

  • Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,

    では誰もが皆共感覚者だということをお見せします そう思わないでしょうが

  • A is A, B is B, C is C.

    これは私が火星人のアルファベットと呼ぶものです 普通のアルファベトと同様

  • Different shapes for different phonemes, right?

    AはA、BはB、CはCと

  • Here, you've got Martian alphabet.

    異なる形に異なる音素があります

  • One of them is Kiki, one of them is Bouba.

    これが火星人のアルファベットです

  • Which one is Kiki and which one is Bouba?

    片方が「キキ」で もう一方が「ブバ」です

  • How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.

    どっちがキキで どっちがブバでしょう?

  • Well, it's one or two mutants.

    左がキキで 右がブバだと思う人 手を挙げて下さい

  • (Laughter)

    一人か二人 変異体がいます

  • How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.

    (笑)

  • Ninety-nine percent of you.

    左がブバで 右がキキだと思う人 手を挙げて

  • Now, none of you is a Martian. How did you do that?

    皆さんの99パーセントです

  • It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,

    誰も火星人じゃないのに どうしてそうなったんでしょう?

  • meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,

    皆さんはクロスモデリングを行ったのです 共感覚の抽象的概念です

  • in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,

    つまり聴覚皮質でキキという鋭い音―

  • mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.

    有毛細胞が興奮するキキという音が

  • Now, this is very important, because what it's telling you

    視覚で見える 突然の屈折 ギザギザの形に似ていると言っているのです

  • is your brain is engaging in a primitive --

    これはとても重要なことです なぜならあたなの脳が

  • it's just -- it looks like a silly illusion,

    原始的なことに従事しているといっているから

  • but these photons in your eye are doing this shape,

    ばかげた錯覚に見えますが

  • and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,

    あなたの目の光子が形を作り

  • but the brain is able to extract the common denominator.

    あなたの耳の有毛細胞がその聴覚パターンに反応しているのです

  • It's a primitive form of abstraction,

    脳は共通の意味合いを引き出しているのです

  • and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,

    それは簡単な抽象化です

  • because when that's damaged,

    これは脳の紡錘状回で起こることがわかっています

  • these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,

    そこが損傷すると

  • but they also lose the ability to engage in metaphor.

    ブバとキキを判別する能力が失われるからです

  • If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"

    同時に隠喩を行う能力も失われます

  • what does that mean?"

    その人に「光るもの全てが金ではない」

  • The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.

    というのはどういう意味と聞くと

  • You have to measure its specific gravity, OK?"

    その患者は「金属製で光っていても金というわけではない

  • So, they completely miss the metaphorical meaning.

    その重さを量らなければね」と言います

  • So, this area is about eight times the size in higher --

    その隠喩的な意味合いを完全に見落としているのです

  • especially in humans -- as in lower primates.

    この領域は高等霊長類 特に人間においては

  • Something very interesting is going on here in the angular gyrus,

    下等霊長類の8倍もの大きさがあります

  • because it's the crossroads between hearing, vision and touch,

    ここ角回では何かとても興味深いことが起こっています

  • and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.

    それは聴覚 視覚 触覚の間の交差点であり

  • And I think it's a basis of many uniquely human abilities

    人間では巨大になっているからです とても面白いことが起こっています

  • like abstraction, metaphor and creativity.

    それが抽象化や隠喩や創造性などの

  • All of these questions that philosophers have been studying for millennia,

    人間独自の能力の基礎になっていると私は考えます

  • we scientists can begin to explore by doing brain imaging,

    哲学者が何千年も研究してきたこれらの問いはすべて

  • and by studying patients and asking the right questions.

    脳イメージングや患者の研究や適切な質問をすることによって

  • Thank you.

    我々科学者が調査し始めることができます

  • (Applause)

    ありがとうございました

  • Sorry about that.

    (拍手)

  • (Laughter)

    遅れてすみません

Well, as Chris pointed out, I study the human brain,

翻訳: Masaaki Ueno 校正: Takako Sato

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B2 中上級 日本語 TED 母親 患者 感覚 視覚 キキ

TED】VSラマチャンドラン。あなたの脳を理解する3つのヒント(脳を理解する3つのヒント|VSラマチャンドラン (【TED】VS Ramachandran: 3 clues to understanding your brain (3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran))

  • 210 21
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語