Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • "How Not to Die from Cancer"

    ガンで死なないために

  • After Dr. Dean Ornish conquered our #1 killer, he moved on to killer #2.

    Dean Ornish医師が死因の第1位(心不全)を克服した後、 死因の第2位に取り掛かりました。

  • What happens if you put cancer on a plant-based diet?

    ガンの人が菜食を始めるとどうなるでしょうか

  • Ornish and colleagues found that the progression of prostate cancer

    Ornishとその同僚は前立腺癌が

  • could be reversed with a plant-based diet and other healthy lifestyle behaviors.

    菜食と健康的な生活によって治療できることを発見しました。

  • And no wonder.

    実験でも同様の結果です

  • If you drip the blood of those eating the standard American diet

    標準的なアメリカ人の血液を

  • onto cancer cells growing in a Petri dish, cancer growth is cut down about 9%.

    腫瘍細胞に落とすと、腫瘍の増殖を9%抑えます

  • But put people on a plant-based diet for a year, though, and their blood can do this.

    しかし1年間菜食を続けた後で、血液を腫瘍細胞に落とすと このようになります

  • The blood circulating within the bodies of those eating plant-based had nearly

    菜食者の血液は

  • eight times the stopping power when it came to cancer cell growth.

    腫瘍の増殖を止める作用が8倍も強いのです

  • Now this was for prostate cancer, the leading cancer killer specific to men.

    前立腺癌は男性の主要な死因の一つです。

  • In women, it's breast cancer, the #1 cancer killer of young women.

    女性では、乳がんです。 若い女性では最も多い腫瘍です。

  • So researchers wanted to repeat the study with women using breast cancer cells instead.

    研究者達は乳がんの細胞でも同様の研究を行いました。

  • But they didn't want to wait a whole year to get the results.

    しかし、研究に1年も費やすことはできません。

  • Women are dying now.

    研究している間にもどんどん乳がんで死んでいます。

  • So they figured, let's see what a plant- based diet could do after just two weeks

    2週間で結果がでました

  • against three different types of human breast cancer.

    3種類の乳がんの結果がでました

  • Cancer growth started out powering away at 100%

    最初の増殖スピードを100%とします

  • and then dropped after eating a plant-based diet for 14 days.

    14日間菜食にして、その後に血液を落としました

  • Here's the before picture.

    これは実験前の画像です

  • A layer of breast cancer cells is laid down in a Petri dish,

    乳がん細胞がプレートの上で層になっています

  • and then blood from women eating the standard American diet is dripped on them,

    標準的なアメリカ食の血液を落とすと

  • and as you can see, even the blood of women eating pretty poor diets

    貧しい食事(アメリカ食)にもかかわらず

  • has some ability to break down cancer.

    ガンを破壊する能力があります

  • But after just two weeks eating healthy, blood was drawn from those same women

    2週間菜食した後で、同じ人から採血しました

  • so they acted as their own controls, same women, two weeks later,

    菜食の前がコントロールとして比較できます

  • their blood dripped on a new carpet of breast cancer cells, and this is all that's left.

    (菜食の後の)血液を新しい腫瘍細胞に落とすと こんなに少なくなりました

  • Just a few individual cancer cells remained.

    わずかに残っています

  • Their bodies cleaned up!

    体が綺麗になりますね!

  • Before and after, just two weeks eating healthy.

    たった2週間の菜食でこんなにも異なります

  • Their bloodstream became that much more hostile to cancer.

    ガンに対する攻撃力が強くなります

  • Slowing down the growth of cancer cells is nice,

    ガンの増殖を抑えるのもよいですが、

  • but getting rid of them is even better.

    ガンを破壊するのはもっとよいです

  • This is what's called apoptosis, programmed cell death.

    これはアポトーシスと呼ばれるプログラム死です

  • After eating healthy, their own bodies were able to somehow reprogram

    健康的な食事にすると 体自身が腫瘍に働きかけて

  • the cancer cells, forcing them into early retirement.

    腫瘍は消滅します(アポトーシス)

  • This is what's called "TUNEL Imaging," measuring DNA fragmentation, cell death.

    これは、いわゆるTUNEL imagingです DNAの断片化、細胞死を意味します。

  • So dying cancer cells show up as little white spots.

    アポトーシスしている腫瘍は小さい白いスポットに見えます。

  • So again, this is the before, what the blood of your average woman can do

    これは平均的な女性の血液を示しています

  • to breast cancer cells. She can knock off a few.

    乳がんに対する作用を示しています。 作用は弱いです。

  • You can see one dying cancer cell there in the upper left.

    左上に一つの死にかけの腫瘍細胞が見えます

  • But then after 14 days of healthy plant- based living her blood can do this.

    14日間菜食をした後で、同様の実験をするとこうなります

  • It's like you're an entirely different person inside!

    まったく異なりますね

  • The same blood now coursing through these womens' bodies

    良い血液が循環します

  • gained the power to significantly slow down and stop breast cancer cell growth

    その血液は乳がんを止めることができます

  • after just two weeks eating a plant-based diet.

    たった2週間の菜食をするだけで

  • What kind of blood do we want in our body?

    どのような血液がよいですか?

  • What kind of immune system?

    どのような免疫がよいですか?

  • Do we want blood that just kind of rolls over when new cancer cells pop up,

    ガンが生じた時に抑えてくれる血液がよいですよね

  • or do we want blood circulating to every nook and cranny in our body

    身体の隅々を循環して

  • with the power to slow down and stop it?

    ガンを抑制する血液がよいですよね?

  • Now this dramatic strengthening of cancer defenses was after 14 days

    たった14日間健康的な生活をするだけで劇的に変化します

  • of a plant-based diet and exercise.

    菜食と運動です

  • They had these women out walking 30 to 60 minutes a day.

    1日に30-60分歩くだけです

  • Well, if you do two things, how do you know what role the diet played?

    菜食と運動を同時に始めると 菜食だけの効果はどうすればわかるでしょう

  • So researchers decided to put it to the test.

    研究者は調査を開始しました

  • This is measuring cancer cell clearance.

    これはがん細胞の排除を測定しています

  • This is what we saw before, the effect of blood taken from those

    これは菜食を始める前の結果です

  • who ate a plant-based diet (in this case for an average of 14 years)

    その後平均で14年間菜食と適度な運動をしました

  • along with mild exercisejust like out walking every day.

    毎日歩く程度の軽い運動です

  • Plant-based diet and walkingthat's the kind of cancer cell clearance you get.

    菜食と運動によってがん細胞を抑制できます

  • Compare that to the cancer stopping power

    典型的なアメリカ人と比較して

  • of your average sedentary American, which is basically nonexistent.

    あまり運動しない典型的なアメリカ人は 今ではほとんど存在しませんが

  • This middle group, though, instead of 14 years on a plant-based diet,

    真ん中のグループは14年間

  • had 14 years of a standard American diet

    典型的なアメリカ食を食べました

  • but 14 years of daily, strenuous, hour-long exercise, like calisthenics.

    そして毎日、長時間の運動をしました

  • The researchers wanted to know if you exercise hard enough,

    研究者たちは知りたかったのです

  • if you exercise long enough, can you rival some strolling plant-eaters over there?

    運動さえしていれば何を食べても菜食者よりも健康になれるか

  • And the answer is exercise helped, no question.

    確かに運動は健康によいですが

  • But literally 5,000 hours in the gym was no match for a plant-based diet.

    研究の結果は 5000時間のジムでの運動は菜食には勝てません

  • Same TUNEL Imaging as beforeeven if you are a couch potato

    先に紹介したTUNEL画像によると

  • eating fried potatoes, your body's not totally defenseless.

    運動をせずにフライドポテトを食べていても 完全に無防備になるわけではありません

  • Your bloodstream can kill off a few cancer cells.

    それでも少しはがん細胞を攻撃できます

  • But exercise for 5,000 hours, and you can kill cancer cells left and right.

    5000時間の運動をするともう少し攻撃力が強くなるかもしれません

  • But nothing appears to kick more cancer tush than a plant based diet.

    でも菜食が一番がん細胞をやつけます!

  • We think it's because of animal proteinsmeat, egg white, and dairy proteins

    肉、卵、牛乳などの動物性タンパクが

  • increase the level of IGF-1 in our bodies.

    IGF-1を増加させることにより がん細胞を増殖させると考えられます

  • Insulin-like Growth Factor-1 is a cancer-promoting growth hormone

    IGF-1はインスリン様増殖因子で がん細胞も増殖させます

  • involved in the acquisition and progression of malignant tumors.

    悪性細胞を増殖させるのです

  • Here's the experiment that really nailed IGF-1 as the villain.

    これがIGF-1を悪者とした実験です

  • Same as last timego on a plant-based diet.

    先ほどと同様に、菜食を始めると

  • Cancer-cell growth drops, and cancer-cell death shoots up.

    腫瘍細胞の増殖は止まり 腫瘍細胞はどんどん死んでいきます

  • But then here's the kicker.

    これで終わりではありません。

  • What if you added back to the cancer just the amount of IGF-1 banished

    腫瘍細胞を菜食を始める前の状態に戻すと

  • from your body because you started eating healthier?

    IGF-1のレベルが菜食の前に戻るとどうなるでしょう

  • It effectively erases the "diet and exercise" effect.

    菜食と運動の効果がなくなってしまいます

  • It's like you never started eating healthy at all.

    もとの不健康な状態に戻ってしまうのです

  • So the reason one of the largest prospective studies on diet and cancer

    大規模な食事と運動に関する研究で

  • found the incidence of all cancers combined was lower

    がん細胞が少なかったのが

  • among those eating more plant-based,

    菜食者であるという結果は

  • may be because they eat less animal protein,

    動物性タンパクの摂取が少なく

  • less meat, egg-white and dairy protein,

    つまり、肉、卵、牛乳の摂取が少なく、

  • so end up with less IGF-1, which means less cancer growth.

    結果としてIGF-1が少なかったからかもしれません

  • How much less cancer?

    (菜食にすると)どれくらいがん細胞が減るのでしょう?

  • Middle-aged men and women with high protein intakes

    中年のタンパク質摂取が多い男女は

  • had a 75% increase in overall mortality

    死亡率が75%増加しました

  • and a 4-fold increase in the risk of dying specifically from cancer

    ガンで死ぬリスクが4倍増えます

  • but not all proteins, specifically animal protein,

    タンパク質といっても動物性タンパクです

  • which makes sense, given the higher IGF-1 levels.

    つまり動物性タンパクではIGF-1レベルが上昇するからです

  • The academic institution sent out a press release with a memorable opening line,

    学術機関は強烈な見出しを書きました

  • "That chicken wing you're eating could be as deadly as a cigarette,"

    そのチキンはタバコより害になる!

  • explaining that eating a diet rich in animal proteins during middle age

    中年で動物性タンパクを多量に摂取することは

  • makes you four times more likely to die from cancer

    ガンで死ぬ確率を4倍増加させるということです

  • a mortality risk factor comparable to smoking cigarettes.

    死亡率をタバコのリスクと比較しました

  • What was the response to the revelation that diets

    この見出しをみてどのような反応があったでしょう

  • high in meat, eggs and dairy could be as harmful to health as smoking?

    肉、卵、牛乳の摂取はタバコと同様に害がある

  • Well, one nutrition scientist replied that it was potentially dangerous to compare

    ある栄養学者が言いました

  • the effects of smoking with the effects of meat and dairy.

    タバコと食事を比較するのは危険であると

  • Why?

    なぜでしょう?

  • Because a smoker might think, "Why bother quitting smoking

    喫煙者は考えるかもしれません

  • if my ham and cheese sandwich is just as bad for me?"

    ハムとチーズのサンドイッチが健康に悪いなら なぜタバコを止めなければいけないのか

  • (So better not to tell anyone about the whole animal protein thing).

    だから動物性タンパクが身体に悪いことを教えてはいけない

  • That reminds me of a famous Philip Morris cigarette ad

    有名なPhillip Morris(タバコメーカー)の 広告を思い出します

  • that tried to downplay the risks by saying,

    タバコの害を隠すために

  • "Hey, you think secondhand smoke is bad (increasing the risk of lung cancer 19%).

    副流煙が悪いと言うなら (肺がんを19%増加させる)

  • Well, hey, drinking one or two glasses of milk every day

    毎日1杯か2杯の牛乳を飲めば

  • may be three times as bad (62% higher risk of lung cancer).

    副流煙よりも3倍も身体に悪い (肺がんのリスクを62%増加させる)

  • Or doubling your risk frequently cooking with oil,

    油で調理すればリスクが2倍になる

  • or tripling your risk of heart disease by eating non-vegetarian,

    もしあなたが菜食者でなければ 心臓病のリスクは3倍になる

  • or multiplying your risk six-fold by eating lots of meat and dairy."

    沢山の肉や牛乳を摂取すればリスクは6倍になる

  • "So," they conclude, "let's keep some perspective here!

    つまりタバコメーカーは副流煙だけを責めるのではなく 他に健康に悪いこともあるじゃないか と言ったのです

  • The risk of lung cancer from secondhand smoke

    副流煙による肺がんのリスク増加は

  • may be well below that of other everyday activities."

    他の生活習慣に比べればましだと

  • So, breathe deep.

    だから考え直そう

  • That's like saying, "Don't worry about getting stabbed,

    刺されるよりも

  • because getting shot's so much worse."

    撃たれる方が悪いでしょ

  • Uh, how about neither? Two risks don't make a right.

    でも両方ないほうがいいですよね 悪いリスクを比較しても正しくはなりません

  • Of course you know Phillip Morris stopped throwing dairy under the bus

    もちろんPhillip Morrisはクラフトフーズを買収した後に

  • once they purchased Kraft foods. Just sayin' . . .

    牛乳を非難するのを止めました

"How Not to Die from Cancer"

ガンで死なないために

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます