Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.

    翻訳: Mina Kiyuna 校正: Takafusa Kitazume

  • And at the time I was very superstitious.

    15年ほど前に香港にいる友人を訪ねました

  • So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport

    当時 私はとても迷信深く

  • that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --

    着陸時に - 当時はまだ昔の香港空港で

  • I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in

    カイタックは都市のど真ん中にありました -

  • my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."

    こんな事を考えていました:もしここで何か良いものを見たら この2週間の滞在は良いものになるだろう

  • So the plane landed in between the buildings

    もし何か嫌なものを見たら 本当に酷いものになるだろう と

  • and got to a full stop in front of this little billboard.

    建物の間に飛行機は着陸し

  • (Laughter)

    この小さな看板の前で完全停止しました

  • And I actually went to see some of the design companies

    (笑い)

  • in Hong Kong in my stay there.

    私は今回の香港滞在で実際にいくつかの

  • And it turned out that --

    デザイン会社を訪ねました

  • I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.

    それから

  • But I actually walked away with a great job offer.

    香港でどんなことをしているのかを見に行っただけなので

  • And I flew back to Austria, packed my bags,

    素晴らしい仕事の申し出もありましたが それを断り

  • and, another week later, I was again on my way to Hong Kong

    荷物をまとめオーストリアに戻りました

  • still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,

    でも1週間後には香港に向かっていました

  • I'm going to have a good time working here.

    またも迷信深くこんな事を考えていました:もしまだ "Winner" の看板があったら

  • (Laughter)

    良い仕事ができるだろう

  • But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."

    (笑い)

  • So it turned out that not only was the billboard still up

    しかし もしあの看板がなくなっていたら酷くストレスの多い仕事になるだろう と

  • but they had put this one right next to it.

    結果は看板はまだあっただけでなく

  • (Laughter)

    すぐ隣にこんなものがありました

  • On the other hand, it also taught me where superstition gets me

    (笑い)

  • because I really had a terrible time in Hong Kong.

    一方で 迷信にはやられたと気づかされました

  • (Laughter)

    今回は本当に酷い香港滞在になったのです

  • However, I did have a number of real moments of happiness in my life --

    (笑い)

  • of, you know, I think what the conference brochure refers to

    ところで 本当に幸せを味わう瞬間は人生でいくつかありました

  • as "moments that take your breath away."

    この講演会のパンフレットに書かれているような

  • And since I'm a big list maker, I actually listed them all.

    息をのむような瞬間です

  • (Laughter)

    私はリストを作りを習慣としており 全てをリストにしてきました

  • Now, you don't have to go through the trouble of reading them

    (笑い)

  • and I won't read them for you.

    頑張って今これを読む必要はありません

  • I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.

    私が読み聴かせることもしません

  • (Laughter)

    他人の幸福について聴くのはとてもつまらない事です

  • What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint

    (笑い)

  • and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.

    しかし デザインの観点から見るために

  • And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.

    デザインと関係ないものは除くと

  • So there are, of course, two different possibilities.

    とても驚いた事に 半分以上はデザインと何らかの関係があります

  • There's one from a consumer's point of view --

    もちろん そこには2つの違う可能性があります

  • where I was happy while experiencing design.

    一つは消費者の観点から

  • And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.

    デザインについて体験しているときはとても幸せです

  • This is 1983.

    私の初代ウォークマンから一例をご紹介します

  • My brother had this great Yamaha motorcycle

    1983年の事です

  • that he was willing to borrow to me freely.

    私の兄弟はこのヤマハの素晴らしいバイクを所有していて

  • And The Police's "Synchronicity"

    私に自由に使わせてくれました

  • cassette had just been released

    ポリスの"シンクロニシティ"のカセットが

  • and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.

    ちょうど発売されたばかりで

  • So you could drive up into the mountains

    私の故郷ブレゲンツでヘルメット着用義務のない時代です

  • freely blasting The Police on the new Sony Walkman.

    山へ運転して入って行き

  • (Laughter)

    新しいウォークマンでポリスを自由に満喫出来たのです

  • And I remember it as a true moment of happiness.

    (笑い)

  • You know, of course, they are related to this combination of

    本当に幸せを感じた瞬間だったのを覚えています

  • at least two of them being, you know, design objects.

    もちろん この組み合わせに関連しますが

  • And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design

    少なくともこのうち2つはデザインされたものです

  • but the motorcycle incident would definitely be, you know,

    それからデザインについて話すとき そこには幸せの大きさがあります

  • situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.

