Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • This is about a place in London

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Takako Sato

  • called Kiteflyer's Hill

    この歌にあるのは ロンドンの

  • where I used to go and spend hours

    カイトフライヤーズヒル(凧揚げの丘)

  • going "When is he coming back? When is he coming back?"

    私がいつも時を 過ごしていた場所です

  • So this is another one dedicated to that guy ...

    「彼はいつ戻ってくるの?」 と思いながら

  • who I've got over.

    だからこれも あいつに捧げる歌…

  • But this is "Kiteflyer's Hill."

    もう乗り越えました

  • It's a beautiful song written by a guy called Martin Evan,

    この「カイトフライヤーズヒル」は 美しい歌で

  • actually, for me.

    マーティン・エヴァンが

  • Boo Hewerdine, Thomas Dolby,

    私のために書いてくれました

  • thank you very much for inviting me. It's been a blessing singing for you.

    ブー ヒュワディーンと トーマス ドルビーです

  • Thank you very much.

    お招きいただいて ありがとうございました ここで歌えるのは光栄です

  • Do you remember when we used to go

    本当にどうもありがとう

  • up to Kiteflyer's Hill? ♫

    よく行っていた頃のこと 覚えている?

  • Those summer nights, so still

    カイトフライヤーズヒルに

  • with all of the city beneath us

    あの夏の夜々 とても静かだった

  • and all of our lives ahead

    下に見える街も

  • before cruel and foolish words

    先へ続いてく 私たちの生活も

  • were cruelly and foolishly said

    冷たい愚かな言葉が

  • Some nights I think of you

    冷たく愚かに 言われるまでは

  • and then I go up

    時々 夜にあなたのことを考える

  • on Kiteflyer's Hill

    そうして登るの

  • wrapped up against the winter chill

    カイトフライヤーズヒルに

  • And somewhere in the city beneath me

    冬の寒さに凍えながら

  • you lie asleep in your bed

    眼下の街のどこかには

  • and I wonder if ever just briefly

    あなたがベッドの中で 眠っているんだと

  • do I creep in your dreams now and then

    たとえほんの わずかな間でも

  • Where are you now? ♫

    私はあなたの夢の中に 出てくるのかしら

  • My wild summer love

    ねえ どこにいるの?

  • Where are you now? ♫

    激しい夏の恋

  • Have the years been kind? ♫

    ねえ どこにいるの?

  • And do you think of me sometimes

    ずっと変わりはない?

  • up on Kiteflyer's Hill? ♫

    時には私のこと 思い出してくれた?

  • Oh, I pray you one day will

    カイトフライヤーズヒルで

  • We won't say a word

    いつかそうしてくれるように 祈っている

  • We won't need them

    私たちはきっと 黙っている

  • Sometimes silence is best

    言葉は必要ないから

  • We'll just stand in the still of the evening

    沈黙が一番いいときだってある

  • and whisper farewell to loneliness

    夕暮れにじっとたたずんで

  • Where are you now? ♫

    孤独にさよならと言うの

  • My wild summer love

    ねえ どこにいるの?

  • Where are you now? ♫

    激しい夏の恋

  • Do you think of me sometimes? ♫

    ねえ どこにいるの?

  • And do you ever make that climb? ♫

    時には私のこと 思い出してくれた?

  • Where are you now? ♫

    そしてあの丘に登った?

  • My wild summer love

    ねえ どこにいるの?

  • Where are you now? ♫

    激しい夏の恋

  • Have the years been kind? ♫

    ねえ どこにいるの?

  • And do you ever make that climb

    ずっと変わりはない?

  • up on Kiteflyer's Hill? Kiteflyer's ... ♫

    あの丘には登った?

  • ♫ [French] ♫

    カイトフライヤーズヒルに?

  • Where are you? Where are you now? ♫

    カイトフライヤーズ…

  • Where are you now? ♫

    どこにいるの? ねえ どこにいるの?

  • Kiteflyer's ... ♫

    どこにいるの? ねえ どこにいるの?

  • (Applause)

    どこにいるの? ねえ どこにいるの?

  • Gracias. Thank you very much.

    ねえ どこにいるの?

This is about a place in London

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Takako Sato

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます