字幕表 動画を再生する
In the next 18 minutes, I'm going to take you on a journey.
翻訳: Kazuyuki Shimatani 校正: Takako Sato
And it's a journey that you and I have been on for many years now,
これからの18分間で 皆様を旅にお連れします
and it began some 50 years ago, when humans first stepped off our planet.
私たちがこれまで何年も続けてきた旅です
And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon,
約50年前 人類がこの惑星から最初の一歩を踏み出した時 この旅は始まりました
but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets -- all eight of them --
この50年の間に 文字通り 我々は月に足を下ろしただけではなく
and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets,
すべての惑星に無人探査機を送り込みました "8つ"全部にです
and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto,
小惑星に着陸し 彗星にも遭遇しました
the body formerly known as a planet.
そして現在 冥王星へ探査機が向かっています
And all of these robotic missions are part of a bigger human journey:
冥王星は 惑星であるとされていました
a voyage to understand something, to get a sense of our cosmic place,
こういった無人探査はすべて 人類の壮大な旅の一部なのです
to understand something of our origins, and how Earth, our planet,
この旅によって 宇宙について感じ取り 我々の起源や
and we, living on it, came to be.
地球と そこに生きる我々が存在するようになった訳を
And of all the places in the solar system that we might go to
理解するのです
and search for answers to questions like this,
これから我々が訪れ 探索を行おうとする この太陽系の
there's Saturn. And we have been to Saturn before --
あらゆる場所が これらの疑問に対して答えてくれます
we visited Saturn in the early 1980s --
土星です 土星には1980年代初頭に
but our investigations of Saturn have become far more in-depth in detail
到達したことがありますが
since the Cassini spacecraft, traveling across interplanetary space
今回は さらに詳細に渡った土星探査が可能になりました
for seven years, glided into orbit around Saturn in the summer of 2004,
カッシーニ探査機は7年間 惑星間宇宙を旅して
and became at that point the farthest robotic outpost
2004年の夏 土星の軌道に乗ることができたからです
that humanity had ever established around the Sun.
それは無人探査機が到達した最遠の地点でした
Now, the Saturn system is a rich planetary system.
それは 人類が作り上げた 太陽を回る最前線の基地となったのです
It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare,
土星系は 豊かな星系です
and the investigation of this system has enormous cosmic reach.
土星の神秘と科学的洞察 その荘厳さは比較できるものではありません
In fact, just studying the rings alone, we stand to learn a lot
この星系を調査することで 宇宙に対する理解を深めることができます
about the discs of stars and gas that we call the spiral galaxies.
土星の輪だけでも 我々が渦巻銀河と呼ぶ
And here's a beautiful picture of the Andromeda Nebula,
円盤状の星とガスの集まりについてたくさん学ぶことができます
which is our closest, largest spiral galaxy to the Milky Way.
アンドロメダ星雲の美しい写真です
And then, here's a beautiful composite of the Whirlpool Galaxy,
アンドロメダは 天の川銀河の最も近くにある最大の渦巻銀河です
taken by the Hubble Space Telescope.
次は 子持ち銀河の美しい写真です
So the journey back to Saturn is really part of and is also a metaphor
ハッブル望遠鏡によって撮影されました
for a much larger human voyage
つまり土星への再訪は メタファーとしても
to understand the interconnectedness of everything around us,
人類の壮大な旅の一部を成しているのです
and also how humans fit into that picture.
我々を取り巻く全てのものが どのように結びつき
And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini.
その中で人類がいかに存在するのかを理解する壮大な旅です
I can't show you all the beautiful pictures that we've taken
カッシーニ探査機で得たことをすべてお話しすることができないのを申し訳なく思っています
in the last two and a half years, because I simply don't have the time.
二年半の間に撮影した美しい写真を
So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories
すべてを紹介するには時間が足りず残念です
that have emerged out of this major exploratory expedition
そこで もっとも興味深い話を二つしたいと思います
that we are conducting around Saturn,
この大探査で行われた発見についてです
and have been for the past two and a half years.
発見は土星を回る周回軌道上で
Saturn is accompanied by a very large and diverse collection of moons.
過去二年半の間に行われました
They range in size from a few kilometers across to as big across as the U.S.
土星は個性的な衛星を数多く従えています
Most of the beautiful pictures we've taken of Saturn, in fact,
そのサイズは直径数キロから米国を横断するほどの大きさまで様々です
show Saturn in accompaniment with some of its moons. Here's Saturn with Dione,
撮影した美しい土星の写真のほとんどには
and then, here's Saturn showing the rings edge-on,
衛星も一緒に写っています これはディオネを従えた土星です
showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus.
土星の輪の先端部分が見えます
Now, two of the 47 moons that Saturn has are standouts.
いかに薄いものかお分かりいただけます エンケラドスが写っています
And those are Titan and Enceladus. Titan is Saturn's largest moon,
47の衛星のうち二つが際だった存在です
and, until Cassini had arrived there,
これはタイタンとエンケラドスです タイタンは土星最大の衛星であり
was the largest single expanse of unexplored terrain
カッシーニが到達するまでは
that we had remaining in our solar system.
未探査の領域内で最大の存在として
And it is a body that has long intrigued people who've watched the planets.
太陽系の中に残されていました
It has a very large, thick atmosphere,
この星は その姿を見た人々を長い間 魅了してきました
and in fact, its surface environment was believed to be
非常に厚い大気で覆われており
more like the environment we have here on the Earth,
その地表での環境は
or at least had in the past, than any other body in the solar system.
地球に類似していると信じられていました
Its atmosphere is largely molecular nitrogen, like you are breathing here in this room,
少なくとも かつては 太陽系の他の星よりも地球に似ていると考えられていたのです
except that its atmosphere is suffused with
大気の大部分は窒素分子で構成されており この部屋で皆さんが呼吸しているものと同じものです
simple organic materials like methane and propane and ethane.
相違点は その大気の中に
And these molecules high up in the atmosphere of Titan
単純な有機物であるメタンやプロパン エタンを含んでいるということです
get broken down, and their products join together to make haze particles.
そして これらの分子がタイタン大気圏の上層で
This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan.
分解され その結果生成された物質が結合して 煙霧粒子となっています
And that's why you cannot see down to the surface
煙霧はタイタンのあらゆる場所に存在し 星を完全に覆い尽くしています
with our eyes in the visible region of the spectrum.
そのため可視光線の領域においては
But these haze particles, it was surmised,
我々の目で地表を観察することはできません
before we got there with Cassini, over billions and billions of years,
しかし 煙霧の粒子については既に
gently drifted down to the surface and coated the surface
カッシーニ探査機の到達以前に 予測されていました
in a thick organic sludge.
何十億年もかけて 粒子がゆっくりと落下し 有機物でできた厚い泥で
So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what -- we didn't know what.
覆ってしまったのです
But this is what we suspected. And these molecules,
いうなれば タイタンのタール あるいは石油 といったものが存在しているのです
especially methane and ethane, can be liquids at the surface temperatures of Titan.
これは我々の予想通りでした
And so it turns out that methane is to Titan what water is to the Earth.
特にメタンやエタンの分子は タイタンの地表温度では液体となります
It's a condensable in the atmosphere,
タイタンのメタンは 地球の水に相当する存在であることが分かりました
and so recognizing this circumstance brought to the fore
大気中で凝縮可能な状態で存在しており
a whole world of bizarre possibilities. You can have methane clouds, OK,
その状況を考慮すると
and above those clouds, you have this hundreds of kilometers of haze,
非常に奇妙な世界が存在している可能性にたどりつきます メタンの雲です
which prevent any sunlight from getting to the surface.
そしてこの雲の上空何百キロにわたって 粒子が存在し
The temperature at the surface is some 350 degrees below zero Fahrenheit.
太陽光線が地表に届くのを妨げています
But despite that cold, you could have rain falling down on the surface of Titan.
地表の気温は 零下210℃程度
And doing on Titan what rain does on the Earth: it carves gullies; it forms rivers
これほどの低温下でも タイタンの地表には雨が降る可能性があります
and cataracts; it can create canyons; it can pool in large basins and craters.
地球での雨と同じく タイタンでもこの雨が谷や川を形成し
It can wash the sludge off high mountain peaks and hills,
滝もできます 峡谷を形成し 大規模な窪地やクレータに貯まることもあります
down into the lowlands. So stop and think for a minute.
山頂や丘陵などの高地から 泥を
Try to imagine what the surface of Titan might look like.
低地帯に押し流します ここで少し
It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth.
タイタンの地表を想像してください
It's cold, it's eerie, it's misty,
タイタンの正午は地球の夕暮れよりも暗いのです
it might be raining, and you might be standing
寒く不気味で 霧でぼんやりして
on the shores of Lake Michigan brimming with paint thinner. (Laughter)
雨が降っているかもしれません
That is the view that we had of the surface of Titan before we got there with Cassini,
塗料用シンナーで満たされたミシガン湖のほとりに立っているようです
and I can tell you that what we have found on Titan, though it is not the same in detail,
カッシーニ到着以前には タイタンの地表をこのように想像していました
is every bit as fascinating as that story is.
今回 タイタンについて発見したことをお話しします 少し異なった状況を示していますが
And for us, it has been like -- the Cassini people --
たいへん魅力的な状況であることには変わりありません
it has been like a Jules Verne adventure come true.
それはまるで カッシーニから見ると
As I said, it has a thick, extensive atmosphere.
ジュール ベルヌの冒険物語が現実になったかのようです
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
厚く濃密な大気の存在は先ほど述べた通りです
And yet another moon there --
後方にある太陽に照らし出されたタイタンの写真です リングが美しい背景になっています
I don't even know which one it is. It's a very extensive atmosphere.
そして 別の衛星が見えます
We have instruments on Cassini which can see down to the surface
どの衛星かさえ分かりません 非常に厚い大気が存在しています
through this atmosphere, and my camera system is one of them.
カッシーニには ツールが装備されていて
And we have taken pictures like this.
この大気を通してでも地表まで見渡すことができます このカメラもそういったツールの一つです
And what you see is bright and dark regions, and that's about as far as it got for us.
このような写真を撮影しました
It was so mystifying: we couldn't make out what we were seeing on Titan.
明るい部分と暗い部分がありますが 可能な範囲を撮影しました
When you look closer at this region, you start to see things
神秘に包まれており 何が見えているのか判断することができませんでした
like sinuous channels -- we didn't know. You see a few round things.
この地域をよく見てみると 何かが見えてきます
This, we later found out, is, in fact, a crater,
波状の水路のようですが よくは分かりません 丸い物がものが見えます
but there are very few craters on the surface of Titan,
後に これがクレータだと判明しました
meaning it's a very young surface.
しかしタイタンの表面には あまりクレータは存在しません
And there are features that look tectonic.
地表がまだ若いことを意味します
They look like they've been pulled apart.
地殻変動のような痕跡があります
Whenever you see anything linear on a planet,
引き離されたように見えます
it means there's been a fracture, like a fault.
星の上に直線上のものが存在する場合
And so it's been tectonically altered.
それは 断層のような 裂け目の存在を意味します
But we couldn't make sense of our images,
構造的に大きく変形しています
until, six months after we got into orbit,
この写真を理解することができたのは
an event occurred that many have regarded
周回軌道に入ってから6ヶ月を経過してからでした
as the highlight of Cassini's investigation of Titan.
そして そこで行われたイベントは
And that was the deployment of the Huygens probe,
カッシーニによるタイタン探査のハイライトであると考えられました
the European-built Huygens probe that Cassini had carried
そのイベントとは ホイヘンス観測機(プローブ)の投下です
for seven years across the solar system. We deployed it to the atmosphere of Titan,
このヨーロッパ製の観測機はカッシーニに積み込まれ
it took two and a half hours to descend, and it landed on the surface.
太陽系を7年間かけて運ばれ タイタンの大気中へ投下されました
And I just want to emphasize how significant an event this is.
観測機は二時間半をかけて降下し 地表に降り立ちました
This is a device of human making,
いかに素晴らしいイベントであったか ご理解いただきたいと思います
and it landed in the outer solar system for the first time in human history.
人類が作成した装置が
It is so significant that, in my mind,
人類史上初めて 太陽系外縁部に着陸したのです
this was an event that should have been celebrated
非常に大きな意味をもつイベントであり
with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe,
米国やヨーロッパのあらゆる都市で
and sadly, that wasn't the case.
紙吹雪のパレードを行って 成功を祝福されるべきものでした
(Laughter).
残念ながら そうはなりませんでした
It was significant for another reason. This is an international mission,
(笑い)
and this event was celebrated in Europe, in Germany,
これにはもう一つ重要な意味があります これは国際的なミッションであり
and the celebratory presentations were given in English accents,
ヨーロッパ 特にドイツでも成功が祝されましたが
and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents.
祝賀スピーチは 英国訛りや
It was a moving demonstration of what the words
米国訛りや ドイツ語 フランス語 イタリア語 オランダ語訛りで行われました
"united nations" are supposed to mean:
これは正に 「国際連合」という言葉
a true union of nations joined together in a colossal effort for good.
本来の意味を表しています
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet,
壮大な善き試みのために国々が協力する 真の連合です
and to come to understand a planetary system
今回のケースでは その試みとは壮大な事業 つまり惑星を探査し
that, for all of human history, had been unreachable,
惑星系に関する理解を深めるための壮大な事業でありました
and now humans had actually touched it.
今まで人類の誰もが達成しえなかった事業なのです
So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it.
そして 今 人類はそれを達成することができました
It was a tremendously emotional event,
こうしてお話ししているだけで その興奮がよみがえってきます
and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either.
本当に心を震わせる出来事でした
(Applause).
私はこの出来事を一生忘れることはありません 皆様も同じだと思います
But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down,
(拍手)
and it also took panoramic pictures.
とにかく 観測機は降下中に大気の組成を調査し
And I can't tell you what it was like to see the first pictures
パノラマ画像の撮影も行いました
of Titan's surface from the probe. And this is what we saw.
最初の写真を見たときの事は 言葉にできません
And it was a shocker, because it was everything we wanted
観測機から見たタイタンの地表の写真がこれです
those other pictures taken from orbit to be.
衝撃的な写真でした なぜなら 我々が
It was an unambiguous pattern, a geological pattern.
望んでいた写真が撮れたからです
It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids.
はっきりとしたパターン 地質学的なパターンが見られます
And you can follow these channels
この樹木状の排水路のようなものは 液体が流れた時のみ形成される図形です
and you can see how they all converge.
こういった水路をたどると
And they converge into this channel here, which drains into this region.
一か所に集まっています
You are looking at a shoreline.
この水路に合流して この地域に流れ出ます
Was this a shoreline of fluids? We didn't know.
これは海岸線なのです
But this is somewhat of a shoreline.
流体の海岸線なのかはわかりませんが
This picture is taken at 16 kilometers.
いずれにせよ海岸線なのです
This is the picture taken at eight kilometers, OK? Again, the shoreline.
これは16km上空で撮影されました
Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers -- this is roughly an airline altitude.
これは8km上空で 再び海岸線です
If you were going to take an airplane trip across the U.S.,
16km 8km つまり航空機が飛ぶ高度と同じくらいです
you would be flying at these altitudes.
米国を飛行機で横断するとき
So, this is the picture you would have at the window of Titanian Airlines
このくらいの高度を飛行します
as you fly across the surface of Titan. (Laughter)
つまり タイタン航空の機内から
And then finally, the probe came to rest on the surface,
タイタンの地表を飛ぶ際に撮影した写真ということになります (笑い)
and I'm going to show you, ladies and gentlemen,
そして最終的に 観測機は地表に到達しました
the first picture ever taken from the surface of a moon in the outer solar system.
それでは お目にかけましょう
And here is the horizon, OK?
太陽系外縁部の衛星表面で初めて撮影された写真です
These are probably water ice pebbles, yes?
ここが地平線ですね?
(Applause).
水が凍ってできた小石がありますね
And obviously, it landed in one of these flat, dark regions
(拍手)
and it didn't sink out of sight. So it wasn't fluid that we landed in.
観測機が着陸したのは この平らな暗い地域のどこかです
What the probe came down in was basically
水没はしませんでした つまり着陸点は液体ではなかったということです
the Titan equivalent of a mud flat.
観測機が降り立ったのは
This is an unconsolidated ground that is suffused with liquid methane.
タイタンの干潟に相当する地域でした
And it's probably the case that this material
液体のメタンで覆われた 柔らかな地面です
has washed off the highlands of Titan
ここにある物質はおそらく
through these channels that we saw,
タイタンの高地から あの水路を通って
and has drained over billions of years to fill in low-lying basins.