    バイクの出来事は間違いなく

  • Now, there is the other part, from a designer's standpoint --

    ここ「喜び」と「この上ない喜び」の間あたりです

  • if you're happy while actually doing it.

    もう一つは デザイナーの観点から

  • And one way to see how happy designers are when they're designing could be to

    仕事で幸せを感じているか

  • look at the authors' photos on the back of their monographs?

    デザイナーが仕事において どれだけ幸せかというのを見る一つの方法は

  • (Laughter)

    論文の最後についている著者の写真です

  • So, according to this, the Australians and the Japanese

    (笑い)

  • as well as the Mexicans

    そうすると このオーストラリア人や日本人

  • are very happy.

    メキシコ人も

  • (Laughter)

    とても幸せだということです

  • While, somewhat, the Spaniards ...

    (笑い)

  • and, I think, particularly, the Swiss

    一方でスペイン人は

  • (Laughter),

    かなりの程度でスイス人だと思うのですが

  • don't seem to be doing all that well.

    (笑い)

  • (Laughter)

    全て良しというわけではないようです

  • Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,

    (笑い)

  • in a skyscraper, up on the 56th floor.

    昨年の11月 森美術館という美術館が東京にオープンしました

  • And their inaugural exhibit was called "Happiness."

    高層ビルの56階にあります

  • And I went, very eagerly, to see it, because --

    美術館のオープニング展は「幸福」についてで

  • well, also, with an eye on this conference.

    私はとても見に行きたいと思い

  • And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.

    注目していました

  • Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --

    興味深い事に展示は4つのパートに別れており

  • a hundred ways to write "happiness" in different forms.

    「アルカディア(理想郷)」という展示では江戸時代の

  • Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on

    いくつもの違った形で「幸せ」と書いたもの

  • was, you know, made into the label for The Beatles.

    このリンゴはオノ・ヨーコの作品です

  • Under "Nirvana" they showed this Constable painting.

    後にビートルズのレーベルとなった事でも知られています

  • And there was a little -- an interesting theory about abstraction.

    「ニルバーナ(涅槃)」ではこのコンスタブルの絵画を展示していました

  • This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.

    そして抽象芸術の興味深い解説が少し紹介されていました

  • And the theory was that if you abstract an image, you really, you know

    この青い絵はイブ・クラインの作品です

  • open as much room for the un-representable --

    解説にはこうありました イメージを抽象化するには

  • and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.

    そのものを典型的にではなく 熟知している必要がある

  • Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --

    それゆえに それらの作品は多くの観衆を引きつけると

  • also from the Edo period -- ink on silk.

    「ディザイア(欲望)」では江戸時代の

  • And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.

    勝川春章の浮世絵を展示していました

  • Now, what I took away from the exhibit was that

    最後に「ハーモニー(調和)」では13世紀のチベットの曼荼羅を展示していました

  • maybe with the exception of the mandala

    この展示から何かを取り去るとしたら

  • most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness

    たぶんこの曼荼羅を除外するでしょう

  • and not about happiness.

    展示物の多くは幸せの可視化についてでしたが

  • And I felt a little bit cheated, because the visualization --

    幸せそのものについてではありませんでした

  • that's a really easy thing to do.

    ちょっとズルいと思いました なぜなら

  • And, you know, my studio -- we've done it all the time.

    可視化はとても簡単な事です

  • This is, you know, a book.

    私のスタジオでは いつもやっています

  • A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.

    例えば この本

  • It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.

    ある幸せな犬 それを取り除くと 攻撃的な犬

  • Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.

    これは 幸せなデヴィッド・バーン そして怒っているデヴィッド・バーン

  • You know, that's not a big deal to accomplish.

    ジャズポスター 幸せな顔ともっと迫力のある顔

  • It has gotten to the point where, you know, within advertising

    難しい事ではありません

  • or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that

    広告にはコツがあります

  • if you actually want to do something with the subject

    映画業界で「幸福」という主題は悪評を得てきました

  • and still appear authentic, you almost would have to, you know,

    もし この主題で

  • do it from a cynical point of view.

    本物に見せようとするならば

  • This is, you know, the movie poster.

    皮肉を込めると良いでしょう

  • Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads

    これは映画のポスターです

  • where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.

    これは2週間前に出たトーキング・ヘッズのボックスセットです

  • Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --

    このカバーでは幸福が可視化され 陰の部分も表現されています

  • and I'm going to just show you three that actually did this for me.

    さらに難しいのは幸せを呼び起こすデザインです

  • This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."

    実際に私がハッピーな気分にさせられたデザインを3つをご紹介します

  • Everybody who has ridden the New York subway system will be

    最初はNY在住の若手アーティスト 自称トゥルーによるものです

  • familiar with these signs?

    NYの地下鉄を利用した事のある人なら

  • True printed his own version of these signs.

    皆これらの標識に親しみがあるでしょう

  • Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.

    トゥルーはこの標識の彼バージョンを作りました

  • They divided up the different subway lines and added their own version.

    毎週水曜に地下鉄の駅で20人の友人と待ち合わせて

  • (Laughter)

    地下鉄の線ごとに別れ 彼らのバージョンを付け加えました

  • So this is one.

    (笑い)

  • (Laughter)

    これはその一つ

  • Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.

    (笑い)

  • So you're

    このやり方が機能するのは それまで誰もこの標識を見ていなかったためです

  • (Laughter)

    あなたが

  • you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.

    (笑い)

  • And it takes you a while until it actually --

    地下鉄に飽き飽きして なにかをじっと見てみると

  • you realize that this says something different than what it normally says.

    しばらく時間はかかりますが

  • (Laughter)

    なにかいつもと違うということに気がつくでしょう

  • I mean, that's, at least, how it made me happy.

    (笑い)

  • (Laughter)

    少なくとも 私はハッピーな気分になりました

  • Now, True is a real humanitarian.

    恨みを抱くな/絶望とともに乗車禁止 希望を持ち続けよ

  • He didn't want any of his friends to be arrested,

    トゥルーは実に人道的で 仲間が

  • so he supplied everybody with this fake volunteer card.

    一人も逮捕されないように

  • (Laughter)

    皆にこの偽ボランティアカードを配りました

  • And also gave this fake letter from the MTA to everybody --

    (笑い)

  • sort of like pretending that it's an art project

    そして この都市交通局からの偽通知も

  • financed by The Metropolitan Transit Authority.

    これは都市交通局後援による

  • (Laughter)

    アート・プロジェクトであるというふりをして

  • Another New York project.

    (笑い)

  • This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room

    もう一つのNYプロジェクトは

  • by James Turrell, that has a retractable ceiling.

    MoMA PS1にある 四角い部屋の彫刻です

  • Opens up at dusk and dawn every day.

    ジェームズ・タレルの作品で 格納できる屋根がついています

  • You don't see the horizon.

    毎日 夕暮れ時に開けては締めています

  • You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.

    地平線は見ません

  • And the room is truly something to be seen.

    ただそこにいて 信じられないほど繊細な空の色の移り変わりを眺めるのです

  • People's demeanor changes when they go in there.

    この部屋は本当に必見です

  • And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way

    そこに行くと人生が変わります

  • after spending an hour in there.

    私はそこでの1時間を過ごして以来

  • There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.

    あのような空の見方をしたことがありません

  • I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"

    もちろん私がここでご紹介した3つのプロジェクト以外にも沢山のものがあります

  • a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.

    ヴィック・ムニーズの"Cloud"は是非ご覧頂きたい

  • But my last project is, again, from a young designer in New York.

    2年程前にマンハッタンで見て とてもハッピーな気分にさせられました

  • He's from Korea originally.

    最後に紹介するのは またNYの若手デザイナーによるものです

  • And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --

    彼は韓国出身です

  • empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.

    彼は55,000もの吹き出しを印刷し

  • And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.

    白紙の吹き出しです 大きいのや小さいのやら

  • (Laughter)

    NY中のポスターにそれを貼って回ったのです

  • And other people go and fill them in.

    (笑い)

  • (Laughter)

    そして他の人々がそれに書き込みました

  • This one says, "Please let me die in peace."

    (笑い)

  • (Laughter)

    これは「どうか安らかに死なせてください」と書いてあります

  • I think that was --

    (笑い)

  • the most surprising to myself was that the writing was actually so good.

    私が 最も驚かされたのは

  • This is on a musician poster, that says:

    書き込みが実に素晴らしいものだということです

  • "I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units

    これはあるミュージシャンのポスターにあるものです

  • and that, as a result, my recoupable advance

    「私のCDは20万枚以上売れないと思う

  • from my label will be taken from me,

    損失を前もって埋め合わせするために

  • after which, my contract will be cancelled,

    レコード会社は契約を破棄し そして私は

  • and I'll