字幕表 動画を再生する
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
翻訳: Tamaki Jorgensen 校正: Masaki Yanagishita
because I felt like I wasn't going to be able
クリスに TEDに出ないか誘われた時 僕は断ったんだ
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
だってさ なんだか自分が思うような
It's such a large conference.
心の繋がりを作れるかどうか 自信がなかったからだ
But he explained to me that he was in a bind,
とっても大きなカンファレンスだから
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
でも彼 困ってたみたいで
and star power that the conference was known for.
このカンファレンスに欠かせない セックスアピールとスターの輝きが
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
見つけられないって言ったんだ
I'll come on two conditions.
だからこう言った なあテッド… じゃなかった クリス
One: I want to speak as early in the morning as possible.
出てやるけど 2つ条件がある
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
一つ目は 朝にスピーチしたい 早ければ早い方がいい
And luckily he agreed.
二つ目は TED 2006のテーマを選びたい
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
なんと それで話が付いたんだ
(Video) (Music)
もう2年後のテーマは決めてあるんだ 「子犬の激カワ写真集」
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
(映像と音楽)
[NEW SCHOOL]
[正しい踊り方] [基本のトゥワール]
[OLD SCHOOL]
[ニュースクール]
[WHO'S YOUR DADDY?]
[オールドスクール]
["RIDE THE PONY"]
[僕がダディさ]
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
[ポニーに乗って]
[SMACKING THAT ASS]
[僕に惚れちゃった?]
[STIR THE POT OF LOVE]
[お尻ペンペン]
[HANGING OUT ... CASUAL]
[愛のポットをかき混ぜて]
[WORD.]
[これは適当]
(Applause)
[単語]
I invented the Placebo Camera.
(拍手)
(Laughter)
プラセボ・カメラは僕の発明品なんだ
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
(笑)
and you still feel like you were there.
実は写真は撮れないんだけどね その分値段は破格の安さ
(Laughter)
気分的に 撮られてる 雰囲気が味わえるでしょ?
(Clears his throat)
(笑)
(Laughter)
(咳)
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
(笑)
and my best wishes to you and family.
「こんにちは ご機嫌いかがですか?
(Breathes in)
あなたとご家族のお幸せををお祈りします
I know this letter will come to you surprisingly,
(息を吸う)
but let it not be a surprise to you,
突然のお手紙で驚かれているでしょうが
for nature has a way of arriving unannounced,
どうかそんなに驚かないでください
and, as an adage says, originals are very hard to find,
なぜなら 何が起こるかわからないのが 自然の掟ですから
but their echoes sound ouder.
諺にもあるように オリジナルは見つけ出しにくいが
So I decided to contact you myself,
反響はずっと大きく響くのです
for you to assure me of safety and honesty,
ですのであなたに連絡を取って
if I have to entrust any amount of money under your custody.
安全で確実な人物か 確かめることにしました
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
もしかすると ある程度のお金をあなたに 委ねないといけないかもしれないので
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
私の名前はマイケル・バングラ 故人ティアム・バングラの息子です
but was killed during the civil war.
私の父はシエラレオネで 財務大臣をやっていたのですが
(Laughter)
内戦で殺されてしまいました
Knowing your country to be economical conducive for investment,
(笑)
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
あなたの国は経済的に 投資に適しており
on which premise I write you.
素直で信頼できる国民性は 事業に適しているので
(Laughter)
私からあなたに提案があるのです
Before my father death,
(笑)
he had the sum of 23 million United States dollars,
私の父が死ぬ前
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
合わせて23億米ドル所持していたのですが
(Laughter)
それは戦時中 反乱軍指導者から隠していたお金でした
This fund was supposed to be used
(笑)
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
この資金は
before the outbreak of war.
国中の貯水池の 再建に使われるはずでした
When the war broke out,
戦争が始まる前にね
the rebel leader demanded the fund be given to him,
戦争が始まったとき
my father insisted it was not in his possession,
反乱軍指導者が そのお金をよこせと迫ってきたのですが
and he was killed because of his refusal to release the fund.
父は 金は自分の手元にはないと 主張しました
Meanwhile, my mother and I
父はその資金を手放すことを 拒否したため殺されたのです
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
かくして それを知るのは
(Sighs)
母と私だけとなりました 父はいつも私を信頼していましたので
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
(ため息)
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
私は赤十字の難民救済ワーカーと ある取り決めをしました
although he did not know the real contents of the box.
彼は公用の運搬用車両で フリータウンの ランジ空港にお金を運んでくれたのですが
(Laughter)
その箱に何が入ってるか 知りませんでした
The fund was deposited as a family reasure,
(笑)
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
その資金は私有資産として
where I was only given temporary asylum.
セネガルはダカールの 信用できる警備会社に保管されています
I do not wish to invest the money in Senegal
避難民としての一時的な滞在であり
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
私はセネガルで投資したくはありません
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
景気が悪いし 私の国に近すぎるからです
are the following: one, be a silent partner
助けて頂きたいことがあります きっとお手伝い頂けることでしょう
and receive the funds in your account in trust;
ひとつ目は 匿名パートナーになって
two, provide a bank account under your control
あなたの信託口座で資金を受け取ること
to which the funds will be remitted;
二つ目は あなたが管理する銀行口座を提供して下さい
three, receive the funds into your account in trust;
そこに資金が送金されます
take out your commission; and leave the rest of the money
三つ目は あなたの信託口座で資金を受け取って
until I arrive, after the transfer is complete.
送金が完了したら 手数料分を差し引いて 残りのお金は
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
私がそちらに着くまで そのままにしておいて下さい
(Laughter)
敬具 マイケル・バングラ」
(Applause)
(笑)
This is really embarrassing.
(拍手)
I was told backstage that I have 18 minutes.
とっても恥ずかしいんだけど
I only prepared 15.
楽屋で18分話してって言われたんだ
(Laughter)
でも15分だけしか準備してこなかった
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
(笑)
(Laughter)
だからさ もしよければ 3分間だけ時間稼ぎをしたい
(Laughter ends)
(笑)
I'm really sorry.
(笑)
(Laughter)
本当にごめんね
(Applause)
(笑)
What's your name?
(拍手)
(Laughter)
あなたの名前は?
Mark Surfas.
(笑)
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
マーク・サーファス
(Laughter)
いい名前だな 幸せを追っかけてる感じがして
Are you a virgin? Virgin?
(笑)
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
あなたはバージンですか? バージン?
(Laughter)
TED が初めてかって言う意味で
Are you? Oh, yeah?
(笑)
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
そうなんですか? 本当に?
Huh? Oh?
てことは 1000とか2000とか そこら辺?
You don't know what I'm talking about?
え?
(Laughter)
何について話してるか分からないんだね
Ah, Mark --
(笑)
(Laughter)
ええっと マーク
Surfas.
(笑)
(Laughter)
サーファス
1,860 -- am I good?
(笑)
And that's nothing to be ashamed of.
1860ヒット どうだい?
That's nothing to be ashamed of.
恥じることじゃないよね
(Applause)
決して恥じるべきことじゃない
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
(拍手)
Really cool, we were getting wasted.
昨夜 グーグルで働いてる人たちと 飲んでたんだ
(Laughter)
僕たち かなり酔っ払ってたんだ
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
(笑)
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
それで 彼らが言ってたんだけど グーグルのソフトウエアはとっても進化してて
they can actually predict what you are going to say --
あなたが一生を通して どうグーグルを使ってるかって情報を元に
(Laughter)
あなたが言おうとしてることを 予想することができるんだ
next.
(笑)
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
でさ
(Laughter)
僕は言ったんだ 「いい加減にしろよ そんなのおかしい」って
But they said, "No, but don't show anyone."
(笑)
But they slipped up.
で 彼らは「だめ 内緒だよ」って 言ったんだ
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
でも 彼らのミスだね
and my name, and it would tell me.
「次に何を言うだろう」と名前を入力すると
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
わかるんだって
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
言っておくけど これは改変されてないソフトウエアなんだ
and we're going to test it out live today.
これは本物のインターネットブラウザーで これは本物のグーグルのページだよ
What was I going to say next?
ここで今から試してみよう
And "Ze Frank" -- that's me.
「僕は次に何を言うつもりだった?」
Am I feeling lucky?
それから「ゼイ・フランク」 これは僕の名前
(Laughter)
おまかせ?
(Shouting) Am I feeling lucky?
(笑)
Audience: Yes! Yeah!
おまかせ?
(Sighs)
観客:うん!ええ!
(Laughter)
(ため息)
Ze Frank: Oh! Amazing.
(笑)
(Laughter)
ゼイ・フランク:すごい
In March of 2001 --
(笑)
(Laughter)
2001年3月に
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
(笑)
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
マドンナの「ジャスティファイ・ マイ・ラブ」で踊る自撮りを作った
to 17 of my closest friends,
木曜日に このクリップを特集してた ウエブサイトへのリンクを送ったんだ
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
仲のいい17人の友達に
th -- 26th birthday party.
僕から彼らへの招待状の一部としてね 招待状って言うのは
(Laughter)
26歳の誕生日パーティへのさ
(Clears throat)
(笑)
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
(えへん)
(Sighs)
月曜日までに 一日に100万人以上が このサイトを訪れていたんだ
(Laughter)
(ため息)
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
(笑)
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
一週間しないうちに アースリンクから電話が来たよ
I owed them 30,000 dollars.
1メガバイトにつき10セントの 超過料金が課されて
(Laughter)
3万ドルを支払わなきゃいけないって
Needless to say, I was able to leave my job.
(笑)
[WAS LAID OFF]
言う必要もないけど 仕事を辞めることができたよ
(Laughter)
[クビさ]
And, finally, you know, become freelance.
(笑)
(Laughter)
それでさ 結局 フリーランスになったのさ
[UNEMPLOYED]
(笑)
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
[無職]
[JACKASS]
でも何人かは僕のことを むしろ インターネットグルっていうか
swami.
[馬鹿野郎]
(Laughter)
カリスマ [負け犬]
I knew I had something.
(笑)
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
僕にはある才能があるって感じたんだ
and complex philosophy, which I won't get into here,
あまりにも深すぎる内容だから
because it's a little too deep for all of you, but --
詳しいことは言わないけど とっても説明しにくくて
(Laughter)
複雑な哲学から 本質を抽出してたんだ
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
(笑)
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
つまり それって どうやって ウエブサイトを有名にするかってことだよね
It's unfortunate that I don't have more time.
[馬鹿みたいに踊って何も売るな]
Maybe I can come back next year, or something like that.
もっと時間があればいいのに
(Laughter)
来年戻って来られる みたいな
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
(笑)
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
僕は電子メールにはまってるんだ たくさん電子メールを受け取るんだ
from people I don't know,
四年もたって 一日に 200から300通の電子メールが届くよ
and it's been an amazing opportunity
知らない人達から
to kind of get to know different cultures, you know?
すばらしい機会だよ
It's like a microscope to the rest of the world.
違う文化を知るっていうのは
You can kind of peer into other people's lives.
世界を顕微鏡で見てるみたいだろ
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
他人の人生を覗き見できる
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
それに普通のユーザーから 元気をもらっているみたいに感じる
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
例えば 誰かがこう書いたんだ 「ねえゼイさん もしボウルダーに来るなら」
[rocking out]
「私たちとロックアウトしましょう!」って で僕は言ったんだ「なら今しかない」って
(Video) (Music)
[ロッキングアウト]
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
(ビデオ)(音楽)
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
で 彼らは言ったんだ。 「ゼイさん ありがとう」って
(Laughter)
だけど 僕のロックアウトって 裸になるって言う意味だったんだけどな
And that was embarrassing.
(笑)
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
だからあれは恥ずかしかったな
so I said, "Sure."
でもさ 僕とファンとの 一種のコラボレーションみたいで
[rocking out naked]
いいよって僕は言ったんだ
(Video) (Music)
[裸でロックアウト]
(Laughter)
(ビデオ)(音楽)
I hear a lot of you whispering.
(笑)
(Laughter)
ひそひそ話がきこえるよ
And I know what you're saying,
(笑)
"Holy crap!
何て言ってるか分かってるよ
How is his presentation so smooth?"
「うそだろ!」
(Laughter)
彼のプレゼンは どうしてこんなうまく進むんだ? ってね
And I have to say that it's not all me this year.
(笑)
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
今年 それは他の人たちの おかげでもあるんだ
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
クリスのおかげでもあるのかな っていうのも ここ数年間
I don't know.
レベルの低い演説者が TEDに来てたみたいでさ
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
よくわからないけど
(Laughter)
だからさ 今年 クリスが僕たちに TEDカンファレンス訓練装置を送ってきたんだ
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
(笑)
and practice at home so that we would be ready for this experience.
そのおかげで いろいろな所で僕たちを 演説者として受け入れてくれて
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
こういう経験に万全な体制で望めるように 家で練習できるんだ
(Pre-recorded applause)
だから ここに来られてとっても光栄だよ
I'd like to tell all of you a little joke.
(録音済みの拍手)
(Pre-recorded applause and cheering)
みんなにある冗談話を教えたいんだ
Not just the good stuff, though.
(録音済みの拍手と声援)
You can do heckler mode.
拍手とか声援以外のものもあって
Voice: Hey, moron, get off the stage!
やじ馬モードってのもできるんだ
ZF: You get off the stage.
音声:そこの馬鹿 舞台から降りろ!
(Laughter)
ゼイ:お前こそ舞台から降りろよ
Voice: We want Malcolm Gladwell.
(笑)
(Laughter)
音声:マルカム・グラッドウェルを出せ
(Baby cooing)
(笑)
(Huge crowd applauding)
(赤ちゃんの声)
In case you run over time.
(多くの人たちの賞賛の声)
(Heroic music)
時間切れになった場合は
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
(ヒーローの音楽)
(Laughter)
最後にもう一つだけ言っておきたい
I'd like to thank all of you for being here.
(笑)
(Loud music)
ここにいる皆様に感謝の気持ちを表したい
(Laughter)
(大音量の音楽)
And frog mode.
(笑)
(Singing)
それと蛙モード
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
(蛙の鳴き声)
(Laughter)
(歌う)「初めて海老と恋に落ちたとき」
[Spam jokes are the new airplane jokes]
(笑)
(Sighs)
[スパムについての冗談話こそが 今は流行なのさ]
It's true.
(ため息)
Some people say to me,
本当だよ
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
僕に言ってくる人が数人いる
and you're not making any money."
「ゼイ 今あなたが インターネットでやってる事だけど」
(Laughter)
全然儲かってないよな
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
(笑)
(Laughter)
だから僕は言ったんだ 「お母さん、お父さん」
I'm trying."
(笑)
I don't know if you're all aware of this,
「頑張ってはいるんだ」
but the video game market,
皆 気づいてるか分からないけど
kids are playing these video games,
このビデオゲーム市場
but, supposedly, there's tons of money.
子供たちはビデオゲームで遊んでる
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
だけど 山のような大金が
is being spent on these things.
おそらく毎年 約10万ドルとかが
So I decided to try my hand.
そういうものにつぎ込まれているんだ
I came up with a few games.
だから自分自身の才能を試してみることにした
(Laughter)
いくつかゲームを思いついた
This is called "Atheist."
(笑)
I figured it would be popular with the young kids.
題名は「神を信じない人」
OK.
小さな子供たちに うけるんじゃないかって思った
Look, I'll move around and say some things.
よし
(Sighs)
いろいろ動かして何か言ってみよう
[Game over. There is no replay.]
(ため息)
(Laughter)
[ゲ-ムオーバー リプレイはできません]
So that didn't go over so well.
(笑)
(Laughter)
あんまり上手くいかなかったよ
I don't really understand why you're laughing.
(笑)
(Laughter)
何で笑われてるのか分からないな
Should have done this before I tried to pitch it.
(笑)
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
言う前に見せればよかった
(Laughter)
「仏教信者」 まるで「神を信じない人」そっくりだ
But you come back as a duck.
(笑)
(Laughter)
でもアヒルとして生き返るんだ
And this is great because, you know, for a quarter,
(笑)
you can play this for a long time.
これってすごいんだぜ だって 25セントで
(Laughter)
長い間遊べるんだ
And Chris had said in an email
(笑)
that we should really bring something new to TED,
でクリスがメールで言ったんだ
something that we haven't shown anyone.
新しいものをTEDにもって来たらって
So, I made this for TED. It's "Christian."
まだ誰にも見せてないもの
It's the third in the series.
で TED用に僕が作ったんだ 題名は「キリスト教信者」
I'm hoping it's going to do well this year.
シリーズ第三作目
(Sighs)
今年は 上手くいくといいな
(Laughter)
(ため息)
Do you have a preference?
(笑)
(Laughter)
上と下 どっちがいい?
Good choice.
(笑)
(Laughter)
いい選択だ
So you can wait for the Second Coming,
(笑)
which is a random number between one and 500 million.
だから再臨を待てるよ
(Laughter)
1から5億の間から選ばれた勝手な数字さ
So really, what are we talking about here?
(笑)
Oh, tech joy.
さてと 何について話してるんだ
(Laughter)
テクな楽しみ
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
(笑)
And in fact, making things using technology --
僕はテクノロジーから たくさん楽しみを得ているんだから
and I'm being serious here,
それに実際 テクノロジーを使って物を作るって
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
本気だよ
Making things, you know --
僕は皮肉的な声で話しているけど
making things actually does give me a lot of joy.
物を作るってさ
It's the process of creation that keeps me
物を作るって 実は僕に大きな喜びを与えてくれるんだ
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
物を作るまでの過程が大好きなんだ
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
人生の永遠の不安から ちょっと息をつかせてくれる
where you know you still have something to do,
それって プロジェクトが80パーセント位 完成してるみたいな感じで
but it's not finished, and you're not starting something --
もう少しやらなければ ならないことがあるのを知ってるのに
that really fills my entire life.
出来上がってないから 僕の全人生を満たしてくる何かを
And so, what I've done is,
始められないんだ
I started getting interested in creating online social spaces
だから 僕がしたことっていうのは
to share that feeling
オンラインの社会的空間を作ることに 興味を持ち始めたんだ
with people who don't consider themselves artists.
そういう感情を
We're in a culture of guru-ship.
自分自身を芸術家だと思ってない人たちと 分かち合いたくて
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
指導者を求めたがる文化がある
people feel like they have to read the manual.
ソフトウエアによっては使いにくいものがある 近寄りがたいやつさ
So I try to create these very minimal activities
使用説明書を読まなきゃいけないのかって 感じてしまう
that allow people to express themselves, and, hopefully --
だから とっても簡単な 操作で使えるものを作りたい
("The End" by The Doors)
彼ら自身のことを 表現してくれたらいいなと思ってさ
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
(ドアーズによる「ジ・エンド」)
(Laughter)
え!そのウェブページにいるのに 存在しませんだって
It's, like -- seriously, though --
(笑)
(Laughter)
でも それって まじでさ
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
(笑)
(Laughter)
僕は 皆が自分自身のことを表現できる 有意義な環境を作りたいんだ
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
(笑)
which, I think, really resonated with the working population.
だから 「事務用品に攻撃される時」っていう コンテストをしたんだ
(Laughter)
働いている人なら 分かってくれるんじゃないかな
Over 500 entries in three weeks.
(笑)
Toilet paper fashion.
三週間で500人以上が エントリーしてくれたよ
(Laughter)
トイレットペーパーのファッション
Again, people from all over the country.
(笑)
The watch is particularly incredible.
分かってると思うけど 国内中の人たちが
(Laughter)
こういうのを見られるって とてもすばらしいんだ
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
(笑)
I think they're wonderful.
オンラインのお絵描きツール 多分こういうの沢山見たことあるんじゃない
It's a chance for people to get to play with crayons
すごいもんだと思う
and all that kind of stuff.
クレヨンでお遊びが出来たり
But I'm interested in the process of creating,
とか
as the real event that I'm interested in.
でも 僕は物づくりの 過程に興味があるんだ
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
現実の興味ある出来事と同じくらいに
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
だけど実は 多くの人が絵を書くのが下手で
awful little thing that they created.
なんていうか 皆テンションが下がっちゃって
And eventually, it just makes them stop playing with it,
ひどいものが出来ちゃう
or they draw penises and things like that.
それで 結局はやめてしまう
(Laughter)
それか 怪しい物を描いてしまう
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
(笑)
In other words, it's a helping tool.
『スクリブラー』って言うのは、 ある創作ツールを作る為の企画で
You can draw your simple stick figure,
つまりは手助け道具なのさ
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
簡単な棒の形が描けて
(Laughter)
戦後のドイツ銅版画みたいのが書ける
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
(笑)
So, we go ahead, and we start scribbling.
へたくそに見える物ほど うまく描けるってことに気がついた
So the idea is that you can really,
さて じゃあ お絵描き はじめようか
you know, partake in this process,
つまり
but watch something really crappy look beautiful.
この過程を共にして
And here are some of my favorites.
ひどいものが美しいものに見えるんだ
This is the little trap marionette that was submitted to me.
僕のお気に入りをいくつか見せるよ
Very cool.
僕がもらった小さなマリオネットだよ
(Laughter)
すばらしい
Darling.
(笑)
Beautiful stuff.
かわいいね
I mean this is incredible.
美しいね
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
すばらしいよ
It's just gorgeous.
11歳の女の子が描いて送ってくれたんだ
(Laughter)
まさにゴージャスだよ
I'm dead serious here.
(笑)
This is not a joke.
僕は本気だよ
(Laughter)
冗談とかじゃないよ
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
(笑)
So this is called the "Fiction Project."
でも これって 本当に楽しくてすばらしいものだと思う
This is an online space,
『フィクション・プロジェクト』って 呼ばれてるんだ
which is basically a refurbished message board
これはあるオンラインスペース
that encourages collaborative fiction writing.
再生された掲示板みたいなもので
These are haikus.
みんなで共同して フィクションを書くことを推進してるんだ
None of the haikus were written by the same person.
これらは俳句
In fact, each line is contributed by a different person
ここに書いてある俳句は 同じ人が書いたんじゃない
at a different time.
一行ずつ違う人が書いたんだ
I think that the "now tied up, tied down,
別々に
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
「結んでほどいて
It's an amazing way, and I'll tell you,
残酷な愛人が僕に近づき ほどいたら それでおしまい」
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
すごいんだよ 本当に
says, "Let's talk" --
もしあなたが家に帰ってきて 奥さんとか旦那さんが
That, like, chills you to the very core.
「話があるの」って言ってきたら
(Laughter)
それって 体の芯まで凍り付いちゃうよね
But it's peripheral activities like these
(笑)
that allow people to get together, doing fun things.
だから こういう大したことない行動って ある意味
They actually get to know each other,
皆が一緒になって 面白いこと楽しんで
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
お互いのことを知る
that I think are the key to bringing up
一種の課外活動みたいだ
some of our bonding social capital that we're lacking.
これって 僕たちに欠けている
And very, very quickly -- I love puppets.
社会的に結び合う方法として 大切なこと思うんだ
Here's a puppet.
最後に 僕は操り人形が大好きなんだ
It dances to music.
これは操り人形
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
音楽に合わせて踊るよ
that started doing more elaborate things.
ロッテ・ライニガー 20世紀のすばらしい影人形師で
I became interested in puppets,
いろいろと手の込んだことをし始めたんだ
and I just want to show one last thing to you.
それで僕も操り人形に興味を持って
Oh, this is how you make puppets.
最後にもうひとつ
(Applause)
操り人形はこうやって作るんだ
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
(拍手)
(Applause)
(クリス・アンダーセン) 皆さん ゼイ・フランクでした