押し流されたのでしょう
And that is what the Huygens probe landed in.
そして 何十億年もかけて 低地を満たしたのです
But still, there was no sign in our images,
そこへ ホイヘンス観測機は着地しました
or even in the Huygens' images, of any large, open bodies of fluids.
しかし 我々が撮影した写真にも
Where were they? It got even more puzzling when we found dunes.
ホイヘンスが撮影した写真にも 液体の存在が確認できる兆候は存在していないのです
OK, so this is our movie of the equatorial region of Titan,
どこに消えてしまったのでしょう?砂丘が発見され 我々の疑問はさらに深まりました
showing these dunes. These are dunes that are 100 meters tall,
タイタンの赤道地域で撮影した動画です
separated by a few kilometers,
砂丘が写っています 高さは100mもあり
and they go on for miles and miles and miles.
数キロずつ離れています
There's hundreds, up to a 1,000 or 1,200 miles of dunes.
こういった情景がずっと続いています
This is the Saharan desert of Titan.
数百から1200マイル(約2000キロ)にわたり砂丘が存在しています
It's obviously a place which is very dry, or you wouldn't get dunes.
タイタンのサハラ砂漠といえるでしょう
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid,
非常に乾燥した場所であることは明らかです でなければ砂丘は形成されません
until finally, we saw lakes in the polar regions.
ですから 液体の存在が確認できないことが問題なのです
And there is a lake scene in the south polar region of Titan.
しかし 極地域に湖を発見することができました
It's about the size of Lake Ontario.
タイタンの南極地域にある湖です
And then, only a week and a half ago,
オンタリオ湖と同等の大きさです
we flew over the north pole of Titan and found, again,
一週間半前のことになりますが
we found a feature here the size of the Caspian Sea.
タイタンの北極を探査し
So it seems that the liquids, for some reason we don't understand,
カスピ海と同規模の地物を発見したのです
or during at least this season, are apparently at the poles of Titan.
つまり 液体は 原因は分かっていませんが
And I think you would agree that we have found Titan
また この季節特有の現象なのかもしれませんが タイタンの極地域に存在しているのです
is a remarkable, mystical place. It's exotic, it's alien, but yet strangely Earth-like,
タイタンが注目に値することに
and having Earth-like geological formations
同意していただけるでしょう 神秘的で風変わりで なぜか地球にも似ています
and a tremendous geographical diversity,
タイタンは地球のような地学的構造をもっており
and is a fascinating world whose only rival in the solar system
地学的多様性にも富んでいるのです
for complexity and richness is the Earth itself.
太陽系において これほど魅力的で
And so now we go onto Enceladus. Enceladus is a small moon,
複雑で多様性に富んだ世界は タイタンと地球にしか見ることができません
it's about a tenth the size of Titan. And you can see it here next to England,
それでは エンケラドスに移りましょう 小さな衛星で
just to show you the size. This is not meant to be a threat.
タイタンの十分の一ほどの大きさです 英国と比較できる程度です
(Laughter).
英国に激突する訳じゃありません
And Enceladus is very white, it's very bright,
(笑い)
and its surface is obviously wrecked with fractures.
エンケラドスは真っ白で 非常に明るい星です
It is a very geologically active body.
表面にははっきりしたひび割れがあります
But the mother lode of discoveries on Enceladus
地質学的に非常に活発な星なのです
was found at the south pole -- and we're looking at the south pole here --
しかしエンケラドスで 主脈が発見されたのは
where we found this system of fractures.
南極でした ここが南極になります
And they're a different color because they're a different composition.
南極で ひび割れを発見したのです
They are coated. These fractures are coated with organic materials.
それぞれ色が異なっているのは 組成が異なるためです
Moreover, this whole, entire region, the south polar region,
表面はむき出しではなく 有機物に覆われています
has elevated temperatures. It's the hottest place on the planet, on the body.
さらには 南極の全域が気温の高い地域となっており
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics.
この星で最も気温の高い場所であるのです
And then, when we took additional pictures, we discovered
地球の南極が熱帯地方より暑いくらいに 不思議なことです
that from these fractures are issuing jets of fine, icy particles
さらに撮影を行った結果
extending hundreds of miles into space.
ひび割れから 微細な氷の粒子が噴出していることを発見しました
And when we color-code this image, to bring out the faint light levels,
何百マイルもの上空まで届いています
we see that these jets feed a plume
淡い部分も分かるように 写真の色を変えてみたところ
that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles
この噴出が水煙であることが分かりました
into the space above Enceladus.
写真によっては 地表から上空に向かって何千マイルも
My team and I have examined images like this,
噴き上がっています
and like this one, and have thought about the other results from Cassini.
私たちのチームは写真をチェックし
And we have arrived at the conclusion
カッシーニからもたらされた別の情報も検討しました
that these jets may be erupting from pockets
そして 結論を得ることができました
of liquid water under the surface of Enceladus.
この噴出物は エンケラドスの地表下に存在する
So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat.
水が液体として溜まっている場所から来ているのかもしれません
In other words, we have possibly stumbled upon
つまり 液体としての水 有機物 十分な熱が存在している可能性があるのです
the holy grail of modern day planetary exploration,
言い換えれば 我々は偶然にも
or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms.
現代の惑星探査における聖杯を見つけたのかもしれません
And I don't think I need to tell you that the discovery of life
または この環境は有機体に適している可能性もあります
elsewhere in our solar system,
生命を発見するということが
whether it be on Enceladus or elsewhere,
それが太陽系のどこであれ
would have enormous cultural and scientific implications.
エンケラドス あるいは他の場所であっても
Because if we could demonstrate that genesis had occurred
文化的にも 科学的にも非常に大きな意味をもつことは言うまでもありません
not once, but twice, independently, in our solar system,
創世が起こったということを示すことができれば
then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times
一度ではなく 二度も 太陽系の別の場所で起こったと示すことができれば
throughout the universe and its 13.7 billion year history.
創世は何度でも起こりうるものだと考えられます
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life.
なぜなら 宇宙は広大で137億年の歴史があるのですから
It is precious, it is unique,
今のところ 命に満ちた星として知られているのは地球しかありません
it is still, so far, the only home we've ever known.
とても貴重で 唯一の存在です
And if any of you were alert and coherent during the 1960s --
そして 唯一の我が家でもあります
and we'd forgive you, if you weren't, OK --
1960年代を過ごした方がおられれば
you would remember this very famous picture
過ごしておられなくても構いませんが
taken by the Apollo 8 astronauts in 1968.
この有名な写真が記憶に残っているのではないでしょうか
It was the first time that Earth was imaged from space,
1968年にアポロ8号の飛行士が撮影したものです
and it had an enormous impact on our sense of place in the universe,
宇宙から地球を見るのは初めてのことでした
and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
宇宙の中の惑星に対する思いに衝撃をもたらしました
Well, we on Cassini have taken an equivalent first,
この惑星を守らなければならないという責任感も強くなりました
a picture that no human eye has ever seen before.
そして カッシーニでも 同じような初めての
It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn.
人類が今までに見ることがなかった写真が撮影されました
And in this impossibly beautiful picture,
土星の反対側からみた皆既日食の様子です
you see the main rings backlit by the Sun,
信じられないほど美しく
you see the refracted image of the Sun
その輪が太陽の光に照らされ
and you see this ring created, in fact,
屈折した太陽の姿が映っています
by the exhalations of Enceladus.
そして この輪は
But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image,
エンケラドスからの放出物によって作られているのです
sight of our own planet,
これでは十分でないと言うかのように この美しいイメージに
cradled in the arms of Saturn's rings.
我らの惑星が見られます
Now, there is something deeply moving
土星の輪の腕に抱かれているのです
about seeing ourselves from afar,
遠く離れた場所から私たち自身を
and capturing the sight of our little, blue-ocean planet
眺めるのはジーンときます
in the skies of other worlds.
小さな青い海の惑星の姿をとらえるということは
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that,
別世界の空から眺めているのです
may be, in the end, the finest reward that we earn
そして それによって得ることができる我々自体に対する見方は
from this journey of discovery that started half a century ago.
半世紀前に始まった探査の旅において
And thank you very much.
得ることのできる 最も素晴らしいものかもしれません
(Applause)
ありがとうございました