Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Paris is situated in Northern France on the banks of the River Seine.

    パリはフランス北部、セーヌ川のほとりに位置しています。

  • With a population of over twelve million people,

    1200万人以上の人口を抱えています。

  • the French capital is at the heart of the Île-de-France region

    フランスの首都は、イル・ド・フランス地方の中心に位置しています。

  • Paris earned her name, The City of Light, during The Age of Enlightenment,

    パリは啓蒙時代に「光の都」の名を得ました。

  • when many visionary ideas were born. It is a light that has remained undimmed,

    多くの先見性のあるアイデアが生まれた時衰えることのない光となっています。

  • and which now attracts 42 million visitors a year,

    と、現在では年間4200万人の訪問者を集めています。

  • making Paris the most visited city in all the world

    パリを世界で最も訪問者の多い都市にしています。

  • Paris is a city easily explored by Metro, taxi, and bicycle,

    パリは、メトロ、タクシー、自転車で簡単に探索できる街です。

  • but her charms are best found on foot.

    しかし、彼女の魅力は徒歩で見つけるのが一番です。

  • Her attractions are never far apart, and in between, well,

    彼女の魅力は決して離れず、その間に、まあ。

  • merely walking her streets is to wander through picture postcards.

    彼女の街を歩いているだけで、絵葉書の中をうろうろしているようなものです。

  • The engine room of Paris is Lafense.

    パリのエンジンルームはラ・デファンス。

  • This modern business district, filled with light and art,

    光とアートに満ちたモダンなビジネス街。

  • is testimony that Paris is designed for living, even when at work.

    は、仕事中でもパリは生活するために設計されているという証言です。

  • From the futuristic Grande Arche at Lafense,

    ラ・デファンスの未来的なグランドアルシェから。

  • the six mile-long Historic Axis of Paris leads us back into France's grand past.

    パリの6マイルの歴史的な枢軸は、フランスの壮大な過去に戻って私たちをリードしています。

  • The Arc de Triomphe, built by Napoleon, rises from the centre

    ナポレオンによって建てられた凱旋門は、中央からそびえ立つ

  • of Place Charles de Gaulle and offers commanding views of the 12 grand avenues,

    シャルル・ド・ゴール広場に位置し、12大アベニューの眺望をお楽しみいただけます。

  • which radiate outwards like a star

    星のように外に向かって放射している

  • From the Arc de Triomphe, The Champslysées continues along the Historic Axis.

    凱旋門からは、シャンゼリゼ通りが歴史的軸線に沿って続いています。

  • This grand avenue is where Parisians

    この大通りは、パリの人々が集まる場所です。

  • come to dine, shop, enjoy the theater and to celebrate life.

    食事に来て、買い物をして、劇場を楽しんで、人生を謳歌しましょう。

  • Gradually opening into formal gardens and majestic buildings

    徐々に正式な庭園や荘厳な建物へと開かれていきます。

  • The Champslysées merges into the largest square in Paris,

    シャンゼリゼ通りは、パリ最大の広場に合流します。

  • the Place de la Concorde.

    コンコルド広場

  • Just a short stroll away is the world's greatest treasure-house of art,

    少し足を伸ばせば、世界最大の美術の宝庫があります。

  • the Musée du Louvre.

    ルーヴル美術館。

  • Once a 14th Century Palace, today the Louvre is the most visited art gallery in the world.

    かつては14世紀の宮殿だったルーブル美術館は、現在では世界で最も多くの人が訪れるアートギャラリーとなっています。

  • With over 35,000 artworks, her most famous residents are the Mona Lisa

    35,000点以上の芸術作品があり、彼女の最も有名な住人はモナリザです。

  • and the Venus de Milo

    とミロのヴィーナス。

  • But be warned, this collection of priceless artworks and antiquities

    しかし、この貴重な美術品や骨董品のコレクションには注意が必要です。

  • is simply too vast to explore in just one day.

    は、一日で探索するにはあまりにも広大すぎます。

  • Not far from the Musée du Louvre stands the Centre Pompidou,

    ルーヴル美術館からほど近い場所には、ポンピドゥー・センターがあります。

  • displaying the largest collection of modern art in Europe.

    ヨーロッパ最大の近代美術のコレクションを展示しています。

  • Parisians are still debating whether this radical design

    パリの人たちは、この急進的なデザインがどうかを議論しています。

  • is the vision of a madman or a genius!

    は狂人か天才の幻影!?

  • Notre Dame Cathedral is situated on Île de la Cité,

    ノートルダム大聖堂は、イル・ド・ラ・シテに位置しています。

  • a natural island in the River Seine. Completed in 1345,

    セーヌ川に浮かぶ自然の島。1345年に完成。

  • this gothic masterpiece with her flying buttresses and gargoyles

    空飛ぶバットレスとガーゴイルのゴシックの傑作

  • has played center stage to some of the defining moments of French history and literature.

    フランスの歴史と文学の決定的な瞬間のいくつかの中心的な舞台を演じてきました。

  • Parisians see it as their duty to enjoy life to its fullest.

    パリの人々は、人生を満喫することを義務と考えています。

  • The Luxembourg Gardens, with its Grand Basin, fruit groves,

    グラン・ベイスンのあるルクセンブルク庭園、果樹園。

  • and over 100 statues and fountains is the ideal place to grab a deckchair

    100体以上の像と噴水があり、デッキチェアを持ってくるのに最適な場所です。

  • and play the 'Parisian at rest'. 

    と「休息中のパリジャン」を演奏します。

  • Nothing says Paris like the Eifel Tower.

    アイフェル塔のようなパリを語るものはいない。

  • The Iron Lady can be seen from all over the city.

    アイアンレディは街のあちこちから見られる。

  • However, nothing can prepare you for the moment when you first stand at her feet,

    しかし、最初に彼女の足元に立った時のために、何も準備することはできません。

  • or the views from the top that you will hold dear for a lifetime

    一生大切にしたいと思えるような、上からの景色をお楽しみください。

  • Looking north, the city rises into the hillside neighborhood of Montmartre.

    北を見ると、モンマルトルの丘陵地帯に街がそびえ立っています。

  • Once the artistic centre of Paris, her twisting streets and narrow lanes

    かつてパリの芸術の中心地であった彼女の曲がりくねった道と狭い路地

  • were at one time the home of Picasso, Dali and Van Gogh.

    は、一時はピカソ、ダリ、ゴッホの家でした。

  • They are the perfect place to lose yourself and discover those special Parisian moments.

    彼らは自分自身を見失い、パリの特別な瞬間を発見するのに最適な場所です。

  • But you can never be lost for long in Montmartre,

    しかし、モンマルトルでは長い間迷うことはありません。

  • as long as you head upwards you'll eventually come to her gleaming white crown,

    上を向いていれば......やがて彼女の輝く白い王冠が見えてくる。

  • Sacré-Cœur Basilica

    聖心バシリカ

  • Leave the bustling city behind and step through the gates of The Cimetière dure-Lachaise.

    賑やかな街を後にして、シメティエール・デュ・ペール・ラシェーズの門をくぐります。

  • Here, amid the quiet world of bird song and introspection,

    ここでは、鳥の歌と内省の静かな世界の中で。

  • you can pay your respects to Jim Morrison, Oscar Wilde,

    ジム・モリソンとオスカー・ワイルドに 敬意を表することができます。

  • and some of the world's greatest minds for whom Paris is now forever home.  

    そして、パリが永遠の故郷となった世界で最も偉大な知性の持ち主たち。

  • Once a day's coach journey from central Paris, the Palace of Versailles is now an easy half-hour

    かつてはパリ中心部から1日かけてバスで移動していたヴェルサイユ宮殿は、今では30分で簡単に訪れることができます。

  • train ride away.

    電車に乗って遠くへ。

  • This magnificent 17th century Château welcomes everyone,

    この17世紀の壮大なシャトーは、すべての人を歓迎しています。

  • from heads of state to backpackers

    国家元首からバックパッカーまで

  • The River Seine runs right through the heart of Paris,

    パリの中心部を流れるセーヌ川。

  • creating a natural divide between her famous Left and Right Banks

    彼女の有名な左と右の銀行の間に自然な溝を作っている。

  • Of her 37 bridges, The Pont Alexandre III is considered the most ornate,

    彼女の37の橋のうち、ポン・アレクサンドル3世は、最も豪華なものと考えられています。

  • while the graceful Pont Des Arts offers some incredible vistas of the city.

    優雅なポン・デ・アートは、街の素晴らしい眺めを提供しています。

  • Artists and photographers gather here to capture the light,

    アーティストや写真家が集まって光を撮る。

  • while lovers attach padlocks to the railings as if to say

    恋人は手すりに南京錠をかける

  • "This is Paris, now we are Paris too."

    "ここはパリ、今は私たちもパリだ"

Paris is situated in Northern France on the banks of the River Seine.

パリはフランス北部、セーヌ川のほとりに位置しています。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 パリ セーヌ フランス 中心 広場 位置

パリのバケーション旅行ガイド|エクスペディア

  • 5634 740
    Anbe2623 に公開 2014 年 03 月 24 日
動画の中の単語