Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • (Music)

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Kayo Mizutani

  • (Music ends)

    (演奏)

  • (Applause)

    (拍手)

  • (Applause ends)

    みなさんこんにちは 私はシリーナ

  • Hi, everyone. I'm Sirena.

    11歳です コネチカットに住んでいます

  • I'm 11 years old and from Connecticut.

    (拍手)

  • (Audience cheers)

    正直なところ どうして ここにいるのかわかりません

  • (Applause)

    (笑)

  • Well, I'm not really sure why I'm here.

    というのも バイオリンが

  • (Laughter)

    TED (テクノロジー・エンターテインメント・デザイン)と どう繋がるのか わからないからです

  • I mean, what does this have to do with technology, entertainment and design?

    iPodとか携帯電話とかパソコンなら テクノロジーだと思いますけど

  • Well, I count my iPod, cellphone and computer as technology,

    バイオリンは そうは見えません

  • but this has nothing to do with that.

    それで少し調べてきました

  • So I did a little research on it.

    わかったことを ご説明します

  • Well, this is what I found.

    ちゃんと覚えていたらの 話ですけど

  • Of course, I hope I can memorize it.

    バイオリンは木製の箱と

  • (Clears throat)

    4本の弦からなり

  • The violin is made of a wood box and four metal strings.

    弦を弾く振動で

  • By pulling a string, it vibrates and produces a sound wave,

    音波を生成する

  • which passes through a piece of wood called a bridge,

    音はブリッジと呼ばれる 部分を通って

  • and goes down to the wood box and gets amplified, but ... let me think.

    木製の箱に伝わり そこで増幅される

  • (Laughter)

    えっと… ちょっと待って…

  • Placing your finger at different places on the fingerboard

    (笑)

  • changes the string length, and that changes the frequency of the sound wave.

    思い出した

  • (Sighs) Oh, my gosh!

    指板の異なる位置に 指を置いて

  • (Laughter)

    弦の長さを変えると

  • OK, this is sort of technology,

    音の波長が変わる

  • but I can call it a 16th-century technology.

    ああ 言えた!

  • But actually, the most fascinating thing that I found

    (笑)

  • was that even the audio system or wave transmission nowadays

    まあ 一種のテクノロジーだとは 思いますけど

  • are still based on the same principle of producing and projecting sound.

    16世紀のテクノロジーです

  • Isn't that cool?

    でも面白いのは

  • (Laughter)

    今日のオーディオや

  • (Applause)

    波伝達のシステムも

  • Design -- I love its design.

    基本的には同じ原理で

  • I remember when I was little, my mom asked me,

    音を作り出している ということです

  • "Would you like to play the violin or the piano?"

    それって すごいですよね?

  • I looked at that giant monster and said to myself --

    (笑)

  • "I am not going to lock myself on that bench the whole day!"

    (拍手)

  • (Laughter)

    デザイン…私は このデザインが好きです

  • This is small and lightweight.

    小さい頃

  • I can play from standing, sitting or walking.

    お母さんに聞かれました

  • And, you know what?

    バイオリンとピアノの どっちがいいの?

  • The best of all is that if I don't want to practice,

    あの大きな怪物 みたいなのを見て

  • (Whispering) I can hide it.

    思いました

  • (Laughter)

    一日中あんなベンチに 縛り付けられるのは

  • The violin is very beautiful.

    ごめんだわ

  • Some people relate it as the shape of a lady.

    こっちは小さくて軽くて

  • But whether you like it or not, it's been so for more than 400 years,

    立っていても 座っていても 歩きながらだって弾ける

  • unlike modern stuff [that] easily looks dated.

    それに何よりいいのは —

  • But I think it's very personal and unique that,

    練習したくないときには

  • although each violin looks pretty similar,

    隠しておけるってこと!

  • no two violins sound the same --

    (笑)

  • even from the same maker or based on the same model.

    バイオリンは とても美しいです

  • Entertainment -- I love the entertainment.

    女性の体に似ている という人もいます

  • But actually, the instrument itself isn't very entertaining.

    好きにしろ 嫌いにしろ

  • I mean, when I first got my violin and tried to play around on it,

    400年間ずっと この形だったんです

  • it was actually really bad,

    すぐ時代遅れになる 近頃のものとは大違いですね

  • because it didn't sound the way I'd heard from other kids --

    でもバイオリンは とても個性的で

  • it was so horrible and so scratchy.

    みんなすごく似て見えても

  • So, it wasn't entertaining at all.

    同じ音を出すバイオリンは 2つとありません

  • But besides, my brother found this very funny:

    たとえ同じメーカーの

  • Yuk! Yuk! Yuk!

    同じモデルであってもです

  • (Laughter)

    エンターテインメント… エンターテインメントは大好きです

  • A few years later, I heard a joke

    でも 楽器自体が

  • about the greatest violinist, Jascha Heifetz.

    楽しいわけではありません

  • After Mr. Heifetz's concert,

    初めてバイオリンを手にして

  • a lady came over and complimented him:

    弾いてみようとしたとき

  • "Oh, Mr. Heifetz, your violin sounded so great tonight!"

    ひどい音がして 他の子たちのような音が

  • And Mr. Heifetz was a very cool person,

    出ませんでした

  • so he picked up his violin and said,

    何かひっかくような 嫌な音で

  • "Funny -- I don't hear anything."

    全然楽しくなんか ありません

  • (Laughter)

    でも 弟はこれが すごく気に入ったようでした

  • Now I realize that as the musician,

    エイッ エイッ エイッ

  • we human beings, with our great mind, artistic heart and skill,

    (笑)

  • can change this 16th-century technology and a legendary design

    何年か経って 偉大なバイオリニスト

  • to a wonderful entertainment.

    ヤッシャ・ハイフェッツの 面白い話を聞きました

  • Now I know why I'm here.

    コンサートの後

  • (Music)

    ご婦人がやってきて 絶賛したそうです

  • (Music ends)

    「ハイフェッツさん 今夜のあなたの バイオリンは 素晴らしい音がしましたわ」

  • (Applause)

    とてもクールな ハイフェッツ氏は

  • At first, I thought I was just going to be here to perform,

    バイオリンを手にとって 言ったそうです

  • but unexpectedly, I learned and enjoyed much more.

    「変ですね 私には 何も聞こえませんが?」

  • But ... although some of the talks were quite up there for me.

    (笑)

  • (Laughter)

    やっと私も演奏家として 理解しました

  • Like the multi-dimension stuff.

    私たち人類には 素晴らしい精神と

  • I mean, honestly, I'd be happy enough

    芸術的な心と 技があり

  • if I could actually get my two dimensions correct in school.

    16世紀のテクノロジーと 伝統的なデザインを

  • (Laughter)

    素敵なエンターテインメントへと

  • But actually, the most impressive thing to me is that --

    変えることができるのです

  • well, actually, I would also like to say this for all children

    私がここにいる理由が ようやくわかりました

  • is to say thank you to all adults, for actually caring for us a lot,

    (演奏)

  • and to make our future world much better.

    (拍手)

  • Thank you.

    最初は ここで演奏するだけと 思っていたのですが

  • (Applause)

    意外に楽しくて いろんなことを学べました

  • (Music)

    私には難しすぎるのも いくつかありましたけど

  • (Music ends)

    (笑)

  • (Applause)

    多次元なんとかみたいな

  • (Applause ends)

    私は学校で2次元が ちゃんとできれば

  • (Music)

    十分満足です

  • (Music ends)

    (笑)

  • (Applause)

    でも一番印象的だったのは

(Music)

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Kayo Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます