字幕表 動画を再生する
The language I'm speaking right now
今ここで私が話している言語は、
is on its way to becoming the world's universal language,
世界共通語への道を歩みつつあります。
for better or for worse.
いいか悪いかは別としてね。
Let's face it,
考えてもみてください。
it's the language of the internet,
それはインターネットの言語であり、
it's the language of finance,
金融の言語、
it's the language of air traffic control,
航空交通管制の言語、
of popular music,
大衆音楽や、
diplomacy --
外交の言語でもあります。
English is everywhere.
英語はどこにでもあります。
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
実は英語よりも、中国標準語を話す人の方が多いのですが、
but more Chinese people are learning English
中国語を学ぶ英語話者よりも、
than English speakers are learning Chinese.
英語を学ぶ中国語話者の方が多いのです。
Last I heard,
この前聞いたところでは、
there are two dozen universities in China right now
中国では24の大学が全授業を、
teaching all in English.
英語で行っているそうです。
English is taking over.
英語が世界を席巻しつつあります。
And in addition to that,
さらに、
it's been predicted that at the end of the century
こんな予測もあります。今世紀末には、
almost all of the languages that exist now --
現存するほぼ全ての言語、
there are about 6,000 --
約6千の言語が、
will no longer be spoken.
話されなくなってしまい、
There will only be some hundreds left.
たった数百しか残らないというのです。
And on top of that,
さらには、
it's at the point where instant translation of live speech
今や会話をその場翻訳できるだけでなく、
is not only possible, but it gets better every year.
その品質も年々向上しています。
The reason I'm reciting those things to you
なぜこんなことをお話ししているかと言いますと、
is because I can tell that we're getting to the point
そう思うからです。
where a question is going to start being asked,
ある問いに向き合うべき時期が来ています。
which is: Why should we learn foreign languages --
それは「なぜ外国語を学ぶべきか」です。
other than if English happens to be foreign to one?
ここでは英語が外国語に当たる場合は除きます。
Why bother to learn another one when it's getting to the point
世界中の誰もがひとつの言語で意思疎通できる時代になりつつあるのに、
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
なぜわざわざ別の言語を学ぶのでしょう。
I think there are a lot of reasons,
理由はたくさんありますが、
but I first want to address
まず取り上げたいのは
the one that you're probably most likely to have heard of,
皆さんが最もよく耳にされている理由です。
because actually it's more dangerous than you might think.
この理由は皆さんが思うよりずっと危険なんです。
And that is the idea
どんなものかと言うと、
that a language channels your thoughts,
思考は言語を介して伝わるものなので、
that the vocabulary and the grammar of different languages
異なる言語の語彙や文法を学ぶことで、
gives everybody a different kind of acid trip,
誰もがある種のトリップ状態になれて、
so to speak.
そう考えるのです。
That is a marvelously enticing idea,
とてつもなく魅力的に聞こえますが、
but it's kind of fraught.
実は 問題ありなんです。
So it's not that it's untrue completely.
まったくもって間違いというわけではありません。
So for example, in French and Spanish
例えばフランス語とスペイン語では、
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
「テーブル」を意味する単語はなぜか女性名詞であるとされています。
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
女性定冠詞を付けて「la table」 「la mesa」と言わないといけません。
It has been shown
従って、
that if you are a speaker of one of those languages
フランス語かスペイン語が母国語の人が、
and you happen to be asked
たまたま尋ねられることが示されています。
how you would imagine a table talking,
テーブルが「話す」ところを想像してもらったとしたら、
then much more often than could possibly be an accident,
単なる偶然ではなく、かなりの確率のあることです。
a French or a Spanish speaker
フランス人やスペイン人にとっては
says that the table would talk with a high and feminine voice.
テーブルは女性のような高い声で話すと答えると言うのです。
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
もしあなたの母国語がフランス語やスペイン語でしたら、テーブルは女の子みたいなものです。
as opposed to if you are an English speaker.
英語を話す人とは違う感覚を持っているのです。
It's hard not to love data like that,
こうしたデータは誰もが好きで、
and many people will tell you that that means
よく言われるのが、
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
これこそ特定の言語を話すことで持てる世界観があることを示すものだということです。
But you have to watch out,
でも気を付けてください。
because imagine if somebody put us under the microscope,
もし、私たちのような英語を母語として話す人を
the us being those of us who speak English natively.
冷静に分析してみたとしたら?
What is the worldview from English?
英語から生まれる世界観って何ですか?
So for example, let's take an English speaker.
ある英語話者を例にとって考えてみましょう。
Up on the screen, that is Bono.
スクリーンに出ているのはボノです。
He speaks English.
ボノは英語を話しますね。
I presume he has a worldview.
確かに彼はある世界観を持っていると思います。
Now, that is Donald Trump.
では、こちらのドナルド・トランプ、
In his way,
彼だっていちおう、
he speaks English as well.
英語を話しますよね。
(Laughter)
(笑)
And here is Ms. Kardashian,
こちらはキム・カーダシアンです。
and she is an English speaker, too.
彼女も英語を話します。
So here are three speakers of the English language.
さて、英語話者が3人そろいました。
What worldview do those three people have in common?
彼らが共通して持っている世界観って何でしょう?
What worldview is shaped through the English language that unites them?
3人をつなぐ英語という言語を通じて形づくられる世界観とは何かって?
It's a highly fraught concept.
これは非常に問題のある考え方なんです。
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
言語が思考を形づくるという考えが 徐々に一般的になりつつありますが、
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
何となくそう考えているだけで、確固たるものがないことも
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
多く世界に関する違った見方を与えてくれるという趣旨ではありません。
Now, if that's the case,
さて、それならば
then why learn languages?
なぜ外国語を学ぶんでしょう?
If it isn't going to change the way you think,
私たちの考え方を変えてくれるものではないなら、
what would the other reasons be?
他にどんな理由があって学ぶんでしょう?
There are some.
いくつかあります。
One of them is that if you want to imbibe a culture,
1つ目の理由は ある文化を受け入れ、
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
しっかりと味わい、その一部になりたいというとき、
then whether or not the language channels the culture --
言語が文化を伝えるものかはさておき—
and that seems doubtful --
それ自体も怪しいですが―
if you want to imbibe the culture,
その文化を受け入れるには
you have to control to some degree
その文化が営まれる言語を
the language that the culture happens to be conducted in.
ある程度マスターする必要があるということです。
There's no other way.
そうするしかないのです。
There's an interesting illustration of this.
このことがよく分かる面白い例があります。
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
少し ぼかさないといけませんが、きっとご理解いただけるでしょう。
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
カナダのドゥニ・アルカン監督のある映画のお話です。
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
ちなみに監督の名前は英語では 「デニス・アルカンド」になります。
if you want to look him up.
彼のことについて調べたいなら、
He did a film called "Jesus of Montreal."
彼の映画『モントリオールのジーザス』では、
And many of the characters
登場人物の多くが
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
活発、陽気で情熱的な面白いフランス系カナダ人で
French-speaking women.
フランス語を話す女性です。
There's one scene closest to the end,
映画の終盤にあるシーンで、
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
そんな女性たちが ある友人を英語対応の病院に連れて行きます。
In the hospital, they have to speak English.
その病院では英語で話さないといけません。
Now, they speak English but it's not their native language,
英語は話せる人たちなのですが、母語ではないので、
they'd rather not speak English.
できれば英語は避けたいわけです。
And they speak it more slowly,
彼女たちの英語はゆっくりで訛っていて、
they have accents, they're not idiomatic.
表現も自然ではありません。
Suddenly these characters that you've fallen in love with
すると愛すべき登場人物が一転して張りぼてのように見え、
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
存在感にも陰りが出てしまうわけです。
To go into a culture
ある文化の中に入って行っても、
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
そうしたレースのカーテン越しに 人々を捉えていては
is to never truly get the culture.
決して文化を真に理解することには なりません。
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
数百の言語が生き残るとして、
one reason to learn them
それらを学ぶ理由のひとつは、
is because they are tickets to being able to participate
言語能力はすなわちチケットだからです。
in the culture of the people who speak them,
その言語を話す人たちの文化に参加するための。
just by virtue of the fact that it is their code.
ただ、それが彼らのルールだからというだけです。
So that's one reason.
これが1つ目の理由です。
Second reason:
2つ目の理由は
it's been shown
よく言われるように、
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
2ヶ国語が話せれば認知症になりにくく
and that you are probably a better multitasker.
並行作業がうまくなる、ということです。
And these are factors that set in early,
これらは若いうちに定着するものなので、
and so that ought to give you some sense
いつから子どもに新しい言語を学ばせるべきか
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
ヒントを与えてくれるでしょう。
Bilingualism is healthy.
2ヶ国語を使うことは 健全なんです。
And then, third --
そして3つ目言語は、
languages are just an awful lot of fun.
ただただ楽しいんです。
Much more fun than we're often told.
言われているより、ずっと面白いです。
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
アラビア語で「katab」は「彼は書いた」ということで、
"yaktubu," he writes, she writes.
「yaktubu」は 「彼は書く」「彼女は書く」です。
"Uktub," write, in the imperative.
「Uktub」は「書け」を意味します。
What do those things have in common?
これらの単語の共通点は?
All those things have in common
実はこれらに共通するのは
the consonants sitting in the middle like pillars.
柱のごとく真ん中にある子音なんです。
They stay still,
微動だにしない、
and the vowels dance around the consonants.
子音そのまわりで母音が踊っています。
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
誰だって 口を動かして発音してみたいでしょう?
You can get that from Hebrew,
ヘブライ語にもあります。
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
エチオピアで広く話されるアムハラ語もそうです。
That's fun.
楽しいんです。
Or languages have different word orders.
さらには言語によって語順も違います。
Learning how to speak with different word order
いつもと違う語順で話すことを学ぶのは
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
外国に行って道路の反対側を運転したり、
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
土地の薬草を目のまわりにつけたとき、ヒリヒリするような
and you feel the tingle.
感覚と似ています。
A language can do that to you.
言語でそれができるのです。
So for example,
ですから例えば
"The Cat in the Hat Comes Back,"
『戻ってきた帽子ネコ (The Cat in the Hat Comes Back)』、
a book that I'm sure we all often return to,
皆さん大好きな本ですよね。
like "Moby Dick."
『白鯨』みたいにね、
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
その本にこんなセリフが出てきます。 「どこで猫を見つけたと思う?
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
どこにいたと思う?お風呂でケーキ食べていたんだよ。
Yes he was!"
本当だよ!」
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
さて、これを中国語で習得するとなったら、
then you have to master,
こんな文の練習が必要です。
"You can know, I did where him find?
「わかる、どこで見つけた、猫を?
He was tub inside gorging cake,
猫はお風呂、かぶりつく、ケーキの中間、
No mistake gorging chewing!"
違いない、かぶりつき、かんでいる」
That just feels good.
これ言えたら気分良いですね。
Imagine being able to do that for years and years at a time.
何年も何年もぶっ続けで、こんな風に楽しめるなんて良いでしょう?
Or, have you ever learned any Cambodian?
カンボジア語を学んだことはありますか?
Me either, but if I did,
私もないのですが、もし話せたら、
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
口の中でたかだか14種類程度の
like English has,
英語の母音どころではなく、それより多い—
but a good 30 different vowels
30は優に超える母音を
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
カンボジア人のように、滑らかににじみ出せるのです。
like bees in a hive.
巣箱のミツバチのようにです。
That is what a language can get you.
これこそ言語の力です。
And more to the point,
もっと言うなら、
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
今ほど外国語の独学が しやすい時代はありません。
It used to be that you had to go to a classroom,
昔は教室に通わないといけませんでした。
and there would be some diligent teacher --
そこには勤勉な先生や
some genius teacher in there --
天才的な先生がいるものですが、
but that person was only in there at certain times
決まったときにしかいないので
and you had to go then,
教室に行くといっても
and then was not most times.
時間は限られるわけです。
You had to go to class.
とにかく語学といえば教室でした。
If you didn't have that, you had something called a record.
それができなければ 「レコード」なるものを使いました。
I cut my teeth on those.
昔の私はそれで練習をしました。
There was only so much data on a record,
レコード1枚に入るデータには限りがありました。
or a cassette,
それはカセットでも、
or even that antique object known as a CD.
今や骨董品と化した 「CD」なるものでも同じです。
Other than that you had books that didn't work,
ほかに「本」もありましたが役に立たないです。
that's just the way it was.
まあ、そんなものでした。
Today you can lay down --
今では寝転がって、
lie on your living room floor,
リビングルームでゴロゴロしつつ
sipping bourbon,
ウイスキーをすすりながら
and teach yourself any language that you want to
お望みの言語を独学で学べます。
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
「ロゼッタストーン」など、素晴らしい教材がありますからね。
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
認知度は低いですが 「Glossika」も かなりお勧めです。
You can do it any time,
いつでもできるので
therefore you can do it more and better.
学習の量も質も高まります。
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
朝の習慣を様々な言語で楽しむこともできます。
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
私は毎朝欠かさず、いろんな言語で 『ディルバート』を楽しみます。
it can increase your skills.
言語能力も上がりますよ。
Couldn't have done it 20 years ago
20年前にはできなかったことです。
when the idea of having any language you wanted
自分が好きな言語どれでも
in your pocket,
ポケットに入れて
coming from your phone,
持ち歩き電話から情報を得るなんて、
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
当時ならどんな聡明な人でもサイエンス・フィクションだと言ったでしょう。
So I highly recommend
皆さんにぜひお勧めします。
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
ここで私が話している言語以外の言語を学んでみてください。
because there's never been a better time to do it.
今ほど学ぶのに適した時代はありません。
It's an awful lot of fun.
ものすごく楽しいですよ。
It won't change your mind,
心を「変える」ことはできませんが、
but it will most certainly blow your mind.
心底「ぶっ飛ぶ」ような発見が待っていること請け合いです。
Thank you very much.
ありがとうございました。
(Applause)
(拍手)