Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • By Apis, Persian, thy gods are good to thee.

  • Try yet again, O captain.

  • Double or quits!

  • No more. I am not in the vein.

  • Captain, a stranger approaches.

  • Stand. Who goes there? The bearer of evil tidings.

  • Pass him in.

  • Who art thou that laughest in the House of Cleopatra the Queen,

  • and in the teeth of Belzanor, the captain of her guard?

  • I am Bel Affris, descended from the gods.

  • Hail, cousin!

  • Hail, cousin!

  • All the Queen's guards are descended from the gods, save myself.

  • I am a Persian,

  • descended from many kings.

  • Hail, cousins!

  • Hail, mortal!

  • You have been in battle, Bel Affris; and you are a soldier among soldiers.

  • You will not let the Queen's women have the first of your tidings.

  • I have no tidings,

  • except that we shall have our throats cut presently,

  • women, soldiers, and all.

  • I thought so.

  • Tell us what we fell.

  • Yes, tell us, tell us.

  • Know then that I serve in a guard in the temple of Ra, here in Memphis.

  • We went to Alexandria to inquire of king Ptolemy,

  • how we egyptians do with a Roman Pompey newly come to our shores

  • after his defeat by Caesar at Pharsalia.

  • Caesar defeated Pompey?

  • Thus Roman fight Roman?

  • Even as egyptian fights egyptian.

  • What did you learn from the Queen's brother Ptolemy, a pretender?

  • We learned that Caesar is coming also in hot pursuit of his foe, and that Ptolemy has slain Pompey.

  • Nay, more: we found that Caesar is already come;

  • for we had not made half a day's journey on our way back

  • when we came upon a city rabble flying from his legions.

  • And ye, the temple guard! Did you not withstand these legions?

  • What man could, that we did.

  • But this Caesar throws his legions where we are weakest

  • as he throws a stone from a catapult.

  • And this legion is a man with one head and thousand arms

  • And no religion, I have fought against him, I know.

  • Were you frightened, cousin?

  • No cousin, but I was beaten.

  • Could you not die?

  • There was no time

  • All was over in a moment.

  • and I am come to warn you that you must open your gates to Caesar;

  • for his advance guard is scarce an hour behind me;

  • and not an Egyptian warrior is left standing between you and his legions.

  • Woe, alas!

  • Nail him to the door, quick!

  • Now this news will run through the palace like fire through stubble.

  • What shall we do to save the women from the Romans?

  • Why not kill them?

  • Because we should have to pay blood money.

  • Better let the Romans kill them:

  • it is cheaper.

  • O subtle one! O serpent!

  • But your Queen? True:

  • we must carry off Cleopatra.

  • I will take her on the crupper of my horse.

  • Fly, fly!

  • What's an uproar?

  • The sacred white cat has been stolen!

  • Hail, Sphinx:

  • salutation from Julius Caesar!

  • I have wandered in many lands, seeking the lost regions

  • from which my birth into this world exiled me,

  • and the company of creatures such as I myself.

  • I have found flocks and pastures, men and cities,

  • but no other Caesar, no air native to me,

  • no man kindred to me, none

  • who can do my day's deed, and think my night's thought.

  • In the little world yonder, Sphinx, my place is as high

  • as yours in this great desert;

  • only I wander, and you sit still; I conquer,

  • and you endure; I work and wonder, you watch and wait;

  • Sphinx,

  • you and I, strangers to the race of men, are no strangers to one another:

  • have I not been conscious of you and of this place since I was born?

  • Rome is a madman's dream:

  • this is my Reality.

  • My way hither was the way of destiny;

  • for I am he of whose genius you are the symbol:

  • part brute, part woman, and part God--

  • nothing of man in me at all.

  • Have I read your riddle, Sphinx?

  • Old gentleman.

  • Immortal gods!

  • Old gentleman: don't run away.

  • Old gentleman:

  • don't run away!!!

  • This! To Julius Caesar!

  • Old gentleman.

  • Sphinx: you presume on your centuries.

  • I am younger than you, though your voice is but a girl's voice as yet.

  • Climb up here, quickly; or the Romans will come and eat you.

  • A child at its breast! A divine child!

  • Come up quickly. You must get up at its side and creep round.

  • Who are you?

  • Cleopatra, Queen of Egypt.

  • Queen of the Gypsies, you mean.

  • You must not be disrespectful to me,

  • or the Sphinx will let the Romans eat you.

  • Come up. It is quite cosy here.

  • What a dream!

  • What a magnificent dream!

  • Only let me not wake,

  • Take care.

  • That's right. Now sit down:

  • you may have its other paw.

  • It is very powerful and will protect us;

  • but it would not take any notice of me or keep me company.

  • I am glad you have come: I was very lonely.

  • Did you happen to see a white cat anywhere?

  • Have you lost one?

  • Yes: the sacred white cat: is it not dreadful?

  • I brought him here to sacrifice him to the Sphinx;

  • but when we got a little way from the city a black cat called him,

  • and he jumped out of my arms and ran away to it.

  • Do you think that the black cat can have been my great-great-great-grandmother?

  • Your great-great-great-grandmother!

  • Well, why not?

  • Nothing would surprise me on this night of nights.

  • I think it must have been. My great-grandmother's great-grandmother

  • was a black kitten of the sacred white cat;

  • and my blood is made with Nile water.

  • That is why my hair is so wavy.

  • What are you doing here at this time of night?

  • Do you live here? Of course not:

  • I am the Queen; and I shall live in the palace at Alexandria

  • when I have killed my brother, who drove me out of it.

  • When I am old enough I shall do just what I like.

  • I shall be able to poison the slaves and see them wriggle, and pretend to Ftatateeta,

  • my nurse, that she is going to be put into the fiery furnace.

  • Hm! Meanwhile why are you not at home and in bed?

  • Because the Romans are coming to eat us all.

  • YOU are not at home and in bed either.

  • Yes I am.

  • I live in a tent; and I am now in that tent, fast asleep and dreaming.

  • Do you suppose that I believe

  • you are real, you impossible little dream witch?

  • You are a funny old gentleman. I like you.

  • Ah, that spoils the dream.

  • Why don't you dream that I am young?

  • I wish you were;

  • only I think I should be more afraid of you.

  • I like men, especially young men with round strong arms;

  • but I am afraid of them.

  • You are old and rather wrinkly;

  • but you have a nice voice; and I like to have somebody to talk to,

  • though I think you are a little mad.

  • It is the moon that makes you talk to yourself in that silly way.

  • What! you heard that, did you?

  • I was saying my prayers to the great Sphinx.

  • But this isn't the great Sphinx. What!

  • This is only a dear little kitten of the Sphinx.

  • Why, the great Sphinx is so big that it has a temple between its paws.

  • This is my pet Sphinx.

  • Tell me: do you think the Romans have any sorcerers

  • who could take us away from the Sphinx by magic?

  • Why? Are you afraid of the Romans?

  • Oh, they would eat us if they caught us.

  • They are barbarians.

  • Their chief is called Julius Caesar.

  • His father was a tiger and his mother a burning mountain; and his nose is like an elephant's trunk.

  • They all have long noses, and ivory tusks,

  • and little tails, and seven arms with a hundred arrows in each;

  • and they live on

  • human flesh.

  • Would you like me to show you a real Roman?

  • No. You are frightening me.

  • No matter: this is only a dream--

  • It is not a dream: it is not a dream. See, see.

  • How dare you?

  • You said you were dreaming.

  • I only wanted to show you--

  • Come, come: don't cry.

  • A queen mustn't cry.

  • Cleopatra: can you see my face well?

  • Yes.

  • It is so white in the moonlight.

  • Are you sure it is the moonlight that makes me look whiter than an Egyptian?

  • Do you notice that I have a rather long nose?

  • It is a Roman nose, Cleopatra.

  • Bite him in two, Sphinx: bite him in two.

  • I meant to sacrifice the white ca--I did indeed--I--Ah!

  • Cleopatra: shall I show you a way to prevent Caesar from eating you?

  • Oh do, do, do.

  • I will steal a crown jewel and give them to you.

  • I will make the river Nile water your lands twice a year.

  • My child. Your gods are afraid of the Romans:

  • you see the Sphinx dare not bite me,

  • nor prevent me carrying you off to Julius Caesar.

  • You won't, you won't. You said you wouldn't.

  • Caesar never eats women. But he eats girls and cats.

  • Now you are a silly little girl;

  • and you are descended from the black kitten. You are both a girl and a cat.

  • And will he eat me? Yes;

  • unless you make him believe that you are a woman.

  • Oh, you must get a sorcerer to make a woman of me.

  • Are you a sorcerer? Perhaps.

  • But it will take a long time;

  • and this very night you in the palace of your fathers.

  • you must stand face to face with Caesar

  • No, no. I daren't.

  • Whatever dread may be in your soul--

  • however terrible Caesar may be to you--

  • you must confront him as a brave woman and a great queen;

  • and you must feel no fear.

  • If your hand shakes: if your voice quavers;

  • then--night and death!

  • But if he thinks you worthy to rule,

  • he will set you on the throne by his side

  • and make you the real ruler of Egypt.

  • No: he will find me out: he will find me out.

  • He is easily deceived by women.

  • Their eyes dazzle him;

  • Then we will cheat him.

  • If you do that he will eat you at one mouthful.

  • I will do whatever you tell me. I will be good!

  • I will be your slave.

  • Hark! What was that?

  • Caesar's voice.

  • Let us run away. Come. Oh, come.

  • You are safe with me

  • until you stand on your throne to receive Caesar.

  • Lead me to your palace in the desert.

  • I will, I will. Oh, come, come, come:

  • the gods are angry. Do you feel the earth shaking?

  • It is the tread of Caesar's legions.

  • This way, quickly. And let us look for the white cat as we go.

  • It is he that has turned you into a Roman.

  • Incorrigible, oh,

  • incorrigible!

  • Come, come.

  • Ftatateeta!

  • What place is this?

  • This is where I sit on the throne when I am allowed to wear my crown and robes.

  • Ftatateeta!

  • Order the slave to light the lamps.

  • Do you think I may? Of course.

  • You are the Queen. Go on.

  • Light all the lamps.

  • Stop.

  • Who is this you have with you;

  • and how dare you order the lamps to be lighted

  • without my permission?

  • Who is she? Ftatateeta.

  • Chief nurse to--

  • I speak to the Queen. Be silent.

  • Is this how your servants know their places?

  • Send her away;

  • and you do as the Queen has bidden.

  • You are the Queen: send her away.

  • Ftatateeta, dear: you must go away--just for a little.

  • You are not commanding her to go away: you are begging her.

  • You are no Queen. You will be eaten. Farewell.

  • No, no, no. Don't leave me.

  • A Roman does not stay with queens who are afraid of their slaves.

  • I am not afraid. Indeed I am not afraid.

  • We shall see who is afraid here.

  • Cleopatra--

  • On your knees, woman:

  • am I also a child that you dare trifle with me?

  • Slave.

  • Can you cut off a head?

  • Yes.

  • Have you remembered yourself, mistress?

  • O Queen, forget not thy servant in the days of thy greatness.

  • Go.

  • Begone.

  • Go away.

  • Give me something to beat her with.

  • You scratch, kitten, do you?

  • I will beat somebody.

  • I will beat him.

  • There,

  • there, there!

  • I am a Queen at last--

  • a real, real Queen!

  • Cleopatra the Queen!

  • Oh, I love you for making me a Queen.

  • But queens love only kings.

  • I will make all the men I love kings.

  • I will have many young kings, with round, strong arms;

  • and when I am tired of them I will whip them to death;

  • but you will always be my king: my nice, kind,

  • wise, good old king.

  • Oh, my wrinkles! You will be the most dangerous of all Caesar's conguests.

  • Caesar!

  • I forgot Caesar.

  • You will tell him that I am a Queen, will you not? a real Queen.

  • Listen! let us run away and hide until Caesar is gone.

  • If you fear Caesar, you are no true Queen;

  • and though you were to hide beneath a pyramid,

  • he would go straight to it and lift it with one hand. And then--!

  • Be afraid if you dare.

  • Caesar approaches the palace of Cleopatra.

  • Come: take your place.

  • Ho, there, Teetatota.

  • How do you call your slaves?

  • Clap your hands.

  • Totateeta, bring the Queen's robes, and her crown,

  • and her women; and prepare her.

  • Yes, the Crown, Ftatateeta: I shall wear the crown.

  • For whom must the Queen put on her state?

  • For a citizen of Rome. A king of kings.

  • How dare you ask questions?

  • Go and do as you are told.

  • Of all the Queen's women, these two alone are left. The rest are fled.

  • Two is enough.

  • Poor Caesar generally has to dress himself.

  • The Queen of Egypt is not a Roman barbarian.

  • Be brave, my nursling. Hold up your head before this stranger.

  • Are you trembling?

  • No, I--

  • I.

  • You must tell Caesar that I am a queen.

  • He will not ask me.

  • He will know Cleopatra by her pride,

  • her courage, her majesty, and her beauty.

  • Is it sweet or bitter to be a Queen, Cleopatra?

  • Bitter.

  • Cast out fear; and you will conquer Caesar.

  • Stop! Sentinels.

  • Fly, fly, fly. The Romans are in the courtyard.

  • The Romans are in the courtyard.

  • (Women are shrieking.)

  • The Queen must face Caesar alone.

  • Answer "So be it."

  • So be it. Good.

  • A-a-a!

  • You are my nursling.

  • You have said "So be it";

  • and if you die for it, you must make the Queen's word good.

  • Forward! Now...

  • Now, if you quail--!

  • Hail Caesar!

  • Hail Caesar!

  • Aah!

  • Ripe figs!

  • Fresh mackerel! Fresh mackerel!

  • The Roman, the Roman,

  • They coming! They coming!

  • Why did you run away?

  • My children!

  • The Romans will not eat you.

  • They are as civilized as you.

  • Stop!

  • Attention!

  • We waiting for a second in command-Rufio.

  • This city is Alexandria.

  • Remember that-Alexandria: the capital of Egypt.

  • You got to behave yourselfs here.

  • Be stippish with the men but you may fascinize with the women.

  • Silence!

  • Silence, I tell you!

  • That is Rufio.

  • Attention!

  • A turn left!

  • Centurion! Sir!

  • See that building. That's the royal palace.

  • Caesar in there, I am going now to join him.

  • Keep a patrol of picked men, when we call, they may be wanted.

  • Picked men, you understand. Yes sir.

  • Who are these Romans?

  • Peasants, drop of the scarecrow, sons of smiths, millers and tanners.

  • Are not we all nobles consecrated to arms, descended from gods?

  • Gods are not always good to their poor relations

  • O subtle one! O serpent!

  • Sixteen, eighteen, twenty four ...

  • Let us wait and take sides with a winner.

  • Ptolemy. Cleopatra.

  • Cleopatra or ... Ptolemy.

  • The King of Egypt has a word to speak.

  • Peace for the King's word!

  • Take notice of this all of you.

  • I am the firstborn son of Auletes the Flute Blower who was your King.

  • My sister Berenice drove him from his throne and reigned in his stead

  • but--

  • but--

  • the gods would not suffer--

  • Yes--the gods would not suffer--

  • Gods--

  • I forget what the gods would not suffer.

  • The King wished to say that the gods would not suffer

  • the impiety of his sister to go unpunished.

  • Yes, yes: I remember the rest of it.

  • Therefore the gods sent a stranger, one Mark Antony,

  • a Roman captain of horsemen, across the sands of the desert

  • and he set my father again upon the throne.

  • Now...

  • And now that my father is dead, my sister Cleopatra,

  • would snatch the kingdom from me and reign in my place.

  • But the gods would not suffer

  • will not maintain

  • Oh yes--will not maintain such iniquity,

  • But with the help of the witch Ftatateeta

  • she hath cast a spell on the Roman Julius Caesar

  • to uphold her false pretence to rule Egypt.

  • Take notice then that I will not suffer--

  • What is it that I will not suffer now?

  • The King will not suffer a foreigner to take from him the throne of our Egypt.

  • Tell the King, Achillas, how many soldiers

  • and horsemen follow Julius Caesar?

  • But two Roman legions, O King.

  • Three thousand soldiers and scarce a thousand horsemen.

  • Peace, ho!

  • Caesar approaches.

  • The King permits the Roman commander to enter!

  • Which is the King?

  • The man or the boy?

  • I am Pothinus, the guardian of my lord the King.

  • So you are the King.

  • Dull work at your age, eh?

  • your servant, Pothinus.

  • And this gentleman?

  • Achillas, the King's general.

  • A general, eh?

  • I am a general myself. But I began too old.

  • Health and many victories, Achillas!

  • As the gods will, Caesar.

  • And you, sir, are--?

  • Theodotus, the King's tutor.

  • So, you teach men how to be kings, Theodotus.

  • That is very clever of you.

  • And this place?

  • The council chamber of the chancellors of the King's treasury, Caesar.

  • Ah! That reminds me. I want some money.

  • The King's treasury is poor, Caesar.

  • Yes: I notice that there is but one chair in it.

  • Bring a chair there, some of you, for Caesar.

  • Caesar--

  • No, no, my boy: that is your chair of state.

  • Sit down.

  • Sit down!

  • A chair for Caesar!

  • Sacrilege!

  • Sit on that, Caesar.

  • Ah, I forgot. I have not made my companions known here. Pothinus:

  • This gentleman is Rufio, my comrade in arms.

  • this is Britannus, my secretary.

  • How do you do.

  • He is an islander from the western end of the world

  • Caesar, the tax returns. A surplus as you predicted.

  • Now, Pothinus, to business.

  • I want 16000 talents.

  • 16000?

  • Impossible.

  • There is not so much money in the King's treasury.

  • The Royal taxes have not been collected for a whole year.

  • O, yes they have, Pothinus.

  • My officers have been collecting them all morning.

  • Is it possible that Caesar, the conqueror of the world,

  • has time to occupy himself with such a trifle as our taxes?

  • My friend: taxes are the chief business of a conqueror of the world.

  • You must pay, Pothinus.

  • But in return for your bounty, I will settle this dispute about the throne for you,

  • if you will.

  • You say the matter has been at issue for a year.

  • May I have ten minutes at it?

  • You will do as you please, doubtless.

  • Good! But first, let us have Cleopatra here.

  • Cleopatra? She is not in Alexandria.

  • I think she is. Call Totateeta.

  • Ho there,

  • Teetatota.

  • Who pronounces the name of Ftatateeta, the Queen's chief nurse?

  • Nobody can pronounce it, Tota, except yourself.

  • Where is your mistress?

  • Will the Queen favor us with her presence for a moment?

  • Am I to behave like a Queen?

  • Yes.

  • You may go Ftatateeta.

  • Caesar: this is how she treats me always.

  • If I am a King why is she allowed to take everything from me?

  • You are not to be King, you little cry-baby.

  • You are to be eaten by the Romans.

  • Come here, my boy, and stand by me.

  • Take your throne: I don't want it.

  • Go this instant and sit down in your place.

  • Go, Ptolemy.

  • Always take a throne when it is offered to you.

  • Now, Pothinus--

  • Are you not going to speak to me?

  • Be quiet.

  • Open your mouth again before I give you leave; and you shall be eaten.

  • I am not afraid.

  • A queen must not be afraid.

  • Eat my husband there, if you like: he is afraid.

  • Your husband! What do you mean?

  • That little thing.

  • Husband!

  • Caesar: you are a stranger here, and do not know our laws.

  • The kings and queens of Egypt may not marry

  • except with their own royal blood.

  • Ptolemy and Cleopatra are born king and consort

  • just as they are born brother and sister.

  • Caesar: this is not proper.

  • Not proper?

  • I say it is a scandal.

  • Scandal or not, my friend, it opens the gate of peace.

  • Hear what I propose.

  • Hear Caesar there.

  • Ptolemy and Cleopatra shall reign jointly in Egypt.

  • Peace with honor, Pothinus.

  • What conceit!

  • Roman trick!

  • We will not have it!

  • Caesar: be honest.

  • The money you demand is the price of our freedom.

  • Take it; and leave us to settle our own affairs.

  • Yes, return to your own country.

  • Egypt belongs to us, not to you.

  • Egypt for the Egyptians!

  • Egypt for the Egyptians!

  • Egypt for the Egyptians!

  • Do you forget that there is a Roman army of occupation here,

  • left by Aulus Gabinius when he set up

  • your toy king for you?

  • And now under my command

  • I am the Roman general here, Caesar.

  • And also the Egyptian general, eh?

  • That is so, Caesar.

  • So you can make war on the Egyptians in the name of Rome

  • and on the Romans--on me, if necessary--in the name of Egypt?

  • That is so, Caesar.

  • And which side are you on at present, if I may presume to ask, general?

  • On the side of the right

  • and of the gods.

  • Hm! How many men have you?

  • That will appear when I take the field.

  • Are your men Romans?

  • If not, it matters not how many there are.

  • Insolence!

  • It is useless to try to bluff us, Rufio.

  • Caesar has been defeated before and he may be defeated again.

  • What can you do with 4,000 men?

  • And without money?

  • Away with you.

  • Go back to your den.

  • Caesar, why do you let them talk to you like that ?

  • Are you afraid?

  • Why, my dear, what they say is quite true.

  • But if you go away, I shall not be Queen.

  • I shall not go away until you are Queen.

  • (murmur)

  • Achillas: if you are not a fool,

  • you will take that girl whilst she is under your hand.

  • Why not take Caesar as well, Achillas?

  • Well said, Rufio. Why not?

  • Try, Achillas, try.

  • Yes, Caesar too.

  • Guard there.

  • (Shouting)

  • Peace, egyptians.

  • You are Caesar's prisoners, all of you.

  • Oh no, no, no. By no means.

  • Caesar's guests, gentlemen, Caesar's guests.

  • Won't you cut their heads off?

  • Cut off your brother's head?

  • Why not?

  • He would cut off mine, if he got the chance.

  • Wouldn't you, Ptolemy?

  • I would. I will, too, when I grow up.

  • Caesar: if you attempt to detain us--

  • He will succeed, Egyptian: make up your mind to that.

  • The road to Rome is open; and you shall travel it if Caesar chooses.

  • I could do no less, Pothinus, to secure the retreat of my own soldiers.

  • I am accountable for every life among them.

  • I am the King's guardian.

  • I stand on my right here.

  • Where is your right?

  • It is in the Rufio's scabbard, my friend.

  • I may not be able keeping it there much longer.

  • And this is Roman justice?

  • But not Roman gratitude, I hope.

  • Is Caesar's life of so little account to him

  • that he forgets we have saved it.

  • My life, is that all?

  • Your life, your laurels, your future.

  • I can call a witness to prove

  • that but for us

  • Roman army of occupation, led by Pompey, the greatest soldier in the world

  • would now have Caesar at its mercy.

  • Ho, there, Lucius Septimius come forth and testify before Caesar.

  • No, no.

  • Yes, I say.

  • Let the military tribune bear witness.

  • Lucius Septimius!

  • Bear witness, Lucius Septimius!

  • Caesar came to Egypt in pursuit of his foe.

  • Did we shelter his foe?

  • As Pompey's foot touched the Egyptian shore,

  • his head fell by the stroke of my sword.

  • We have given you a full and sweet measure of vengeance.

  • Vengeance!

  • Oh, if I could stoop to vengeance,

  • what would I not exact from you as the price of this murdered man's blood.

  • Was he not my son-in-law, my ancient friend,

  • Am I Julius Caesar, or am I a wild beast,

  • that you fling to me the grey head of the old soldier,

  • the laurelled conqueror, and then claim my gratitude for it!

  • Begone: you fill me with horror.

  • Pshaw! You have seen severed heads before, Caesar,

  • and severed right hands too, I think;

  • some thousands of them, after you vanquished the king of the Gauls.

  • Did you spare him, with all your clemency?

  • Was that vengeance?

  • Would that it had been!

  • Vengeance at least is human.

  • No, by the gods,

  • those severed right hands, and the brave king of Gauls basely strangled

  • in a vault beneath the Capitol, were a wise severity,

  • a necessary protection to the commonwealth,

  • a duty of statesmanship--

  • follies and fictions ten times bloodier than honest vengeance!

  • What a fool was I then!

  • To think that men's lives should be at the mercy of such fools!

  • Lucius Septimius, pardon me:

  • why should the slayer of the king of the Gauls rebuke the slayer of Pompey?

  • You are free to go. All here in this palace.

  • Free?

  • Achillas army, renegades and all?

  • Free, Rufio.

  • Lucius Septimius, You are free to go with the rest. Or stay if you will:

  • I will find a place for you in my service.

  • The odds are against you, Caesar.

  • I go.

  • Farewell.

  • Come, Pothinus, Achillas, whilst there is yet time.

  • Do you suppose he would let us go if he had our heads in his hands?

  • Caesar: this is not good sense.

  • Your duty to Rome demands that her enemies should be prevented from doing further mischief.

  • It is no use talking to him, Britannus: you may save your breath to cool your porridge.

  • But mark this, Caesar. Clemency is very well for you;

  • but what is it for your soldiers, who have to fight tomorrow the men

  • you spared yesterday?

  • You may give what orders you please; but I, for one, will take no prisoners.

  • I will kill my enemies in the field;

  • I shall never have to fight them again.

  • And now, with your leave, I will see these gentry off the premises.

  • What!

  • Have they left the boy alone!

  • Oh shame, shame!

  • Come, your majesty!

  • Is he...

  • Is he turning me out of my palace?

  • You are welcome to stay if you wish.

  • Go, my boy. I will not harm you; but you will be safer away, among your friends.

  • Here you are in the lion's mouth.

  • It is not the lion I fear, but the jackal.

  • Brave boy!

  • Little silly. You think that very clever.

  • Britannus: Attend the King.

  • Give him in charge to that Pothinus fellow.

  • And this piece of goods?

  • What is to be done with HER?

  • However, I suppose I may leave that to you.

  • Did you mean me to go with the rest?

  • You are free to do just as you please, Cleopatra.

  • Then you do not care whether I stay or not?

  • Of course I had rather you stayed.

  • Much, MUCH rather?

  • Much,

  • much rather.

  • Then I consent to stay, because I am asked.

  • But I do not want to, mind.

  • That is quite understood.

  • Totateeta.

  • Her name is not Totateeta: it is Ftatateeta.

  • Ftatateeta will forgive the erring tongue of a Roman.

  • Tota: the Queen will hold her state here in Alexandria.

  • Engage women to attend upon her; and do all that is needful.

  • Am I then the mistress of the Queen's household?

  • No:

  • I am the mistress of the Queen's household.

  • Go and do as you are told,

  • or I will have you thrown into the Nile this very afternoon,

  • to poison the poor crocodiles.

  • Oh no, no, no.

  • Oh yes, yes, yes.

  • You are very sentimental, Caesar;

  • but you are clever; and if you do as

  • as I tell you, you will soon learn how to govern.

  • Pothinus!

  • Achillas!

  • Lucius Septimius!

  • Egypt for egyptians!

  • Your barley water, Caesar.

  • Ftatateeta!

  • Ftatateeta!

  • Get up, child, you must be bathed this morning.

  • No!

  • I had my month bath a day before yesterday.

  • In future you must have a bath every day.

  • No, no, I should die.

  • You must!

  • Your life is changed.

  • You are still my child,

  • but for all others you are grown woman and a queen.

  • Yes, I am a queen.

  • Ftata, what will Caesar do with me?

  • Ask rather what you will do with him.

  • My child, you have charmed him.

  • You are safe, you are powerful.

  • I will guide you until you learn how to guide yourself.

  • Fear nothing.

  • Who can fear Caesar?

  • He is not great and terrible, he is a near elderly gentleman

  • rather sad looking and wrinkled but very kind.

  • He is a magician, and magicians can change their shapes, as they please.

  • Everything about him is magical.

  • He would not sleep in a golden chamber,

  • permitted soldiers bring a bare stretcher from the cabin, put it in his study.

  • Even then he did not sleep in it

  • and sat up working like a slave all night.

  • Everyone obeys him as if he were a god

  • I think he is a god in disguise, for he's changed your nature, as not.

  • Yes he has, this is truth.

  • Ftatatita, before he came I was afraid of you more than anybody else on earth.

  • And now I am not afraid of you at all.

  • Tell me what what I must begin with now that I am really a queen.

  • You must begin by having a bath, every day.

  • Come child, get it over, you will soon get used to it and love.

  • Never. It is too dreadful.

  • If I must to wash again, Ftatateeta let it be a scented bath.

  • Have you scented it?

  • No, Caesar hates perfumes.

  • And if you redden your lips he will not kiss you.

  • Come on.

  • He must indeed be a god.

  • Only a god could be so not like a man.

  • No!

  • Cleopatra, I really think I must eat you, after all.

  • You must not talk to me now as if I were a child.

  • You have been growing up since the Sphinx introduced us that night;

  • and you think you know more than I do already.

  • No: that would be very silly of me: of course I know that. But,

  • are you angry with me?

  • No.

  • Then why are you so thoughtful?

  • I have work to do.

  • Work! What a nonsense!

  • You must remember that you are a King now:

  • I have made you one.

  • Kings don't work.

  • Oh! Who told you that, little kitten? Eh?

  • My father was King of Egypt; and he never worked.

  • But he lost his throne.

  • how did he get his throne back again?

  • I will tell you.

  • A beautiful young man, with strong round arms,

  • came over the desert with many horsemen, and gave my father back his throne.

  • I was only twelve then. Oh, I wish

  • he would come again, now that I am a Queen.

  • I would make him my husband.

  • It might be managed, perhaps; for it was I who sent

  • that beautiful young man to help your father.

  • You know him! Has he come with you?

  • Oh, I wish he had,

  • I wish he had.

  • He is many, MANY years younger than you, is he not?

  • Yes, he is somewhat younger.

  • Would he be my husband, do you think, if I asked him?

  • Very likely.

  • But I should not like to ask him.

  • Could you...

  • Could you not persuade him to ask me-- without knowing

  • that I wanted him to?

  • My poor child!

  • Why do you say that as if you were sorry for me?

  • Does he love anyone else? I am afraid so.

  • Then I shall not be his first love.

  • Not quite the first.

  • He is greatly admired by women.

  • I wish I could be the first.

  • But if he loves me, I will make him kill all the rest.

  • Tell me: is he still beautiful?

  • Do his strong round arms shine in the sun like marble?

  • He is in excellent condition-- considering how much he eats and drinks.

  • Oh, you must not say common, earthly things about him;

  • for I love him.

  • He is a god.

  • What is his name?

  • His name is Mark Antony.

  • Mark Antony,

  • Mark Antony,

  • Mark Antony!

  • What a beautiful name!

  • Oh, how I love you for sending him to help my father!

  • You must run away for a little and send my secretary to me.

  • No, no, no: I want to stay and hear you talk about Mark Antony.

  • But if I do not get to work,

  • Pothinus and the rest of them will cut us off from the harbor; and then the way from Rome will be blocked.

  • No matter: I don't want you to go back to Rome.

  • But you want Mark Antony to come from it.

  • Oh yes, yes, yes: I forgot.

  • Go quickly, Caesar;

  • and keep the way over the sea open for my Mark Antony.

  • What now?

  • This, Caesar; and two of my comrades killed in the market place.

  • Ay. Why?

  • There is an army come to Alexandria, calling itself the Roman army.

  • The Roman army of occupation. Ay?

  • Commanded by one Achillas.

  • Well?

  • The citizens rose against us when the army entered the gates. They set upon us.

  • I cut my way out.

  • Good. I am glad to see you alive. Rufio,

  • we are besieged. What! Already?

  • Caesar, Caesar! Yes, yes: I know.

  • Comrade: give the word to turn out on the beach and stand by the boats. Get your wound attended to.

  • Britannus, go with him.

  • Rufio:

  • we have some ships in the west harbor. Burn them.

  • Burn them!!

  • Take every boat we have in the east harbor, and seize the Pharos--that island with the lighthouse.

  • Leave half our men behind to hold the beach and the quay outside this palace:

  • that is the way on the Rome.

  • For the rest, Egypt for the Egyptians!

  • Well, you know best, I suppose. Is that all?

  • That is all. Are those ships burnt yet?

  • Be easy: I shall waste no more time.

  • Caesar: Pothinus wants to meet you.

  • Where is he? Waits in the council chamber.

  • It's my opinion he needs a lesson. His manner is most insolent.

  • Well, Pothinus?

  • I have brought you our ultimatum, Caesar.

  • Ultimatum!

  • The door was open: you should have gone out through it before you declared war.

  • You are my prisoner now. I YOUR prisoner!

  • Do you know that King Ptolemy, with an army

  • outnumbering your little troop a hundred to one, is in possession of Alexandria?

  • Well, my friend, get out if you can. And tell your friends

  • not to kill any more Romans in the market place. Otherwise my soldiers,

  • who do not share my celebrated clemency,

  • will probably kill you.

  • Pass the word to the guard; Pothinus is now prisoner.

  • Britannus, fetch my armor.

  • Caesar! Caesar!

  • What?

  • The ships ablaze already!

  • Impossible!

  • The egyptians have saved me the trouble. They have captured the west harbor.

  • And the east harbor? The lighthouse, Rufio?

  • Can I embark a legion in five minutes?

  • The first cohort is already on the quay.

  • If you want faster work, come and do it yourself?

  • Patience, Rufio, patience.

  • Patience!

  • Who is impatient herehere, you or I?

  • Forgive me, Rufio; and hurry them as much as you can.

  • Help, help, help, help!

  • Woe, alas!

  • Woe, alas.

  • Help, help!

  • Who is slain? Slain!

  • Oh, worse than the death of ten thousand men!

  • Loss irreparable to mankind!

  • What has happened, man?

  • The fire has spread from your ships. The library of Alexandria

  • is in flames.

  • Is that all? Rufio, is Britannus asleep?

  • I sent him for my armor an hour ago.

  • Britannus, Britannikus!

  • Caesar: will you go down to posterity as a barbarous soldier

  • too ignorant to know the value of books?

  • Theodotus: I am an author myself;

  • Good.

  • What is burning there is the memory of mankind.

  • A shameful memory. Let it burn.

  • Will you destroy the past?

  • Ay, and build the future with its ruins.

  • Harken to me, Theodotus, teacher of kings:

  • I cannot spare you a man or a bucket of water just now;

  • but you shall pass freely out of the palace.

  • Now, away with you to Achillas; and borrow his legions to put out the fire.

  • Caesar, posterity will bless you.

  • Will you stay to talk whilst the memory of mankind is burning?

  • Sentinel, pass Theodotus out.

  • Away with you. Away with you.

  • I must save the library.

  • What's this!

  • Have you let them go? Is this more clemency?

  • I have let him go to save the library.

  • We must respect literature, Rufio.

  • Folly on folly's head!

  • Besides, my friend: every Egyptian we imprison

  • means imprisoning two good Roman soldiers to guard him. Eh?

  • Agh! I might have known there was some fox's trick behind your fine talking.

  • All ready, there? All ready.

  • We wait for Caesar. Tell them Caesar is coming--

  • the rogues!

  • Caesar's guard there. Push off, all except the longboat. Stand by it to embark

  • I am going to dress you, Caesar. Sit down.

  • Caesar, this is not proper.

  • These Roman helmets are so becoming!

  • What are you laughing at?

  • You're bald! Cleopatra!

  • So that is why you wear the wreath--

  • to hide it.

  • Peace, Egyptian: they are the bays of the conqueror.

  • Peace, thou: islander!

  • You should rub your head with strong spirits of sugar, Caesar. That will make it grow.

  • Cleopatra: do you like to be reminded that you are very young?

  • No.

  • No do I like to be reminded that I am--middle aged.

  • Now.

  • Oh! how nice!

  • You look only about 50 in it!

  • You must not speak in this manner to Caesar.

  • Is it true that when Caesar caught you on that island,

  • you were painted all over blue?

  • Blue is the color worn by all Britons of good standing.

  • In war we stain our bodies blue;

  • so that though our enemies may strip us of our clothes and our lives,

  • they cannot strip us of our respectability.

  • Let me hang this on.

  • Now

  • you look splendid.

  • Now Caesar:

  • have you done talking?

  • The longboat waits for you. The others race to the lighthouse.

  • Is this well set today, Britannicus?

  • At Pharsalia it was as blunt as a barrel-hoop.

  • It will split one of the Egyptian's hairs to-day, Caesar.

  • I have set it myself.

  • Oh, you are not really going into battle to be killed?

  • No, Cleopatra. No man goes to battle to be killed.

  • But they DO get killed.

  • My sister's husband was killed in battle.

  • You must not go.

  • Let HIM go.

  • Oh please, PLEASE don't go.

  • What will happen to ME if you never come back?

  • Are you afraid? No.

  • Come to the balcony; and you shall see us take the Pharos.

  • You must learn to look on battles.

  • Then take me with you.

  • Take me to come with you to Pharos.

  • No, no, my child, you must stay here till my return.

  • That is well.

  • Now, Rufio. March.

  • Oh, you will not be able to go!

  • Why? What now?

  • They are drying up the harbor with buckets-- a multitude of soldiers--over there--

  • they are dipping up the water.

  • This is your accursed clemency, Caesar.

  • Theodotus has brought them.

  • I meant him to, Rufio.

  • They have come to put out the fire.

  • The library will keep them busy whilst we seize the lighthouse. Eh?

  • More foxing!

  • Caesar!

  • Cleopatra, if all goes well I shall be back this evening.

  • All aboard.

  • Goodbye!

  • Goodbye!

  • Hail, Caesar!

  • Give way there.

  • Goodbye, my Caesar. Come back safe.

  • Goodbye!

  • What's this? Stand.

  • Who are you?

  • Centurion, I am Apollodorus the Sicilian.

  • My calling is to choose beautiful things for beautiful queens.

  • Carpets for the Queen's apartments in the palace.

  • The Queen?

  • Yes, yes: pass him in.

  • Pass all these bazaar people in to the Queen, with their goods.

  • But mind you pass no one out that you have not passed in-- not even the Queen herself.

  • I have brought my caravan past three sentinels,

  • all so busy staring at the lighthouse that not one of them challenged me.

  • Is this Roman discipline?

  • We are not here to watch the land but the sea.

  • Who is this piece of Egyptian crockery?

  • Apollodorus: rebuke this Roman dog; and bid him

  • bridle his tongue in the presence of the mistress of the Queen's household.

  • This is a great lady, who stands high with Caesar.

  • Ftatateeta!

  • What are you dreaming of?

  • Ftatateeta!

  • No, no, you must not come out. There are men here.

  • Oh that ever I was born!

  • Ftatateeta: I have thought of something.

  • I want a boat--at once.

  • A boat! No, no: you cannot.

  • Apollodorus: speak to the Queen.

  • Beautiful Queen: I am Apollodorus the Sicilian, your servant, from the bazaar.

  • I have no time for carpets to-day. Get me a boat.

  • You cannot go on the water except in the royal barge.

  • Royalty, Ftatateeta, lies not in the barge but in the Queen.

  • The touch of your majesty's foot

  • on the meanest boat in the harbor will make it royal.

  • Apollodorus: you are my perfect knight;

  • and I will always buy my carpets through you.

  • Can you row?

  • My oars shall be your majesty's wings.

  • Ho there, boatman!

  • Whither shall I row my Queen?

  • To the lighthouse. Come.

  • Stand. You cannot pass.

  • How dare you?

  • Do you know that I am the Queen?

  • I have my orders.

  • You cannot pass.

  • Ftatateeta: strangle him.

  • Keep off there.

  • Pass in the palace and take the Queen with him.

  • And how if I do neither?

  • Then I will drive this pilum through you.

  • At your service, my friend.

  • Help him, help him!

  • I shall not need help, lady.

  • What's your mean: sword against pilum, or sword against sword?

  • Roman against Sicilian,

  • curse you.

  • Help! Help!

  • Thrust your knife into the dog's throat, Apollodorus.

  • Curse on you!

  • Let me go. Ho there, guard, help, help.

  • Stab the little Roman reptile. Spit him on your sword.

  • What is all this? Make your report, soldier.

  • This old woman is dangerous: she is as strong as three men.

  • Centurion, he would have slain the queen.

  • I would, sooner than let her pass.

  • Cleopatra: I am loath to offend you; but without Caesar's express order

  • we dare not let you pass beyond the Roman lines.

  • You must withdraw into the palace and examine your carpets there.

  • I will not:

  • I am the Queen.

  • Caesar does not speak to me as you do.

  • Have Caesar's centurions changed manners with his scullions?

  • I do my duty. That is enough for me.

  • Majesty: when a stupid man is doing something

  • he is ashamed of, he always declares that it is his duty.

  • As for you, Apollodorus, you may thank the gods

  • that you are not nailed to the palace door with a pilum for your meddling.

  • Is the woman your wife?

  • Jupiter, no!

  • Not that the lady is not a striking figure in her own way.

  • But she is NOT my wife.

  • Roman: I am Ftatateeta, the mistress of the Queen's household.

  • Keep your hands off our men, mistress; or I will have you pitched into the harbor, though you were as strong as ten men

  • We shall see whom Isis loves best:

  • her servant Ftatateeta or a dog of a Roman.

  • Two more men to this post here; and see

  • that no one leaves the palace but this man and his merchandize.

  • If he draws his sword again -- kill him.

  • Get about your business.

  • Yes: you ought to know better. Off with you.

  • Do not tantalize a poor man.

  • Pearl of Queens: the Centurion is at hand;

  • and the Roman soldier is incorruptible when his officer is looking.

  • I shall carry your word to Caesar.

  • Are these carpets very heavy?

  • It matters not how heavy. There are plenty of porters.

  • How do they put them into the boats? Do they - throw them down?

  • Not into small boats, majesty. It would sink them.

  • Not into that man's boat, for instance?

  • No, no. Too small.

  • But you can take a carpet to Caesar in it if I send one?

  • Assuredly.

  • And you will have it carried gently down the steps and take great care of it? Great, GREAT care?

  • More than of my own body.

  • Good. Come, Ftatateeta.

  • No, Apollodorus, you must not come. I will choose a carpet for myself. You must wait here.

  • Follow this lady and obey her.

  • This way.

  • And take your shoes off before you put your feet on those stairs.

  • Listen: were you set here to watch me, or to watch the Egyptians?

  • We know our duty.

  • Then why don't you do it? Look!

  • The Egyptians are moving. They are going to recapture the Pharos.

  • They will attack by sea and land: by land along the great mole;

  • Stir yourselves: the hunt is up.

  • Centurion, enforce the produce on the mole.

  • Yes, sir.

  • Rufio: this has been a mad expedition.

  • We shall be beaten.

  • The Egyptians cannot be such fools

  • as not to storm the barricade and swoop down on us here before

  • it is finished.

  • It is the first time I have ever run an avoidable risk.

  • I should not have come to Egypt.

  • An hour ago you were all for victory.

  • Yes: I was a fool,

  • rash, Rufio, boyish.

  • Boyish! Not a bit of it. Here.

  • What are these for?

  • Eat.

  • That's what's the matter with you.

  • When a man comes to your age, he runs down before the midday meal.

  • Eat and drink;

  • and take another look at our chances.

  • My age! Yes, I am an old man

  • worn out now

  • quite true, Rufio.

  • Achillas is still in his prime:

  • Ptolemy is a boy.

  • Well,

  • every dog has his day;

  • and I have had mine: I cannot complain.

  • These dates are not bad, Rufio.

  • That's my old Caesar.

  • That's a great war when you get rid with the women.

  • You again?

  • Keep the distance.

  • Come within a yard of me, you old crocodile; and I will give you this in your jaws.

  • Peace, Roman fellow: you are now single-handed.

  • Apollodorus: this carpet is Cleopatra's present to Caesar.

  • It has rolled up in it ten precious goblets of the thinnest Iberian crystal,

  • and a hundred eggs of the sacred blue pigeon.

  • On your honor, let not one of them be broken.

  • On my head be it.

  • Load carefully it into the boat.

  • Those eggs, of which the lady speaks must weigh more than a pound a piece.

  • This boat is much too small for such a load.

  • Yes, yes, too small!

  • Yes, yes.

  • Oh thou injurious porter! Oh thou unnatural son of a she-camel!

  • My boat, sir, can carry five men.

  • Shall it not carry your lordship and a bale of pigeons' eggs?

  • Thou mangey dromedary,

  • the gods shall punish thee for this envious wickedness.

  • I cannot quit this bale now to beat thee;

  • but another day I will lie in wait for thee.

  • Peace there, all of you.

  • In the name of the gods, Apollodorus, run no risks with that bale.

  • Fear not, thou venerable grotesque: I guess its great worth.

  • Into the boat, gently, my sons,

  • my children--gently, ye dogs!

  • so--'tis well.

  • Do not step on it, do not step on it.

  • Be not excited, mistress: all is well.

  • Oh thou brute beast! Oh, thou hast given my heart a turn!

  • Here, ye hungry ones.

  • Robber of the poor. It's not enough!

  • O bounteous prince!

  • O lord of the bazaar!

  • O favored of the gods!

  • O father to all the porters of the market!

  • Farewell, Ftatateeta. I shall be at the lighthouse before the Egyptians.

  • The gods speed thee

  • Farewell, valiant pilum pitcher.

  • Caesar!

  • Caesar!

  • Our brave mariners have captured a treasure.

  • Our enemies are delivered into our hands.

  • In that bag?

  • Wait till you hear, Caesar. This bag contains all the letters which have passed between our enemies. Well?

  • Well, we shall now know who your foes are.

  • The name of every man who has plotted against you

  • since you crossed the Rubicon may be in these papers, for all we know.

  • Put them in the fire.

  • Put them-- In the fire.

  • Would you have me waste the next three years of my life condemning men

  • who will be my friends when I have proved

  • that my friendship is worth more than my enemies.

  • But your honor--the honor of Rome--

  • I do not make human sacrifices to my honor, as your Druids do.

  • Since you will not burn these, at least I can drown them.

  • Caesar: this is mere eccentricity.

  • Are traitors to be allowed to go free for the sake of a paradox?

  • Caesar: when the islander has finished preaching, call me again.

  • O Caesar, my great master,

  • if I could but persuade you to regard life seriously, as men do in my country!

  • Do they truly do so, Britannus?

  • Have you not been there? Have you not seen them?

  • What Briton speaks as you do in your moments of levity?

  • What Briton neglects to attend the services at the sacred grove?

  • What Briton wears clothes of many colors as you do,

  • instead of plain blue, as all solid, well esteemed men should?

  • These are moral questions with us.

  • Well, well, my friend: some day I shall settle down

  • and have a blue toga, perhaps.

  • Meanwhile, I must get on as best I can in my flippant Roman way.

  • What now?

  • Hail!

  • What is this? Who are you? How did you come here?

  • Calm yourself, my friend:

  • I am not going to eat you.

  • Hail, great Caesar!

  • I am Apollodorus the Sicilian, an artist.

  • An artist! A vagabond?

  • Peace, man. Apollodorus

  • is a famous patrician amateur.

  • I crave the gentleman's pardon. I understood him to say that he was a professional.

  • You are welcome, Apollodorus.

  • What is your business?

  • First, to deliver to you a present from the Queen of Queens.

  • Who is that?

  • Cleopatra of Egypt.

  • Apollodorus: this is no time for playing with presents.

  • Pray you, go back to the Queen, and tell her

  • that if all goes well we shall return to the palace this evening.

  • Caesar: I cannot return.

  • As I approached the lighthouse,

  • some fool threw a great leathern bag into the sea.

  • It broke the nose of my boat; and I had hardly time to get myself and my charge to the shore

  • before the poor little cockleshell sank.

  • I am sorry, Apollodorus. The fool shall be rebuked.

  • Well, well: what have you brought me?

  • The Queen will be hurt if I do not look at it.

  • Caesar, have we time to waste on this trumpery?

  • The Queen is only a child.

  • Just so: that is why we must not disappoint her.

  • Caesar: it is a Persian carpet--

  • a beauty!

  • And in it are--so I am told-- pigeons' eggs and crystal goblets and fragile precious things.

  • I dare not for my head have it carried up that narrow ladder from the causeway.

  • Swing it up by the crane, then.

  • The crane!

  • Caesar: I have sworn to tender this bale of carpet as I tender my own life.

  • Then let them swing you up at the same time;

  • and if the chain breaks, you and the pigeons' eggs will perish together.

  • Is Caesar serious?

  • His manner is frivolous because he is an Italian; but he means what he says.

  • Serious or not, he spoke well.

  • Give me a squad of soldiers to work the crane.

  • No-no it's worked by elderly Tyrian and his son.

  • Well conducted youth of ... 14.

  • What!

  • An old man and boy work that?

  • Twenty men, you mean? No, no, two only, I assure you.

  • They have counterweights, and a machine with boiling water

  • in it which I do not understand:

  • it is not of British design.

  • Leave the crane to me. Go and await the descent of the chain. Good.

  • You will see me presently there rising like the sun

  • with my treasure.

  • Are you really going to wait here for this foolery, Caesar?

  • Why not?

  • The Egyptians will let you know why not if they have the sense to make a rush before

  • our barricade is finished.

  • And here we are waiting like children to see a carpet full of pigeons' eggs.

  • Fear not, my son Rufio.

  • When the first Egyptian takes his first step along the mole,

  • the alarm will sound;

  • and we two will reach the barricade before the Egyptians--

  • we two, Rufio:

  • I, the old man, and you, his biggest boy. And the old man will be there first.

  • So peace; and give me some more dates.

  • Haul away.

  • Easy there:

  • Further round!

  • So. Haul up.

  • Gently--

  • slowly, slowly--mind the eggs.

  • Slowly, slowly.

  • Haul away.

  • Stand off, my friends: let Caesar see.

  • Nothing but a heap of shawls. Where are the pigeons' eggs?

  • Approach, Caesar; and search for them among the shawls.

  • Ha, treachery! Keep back, Caesar: I saw the shawl move: there is something alive there.

  • It is a serpent.

  • Dares Caesar thrust his hand into the sack where the serpent moves?

  • Treacherous dog--

  • Peace. Put up your swords.

  • Apollodorus: your serpent seems to breathe very regularly.

  • This is a pretty little snake.

  • Let us have the rest of you.

  • Oh, I'm smothered.

  • Oh, Caesar; a man stood on me in the boat;

  • and a great sack of something fell upon me out of the sky;

  • and then the boat sank, and then I was swung up into the air and bumped down.

  • Well, never mind: here you are safe and sound at last.

  • Ay; and now that she is here, what are we to do with her?

  • Caesar, it is not proper.

  • She cannot stay here, without the companionship of some matron.

  • Horrible.

  • Aren't you glad to see me?

  • Yes, I am very glad. But Rufio is very angry; and Britannus is shocked.

  • You can have their heads cut off, can't you?

  • They would not be so useful with their heads cut off as they are now, my sea bird.

  • We shall have to go away presently and cut some of your Egyptians' heads.

  • How will you like being left here

  • with the chance of being captured by that little brother of yours if we are beaten?

  • But you mustn't leave me alone. Caesar

  • you will not leave me alone, will you?

  • What!

  • Not when the trumpet sounds and all our lives depend on Caesar's

  • being at the barricade before the Egyptians reach it? Eh?

  • Let them lose their lives: they are only soldiers.

  • Cleopatra:

  • when that trumpet sounds, we must take every man his life in his hand,

  • and throw it in the face of Death.

  • And of my soldiers who have trusted me there is not one

  • whose hand I shall not hold more sacred than your head.

  • Apollodorus: you must take her back to the palace.

  • Am I a dolphin, Caesar, to cross the seas with young ladies on my back?

  • My boat is sunk:

  • all yours are either at the barricade or have returned to the city.

  • It does not matter.

  • I will not go back.

  • Nobody cares for me. Cleopatra--

  • You want me to be killed.

  • My poor child: your life matters little here to anyone but yourself.

  • Come, Rufio.

  • Do not leave me, Caesar.

  • Caesar: we are cut off.

  • The Egyptians have landed from the west harbor

  • between us and the barricade!!!

  • Rufio: my men at the barricade are lost. I have murdered them.

  • Ay: that comes of fooling with this girl here.

  • Caesar!

  • Caesar, the egyptians.

  • We must defend ourselves here.

  • I have thrown the ladder into the sea. They cannot get in without it.

  • Ay; and we cannot get out. Have you thought of that?

  • Not get out! Why not? You have ships in the east harbor.

  • The galleys are standing in towards us already.

  • And by what road are we to walk to the galleys, pray?

  • By the road that leads everywhere-- the diamond path of the sun and moon.

  • How far off is the nearest galley?

  • Fifty fathom.

  • No, no: Nearly quarter of a mile, Apollodorus.

  • Good. Defend yourselves here until I send you a boat from that galley.

  • Have you wings, perhaps?

  • Water wings, soldier.

  • Behold!

  • Bravo, Apollodorus, bravo!

  • By Jupiter, I will do that too.

  • Britannus.

  • You are mad. You shall not.

  • Why not? Can I not swim as well as he?

  • Can an old fool dive and swim like a young one?

  • Old!!! Rufio: you forget yourself.

  • I will race you to the galley for a week's pay, father Rufio.

  • But me! Me!! Me!!! What is to become of me?

  • I will carry you on my back to the galley like a dolphin.

  • Rufio: when you see me rise to the surface, throw her in:

  • No, no. I shall be drowned.

  • And then in with you after her, both of you.

  • Caesar: I am a man and a Briton, not a fish.

  • I must have a boat. I cannot swim.

  • Neither can I.

  • Stay here, then, Britannus, until I recapture the lighthouse.

  • I will not forget you. Now, Rufio.

  • You have made up your mind to this folly?

  • The Egyptians have made it up for me. And mind where you jump:

  • I do not want to get you in the small of my back

  • One last word, Caesar.

  • Do not let yourself be seen in the fashionable part of Alexandria

  • until you have changed your clothes.

  • Ho, Apollodorus: The white upon the blue above--

  • Is purple on the green below--

  • Oh, let me see.

  • He will be drowned.

  • Ah-ah-ah-ah!

  • He has got her.

  • Hold the fort, Briton.

  • Caesar will not forget you.

  • Another royal banquet in Caesar's honour.

  • These Romans are magicians.

  • For six months a mere handful of them held the palace

  • against all Egypt's army forces.

  • And look at their escape from the Pharos.

  • Who but a magician could swim like a dolphin

  • at Caesar's age carrying a queen on his back.

  • May be, it's the Queen's magic.

  • She rides on Caesar's back on land now as on the sea.

  • You laugh;

  • take care,

  • take care,

  • I will find out some day how to make myself served

  • as Caesar is served.

  • Old hooknose!

  • Silence.

  • Do you know why I allow you all to chatter impertinently

  • just as you please, instead of treating you

  • as Ftatateeta would treat you if she were Queen?

  • Because you try to imitate Caesar in everything;

  • and he lets everybody say what they please to him.

  • No;

  • but because I asked him one day why he did so;

  • and he said "Let your women talk;

  • and you will learn something from them."

  • What have I to learn from them? I said.

  • "What they ARE," said he;

  • and oh! you should have seen his eye as he said it.

  • You would have curled up, you shallow things.

  • At whom are you laughing--

  • at me or at Caesar?

  • At Caesar.

  • If you were not a fool, you would laugh at me;

  • and if you were not a coward you would not be afraid to tell me so. Heigho!

  • I wish Caesar were back in Rome.

  • It will be a bad day for you all when he goes.

  • Oh, if I were not ashamed to let him see

  • that I am as cruel at heart as my father,

  • I would make you repent that speech!

  • Why do you wish him away?

  • He makes you so terribly prosy and serious and learned and philosophical.

  • It is worse than being religious, at OUR ages.

  • Cease that endless cackling, will you. Hold your tongues.

  • Well, well: we must try to live up to Caesar.

  • Pothinus craves the ear of the Queen.

  • I suppose he has bribed you to admit him to me.

  • Now, by my father's gods!

  • Have I not told you not to deny things.

  • All you sell audiences to the Queen as if I saw

  • whom you please and not whom I please.

  • Go, take the bribe; and bring me Pothinus.

  • But... Don't answer me.

  • Go.

  • I want to learn to play the harp with my own hands.

  • Caesar loves music.

  • Can you teach me? Assuredly.

  • I and no one else can teach the Queen.

  • All the other teachers are quacks:

  • I have exposed them ... repeatedly.

  • Good: you shall teach me.

  • How long will it take?

  • Not very long: only four years.

  • Your Majesty must first become proficient in the philosophy of Pythagoras.

  • Has she become proficient in the philosophy of Pythagoras?

  • Oh, she is but a slave. She learns as a dog learns.

  • Well, then, I will learn as a dog learns; for she plays better than you.

  • You shall give me a lesson every day for a fortnight.

  • After that, whenever I strike a false note

  • you shall be flogged; and if I strike so many

  • that there is not time to flog you, you shall be thrown into the Nile to feed the crocodiles.

  • Give the girl a gold piece; and send them away.

  • But true art cannot be thus forced.

  • What is this?

  • Answering the Queen, forsooth. Out with you.

  • Well, Pothinus: what is the latest news from your rebel friends?

  • I am no friend of rebellion.

  • And a prisoner does not receive news.

  • You are no more a prisoner than I am--than Caesar is.

  • These six months we have been besieged in this palace by my subjects.

  • You are allowed to walk on the beach among the soldiers.

  • Can I go further myself, or can Caesar?

  • You are but a child, Cleopatra, and do not understand these matters.

  • I see you do not know the latest news, Pothinus.

  • What is that?

  • That Cleopatra is no longer a child.

  • Shall I tell you how to grow much older, and much,

  • MUCH wiser in one day?

  • I should prefer to grow wiser without growing older.

  • Well, go up to the top of the lighthouse;

  • and get somebody to take you by the hair and throw you into the sea.

  • She is right, Pothinus:

  • you will come to the shore with much conceit washed out of you.

  • Begone, all of you. I will speak with Pothinus alone.

  • What are YOU waiting for?

  • It is not meet that the Queen remain alone with--

  • Must I sacrifice you to your father's gods, Ftatateeta,

  • to teach you that I am Queen of Egypt, and not you?

  • You are like the rest of them.

  • You want to be what these Romans call

  • a New Woman.

  • Now, Pothinus: why did you bribe Ftatateeta

  • to bring you hither?

  • Cleopatra: what they tell me is true.

  • You are changed.

  • Do you speak with Caesar every day for six months: and YOU will be changed.

  • It is the common talk that you are infatuated with this old man.

  • Infatuated? What does that mean?

  • Made foolish, is it not?

  • Oh no: I wish I were.

  • You wish you were made foolish! How so?

  • When I was foolish, I did what I liked,

  • Now that Caesar has made me wise,

  • it is no use my liking or disliking;

  • I do what must be done, and have no time to attend to myself.

  • That is not happiness; but it is greatness.

  • I think

  • If Caesar were gone, I could govern the Egyptians;

  • Cleopatra: this may be the vanity of youth.

  • No, no: it is not that I am so clever, but that the others are so stupid.

  • Truly, that is the great secret.

  • Now tell me what you came to say?

  • I! Nothing. Nothing!

  • At least--to beg for my liberty: that is all.

  • For that you would have knelt to Caesar.

  • No, Pothinus: you came with some plan

  • that depended on Cleopatra being a little nursery kitten.

  • Now that Cleopatra is a Queen, the plan is upset.

  • Is Cleopatra then indeed a Queen, and no longer Caesar's prisoner and slave?

  • Pothinus: we are all Caesar's slaves--

  • all we in this land of Egypt-- whether we will or no.

  • And she who is wise enough to know this

  • will reign when Caesar departs.

  • You harp on Caesar's departure.

  • What if I do?

  • Does he not love you?

  • Love me!

  • Pothinus: Caesar loves no one.

  • He makes friends with everyone as he does with dogs and children.

  • His kindness to me is a wonder:

  • neither mother, father, nor nurse have ever taken so much care for me,

  • or thrown open their thoughts to me so freely.

  • But how can you be sure that he does not love you as men love women?

  • Because I cannot make him jealous.

  • I have tried.

  • Hm! Perhaps I should have asked, then, do you love him?

  • Can one love a god?

  • Besides, I love another Roman: no god,

  • but a man--one who can love and hate--

  • one whom I can hurt

  • and who would hurt me.

  • Does Caesar know this?

  • Yes.

  • And he is not angry.

  • He promises to send him to Egypt to please me!

  • I do not understand this man?

  • YOU understand Caesar! How could you? I do--by instinct.

  • Your Majesty caused me to be admitted to-day.

  • What message has the Queen for me?

  • This. You think that by making my brother king,

  • you will rule in Egypt, because you are his guardian

  • and he is a little silly.

  • The Queen is pleased to say so.

  • The Queen is pleased to say this also.

  • That Caesar will eat up you, and Achillas, and my brother,

  • as a cat eats up mice;

  • and that he will put on this land of Egypt

  • as a shepherd puts on his garment.

  • And when he has done that, he will return to Rome, and leave Cleopatra here as his viceroy.

  • That he shall never do.

  • We have a thousand men to his ten;

  • and we will drive him and his beggarly legions into the sea.

  • You rant like any common fellow.

  • Cleopatra-- Enough.

  • Ftatateeta!

  • Caesar has spoiled me for talking to weak things like you.

  • I know to whom I must go now.

  • Let me go forth from this hateful place.

  • What angers you?

  • The curse of all the gods of Egypt be upon her!

  • She has sold her country to the Roman,

  • that she may buy it back from him with her kisses.

  • Fool: did she not tell you that she would have Caesar gone?

  • You listened?

  • I took care that some honest woman should be at hand whilst you were with her.

  • And mark this, mistress. You thought, before Caesar came,

  • that Egypt should presently be ruled

  • by you and your crew in the name of Cleopatra.

  • I set myself against it.

  • Ay; that it might be ruled by you and YOUR crew in the name of Ptolemy.

  • Better me, or even you, than a woman with a Roman heart;

  • and that is what Cleopatra is now become.

  • Whilst I live, she shall never rule.

  • So guide yourself accordingly.

  • Wait here.

  • Here, your excellency.

  • The Roman commander will await Caesar here.

  • That was a climb.

  • How high have we come?

  • We are on the palace roof, O Beloved of Victory!

  • Good!

  • the Beloved of Victory has no more stairs to get up.

  • Caesar approaches.

  • Why, Rufio! A new baldrick! A new golden pommel to your sword!

  • And you have had your hair cut!

  • But not your beard--?

  • Impossible!

  • Yes, perfumed, by Jupiter Olympus!

  • Well: is it to please myself?

  • No, Rufio, my son, but to please me--

  • to celebrate my birthday.

  • Your birthday! You always have a birthday when there is a pretty girl to be flattered

  • or an ambassador to be conciliated.

  • Rufio ...

  • We had seven of them in ten months last year.

  • It is true, Rufio! I shall never break myself of these petty deceits.

  • Have you noticed that I am before my time?

  • Aha! I thought that meant something. What is it?

  • Pothinus wants to speak to you.

  • I advise you to see him:

  • there is some plotting going on here among the women.

  • Who is Pothinus?

  • Oh, yes!

  • And has he not escaped? No.

  • Why not?

  • Have I not told you always to let prisoners escape

  • unless there are special orders to the contrary?

  • Are there not enough mouths to be fed without his?

  • Yes.

  • and if you would have a little sense and let me cut his throat,

  • you would save his rations.

  • Anyhow, he WON'T escape. He prefers to stay and spy on us.

  • And you want me to see him?

  • I don't want anything. I daresay you will do what you like.

  • Don't put it on to me.

  • Well, well:

  • let us have him in.

  • Ho there, guard! Release your man and send him up.

  • Who is to dine with us-- besides Cleopatra?

  • Apollodorus the Sicilian.

  • That popinjay!

  • Come! the popinjay is an amusing dog-- tells a story; sings a song;

  • and saves us the trouble of flattering the Queen.

  • Well, he can swim a bit and fence a bit:

  • he might be worse, if he only knew how to hold his tongue.

  • The gods forbid he should ever learn!

  • Ah, Pothinus!

  • You are welcome.

  • And what is the news this afternoon?

  • Caesar: I come to warn you of a danger, and to make you an offer.

  • Never mind the danger. Make the offer.

  • Never mind the offer. What's the danger?

  • Caesar: you think that Cleopatra is devoted to you.

  • My friend: I already know what I think.

  • Come to your offer.

  • I will deal plainly.

  • I know not by what magic you have been enabled to defend the palace

  • and a few yards of beach against a city and an army.

  • But we know now that your gods are irresistible,

  • and that you are a worker of miracles.

  • I no longer threaten you.

  • Very handsome of you, indeed.

  • So be it: you are the master.

  • Yes, yes, my friend. But what then?

  • Spit it out, man. What have you to say?

  • I have to say that you have a traitress in your camp. Cleopatra.

  • The Queen!

  • You should have spat it out sooner, you fool. Now it is too late.

  • What is HE doing here?

  • Just going to tell me something about you.

  • You shall hear it.

  • Proceed, Pothinus.

  • I ... Caesar!

  • Well, out with it.

  • What I have to say is for your ear, not for the Queen's.

  • There are means of making you speak.

  • Take care.

  • Caesar does not employ those means.

  • My dear: when a man has anything to tell in this world,

  • the difficulty is not to make him tell it,

  • but to prevent him from telling it too often.

  • Let me celebrate my birthday by setting you free.

  • Farewell: we'll not meet again.

  • Caesar: this mercy is foolish.

  • Will you not give me a private audience?

  • Your life may depend on it.

  • Ho there, guard! Pass the prisoner out. He is released.

  • Now off with you. You have lost your chance.

  • I WILL speak. You see.

  • Torture would not have wrung a word from him.

  • Caesar: you have taught Cleopatra the arts by which

  • Romans govern the world.

  • Alas! They cannot even govern themselves.

  • What then? What then?

  • Are you so besotted with her beauty that you do not see

  • that she is impatient to reign in Egypt alone,

  • and that her heart is set on your departure?

  • Liar! What!

  • Protestations! Contradictions!

  • No. I do not deign to contradict.

  • Let him talk.

  • From her own lips I have heard it.

  • You are to be her catspaw:

  • you are to tear the crown from her brother's head and set it on her own,

  • delivering us all into her hand-- delivering yourself also.

  • And then Caesar can return to Rome,

  • or depart through the gate of death, which is nearer and surer.

  • Well, and is not this very natural?

  • Natural!

  • Then you do not resent treachery?

  • Resent!

  • O thou foolish Egyptian, what have I to do with resentment?

  • Do I resent the wind when it chills me,

  • or the night when it makes me stumble in the darkness?

  • To tell me such a story as this is but to tell me that the sun will rise to-morrow.

  • But it is false--false. I swear it.

  • It is true,

  • though you swore it a thousand times, and believed all you swore.

  • Come, Rufio: let us see Pothinus past the guard. I have a word to say to him.

  • We must give the Queen a moment to recover herself.

  • Tell your friends, Pothinus, that they must not think

  • I am opposed to a reasonable settlement of the country's affairs--

  • Ftatateeta, Ftatateeta.

  • Peace, child: be comforted--

  • Can they hear us?

  • No, dear heart, no.

  • If he leaves the Palace alive, never see my face again.

  • He? Pothinus--

  • Strike his life out as I strike his name from your lips.

  • Dash him down from the wall. Break him on the stones. Kill, kill, KILL him.

  • The dog shall perish.

  • Fail in this, and you go out from before me forever.

  • So be it.

  • You shall not see my face until his eyes are darkened.

  • Soon--soon.

  • When the light dies

  • he shall die.

  • So you have come back to me, Caesar.

  • I thought you were angry.

  • Welcome, Apollodorus.

  • Cleopatra grows more womanly beautiful from week to week.

  • Truth, Apollodorus?

  • Far, far short of the truth! Friend Rufio threw a pearl into the sea:

  • Caesar fished up a diamond.

  • Caesar fished up a touch of rheumatism. Come on.

  • Come: to dinner! To dinner!

  • I have ordered SUCH a dinner for you, Caesar!

  • Ay? What are we to have? Peacocks' brains.

  • Peacocks' brains, Apollodorus!

  • Not for me. I prefer nightingales' tongues.

  • Roast boar, Rufio! Good!

  • What has become of my leathern cushion?

  • I have got new ones for you.

  • These cushions, Caesar, are of Maltese gauze,

  • stuffed with rose leaves.

  • Rose leaves!

  • Am I a caterpillar?

  • What a shame! My new cushions!

  • What shall we serve to whet Caesar's appetite?

  • Any oysters? Assuredly.

  • BRITISH oysters? British oysters, of course.

  • Oysters, then.

  • Sea hedgehogs for me.

  • Is there nothing solid to begin with?

  • Fieldfares with asparagus--

  • Fattened fowls! Have some fattened fowls, Rufio.

  • Ay, that will do.

  • Fieldfares for me.

  • Caesar will deign to choose his wine?

  • Sicilian, Toscan, Macedonian, Chianti

  • All Greek.

  • Try the Sicilian, Caesar.

  • Bring me my barley water.

  • Ugh! Bring ME my Falernian.

  • It is waste of time giving you dinners, Caesar.

  • My scullions would not condescend to your diet.

  • Well, well: let us try the Falernian. But when I return to Rome,

  • I will make laws against these extravagances.

  • I will even get the laws carried out.

  • Never mind. To-day you are to be like other people:

  • idle, luxurious, and kind.

  • Well, for once I will sacrifice my comfort

  • there! Now are you satisfied?

  • And you no longer believe that I long for your departure for Rome?

  • I no longer believe anything.

  • My brains are asleep.

  • Besides, who knows whether I shall return to Rome?

  • How? Eh? What?

  • One year of Rome is like another,

  • except that I grow older,

  • It is no better here in Egypt.

  • The old men, when they are tired of life, say

  • "We have seen everything except the source of the Nile."

  • And why not see that?

  • Cleopatra:will you come with me and track the flood to its cradle

  • in the heart of the regions of mystery?

  • Shall I make you a new kingdom, and build you a holy city

  • there in the great unknown?

  • Yes, Yes. You shall.

  • Ay: now he will conquer Africa with two legions before I finished the roast boar.

  • Come: no scoffing, this is a noble scheme:

  • Let us name the holy city,

  • and consecrate it with Sicilian Wine-- and Cleopatra shall name it herself.

  • It shall be called Caesar's Gift to his Beloved.

  • No, no. Something vaster than that--

  • something universal, like the starry firmament.

  • Why not simply The Cradle of the Nile?

  • No:

  • the Nile is my ancestor; and he is a god.

  • Oh! I have thought of something.

  • The Nile shall name it himself.

  • Let us call upon him all together.

  • Send for him.

  • And away with all of you.

  • Go, I am a priestess, and have power to take your charge from you.

  • What hocus-pocus is this?

  • It is NOT hocus-pocus.

  • To do it properly, we should kill something to please him;

  • but perhaps he will answer Caesar without that

  • if we spill some wine to him.

  • Why not appeal to our hawkheaded friend here?

  • Sh! He will hear you and be angry.

  • The source of the Nile is out of his district, I expect.

  • Now let us call on the Nile all together.

  • You must say with me

  • "Send us thy voice, Father Nile."

  • Send us thy voice, Father Nile.

  • What was that?

  • Nothing.

  • They are beating some slave.

  • Nothing!

  • A man with a knife in him, I'll swear.

  • A murder!

  • S-sh! Silence. Did you hear that?

  • Another cry?

  • No,

  • a thud.

  • Something fell on the beach, I think. Something with bones in it, eh?

  • Rufio.

  • Will you leave me, Caesar?

  • Apollodorus: are you going?

  • Faith, dearest Queen, my appetite is gone.

  • Apollodorus: go down to the courtyard, and find out what has happened.

  • Your soldiers have killed somebody, perhaps.

  • What does it matter? This must be seen to.

  • Is she drunk?

  • Not with wine.

  • The Queen looks again on the face of her servant.

  • There is some mischief between those two.

  • Cleopatra: what has happened?

  • Nothing, dearest Caesar. Nothing.

  • I am innocent.

  • Dear Caesar: are you angry with me?

  • Why do you look at me so?

  • I have been here with you all the time. How can I know what has happened?

  • That is true.

  • Of course it is true.

  • You know it is true, Rufio.

  • I shall know --

  • presently.

  • Caesar, remember, YOUR bodyguard is within call.

  • Why do you allow Rufio to speak to me so?

  • You should teach him his place.

  • Teach him to be my enemy, and to hide his thoughts from me as you are now hiding yours.

  • Why do you say that, Caesar?

  • Indeed, indeed, I am not hiding anything.

  • You are wrong to treat me like this.

  • I am only a child; and you turn into stone

  • because you think someone has been killed.

  • I cannot bear it.

  • But there:

  • I know you hate tears:

  • you shall not be troubled with them.

  • Only ...

  • I am so silly, I cannot help being hurt when you speak coldly.

  • Of course you are quite right: it is dreadful to think

  • of anyone being killed or even hurt;

  • and I hope nothing really serious has--

  • What has frightened you into this?

  • What have you done?

  • Aha! That sounds like the answer.

  • I have not betrayed you, Caesar: I swear it.

  • I know that.

  • I have not trusted you.

  • The town has gone mad, I think.

  • They are for tearing the palace down and driving us into the sea straight away.

  • We laid hold of this renegade in clearing them out of the courtyard.

  • Release him.

  • What has offended the citizens, Lucius Septimius?

  • What did you expect, Caesar?

  • Pothinus was a favorite of theirs.

  • What has happened to Pothinus? I set him free, here, not half an hour ago.

  • Did they not pass him out?

  • Ay, through the gallery arch sixty feet above ground,

  • with three inches of steel in his ribs.

  • He is as dead as Pompey.

  • We are quits now, as to killing--you and I.

  • Assassinated!--

  • our prisoner,

  • our guest! Rufio--

  • Whoever did it was a wise man and a friend of yours;

  • but none of US had a hand in it.

  • So it is no use to frown at me.

  • He was slain by order of the Queen of Egypt.

  • I am not Julius Caesar the dreamer,

  • who allows every slave to insult him.

  • Rufio has said I did well:

  • now the others shall judge me too.

  • This Pothinus sought to make me conspire with him to betray Caesar.

  • I refused;

  • and he cursed me and came privily to Caesar

  • to accuse me of his own treachery.

  • he insulted me--ME, the Queen! To my face.

  • Caesar would not revenge me:

  • he spoke him fair and set him free.

  • Was I right to avenge myself?

  • Speak, Lucius.

  • I do not gainsay it. But you will get little thanks for it from Caesar.

  • Apollodorus, speak. Was I wrong?

  • I have only one word of blame, most beautiful.

  • You should have called upon me, your knight;

  • and in fair duel I should have slain the slanderer.

  • I will be judged by your very slave, Caesar.

  • Britannus: speak. Was I wrong?

  • Were treachery, falsehood, and disloyalty

  • left unpunished, society must become like an arena

  • full of wild beasts, tearing one another to pieces.

  • Caesar is in the wrong.

  • And so the verdict is against me, it seems.

  • Listen to me, Caesar.

  • If one man in all Alexandria can be found to say

  • that I did wrong, I swear to have myself crucified on the door of the palace

  • by my own slaves.

  • If one man in all the world can be found,

  • now or forever, to know that you did wrong,

  • that man will have either to conquer the world as I have, or be crucified by it.

  • Do you hear?

  • These knockers at your gate are also believers in vengeance and in stabbing.

  • You have slain their leader: it is right that they shall slay you.

  • And so, to the end of history,

  • murder shall breed murder,

  • always in the name of right and honor and peace,

  • until the gods are tired of blood and create a race

  • that can understand.

  • Let the Queen of Egypt now give her orders for vengeance,

  • and take her measures for defense; for she has renounced Caesar.

  • You will not desert me, Caesar.

  • You will defend the palace.

  • You have taken the powers of life and death upon you.

  • I am only a dreamer.

  • But they will kill me.

  • And why not?

  • In pity-- Pity! What!

  • Has it come to this so suddenly, that nothing can save you now but pity?

  • Did it save Pothinus?

  • Caesar: enough of preaching.

  • The enemy is at the gate.

  • Ay; and what has held him baffled at the gate all these months?

  • Was it my folly, as you deem it, or your wisdom?

  • In this Egyptian Red Sea of blood,

  • whose hand has held all your heads above the waves?

  • And yet, When Caesar says to such an one,

  • "Friend, go free," you, clinging for your little life to my sword,

  • dare steal out and stab him in the back?

  • By the gods, I am tempted to open my hand

  • and let you all sink into the flood.

  • Will you desert us because we are a parcel of fools?

  • I mean no harm by killing: do it as a dog kills a cat, by instinct.

  • We are all dogs at your heels; but we have served you faithfully.

  • Alas, Rufio, my son,

  • as dogs we are like to perish now in the streets.

  • Caesar, what you say has an Olympian ring in it:

  • But I am still on the side of Cleopatra.

  • If we must die, she shall not want

  • the devotion of a man's heart nor the strength of a man's arm.

  • But I don't want to die.

  • Oh, ignoble, ignoble!

  • Hearken to me, Caesar.

  • It may be ignoble; but I too mean to live as long as I can.

  • Well, my friend, you are likely to outlive Caesar.

  • Does Caesar despair?

  • He who has never hoped can never despair.

  • Caesar, in good or bad fortune, looks his fate in the face.

  • Look it in the face, now; and it will smile as it always has on Caesar.

  • Do you presume to encourage me?

  • I offer you my services.

  • I will change sides if you will have me.

  • What! At this point? At this point.

  • Do you suppose Caesar is mad, to trust you?

  • I do not ask him to trust me until he is victorious.

  • I ask for my life, and for a command in Caesar's army.

  • And since Caesar is a fair dealer, I will pay in advance.

  • Pay! How? With a piece of good news for you.

  • What news?

  • What news!

  • What news, did you say, my son Rufio?

  • The relief has arrived.

  • Mithridates of Pergamos is on the march. Is it not so, Lucius Septimius?

  • He has taken Pelusium.

  • Lucius Septimius: you are henceforth my officer.

  • Rufio: the Egyptians must have sent every soldier from the city

  • to prevent Mithridates crossing the Nile.

  • There is nothing in the streets now but mob--mob!

  • It is so.

  • Mithridates is marching by the great road to Memphis to cross above the Delta.

  • Achillas will fight him there.

  • Achillas shall fight Caesar there.

  • See, Rufio.

  • Here is the palace:

  • here is the theatre.

  • You take twenty men and pretend to go by THAT street;

  • and whilst they are stoning you, out go the cohorts by this and this.

  • My streets are right, are they, Lucius?

  • Ay, that is the fig market--

  • I saw them the day we arrived.

  • Away, Britannus: tell Petronius that within an hour half our forces

  • must take ship for the western lake. See to my horse and armor.

  • With the rest I shall march round the lake and up the Nile

  • and take Achillas at the desert.

  • Lucius; give the word to start.

  • Apollodorus, lend me your sword and your right arm for this campaign.

  • Ay, my heart and life to boot.

  • I accept both. Are you ready?

  • Ready for art, the art of war.

  • Come: this is something like business.

  • Is it not, my only son?

  • You understand about the streets, Rufio?

  • Ay, I think I do. I will get through them, at all events.

  • Caesar.

  • Caesar.

  • Have you forgotten me?

  • Oh, I am busy now, my child, busy.

  • When I return your affairs shall be settled.

  • Farewell;

  • and be good and patient.

  • That game is played and lost, Cleopatra.

  • The woman always gets the worst of it.

  • Go. Follow your master.

  • A word first.

  • Tell your executioner that if Pothinus had been properly killed--

  • IN THE THROAT-- he would not have called out.

  • Your man bungled his work.

  • How do you know it was a man?

  • It was not you:

  • you were with us when it happened.

  • Was it she? With her own hand?

  • Whoever it was, let my enemies beware of her.

  • Look to it, Rufio, you who dare make the Queen of Egypt

  • a fool before Caesar.

  • I will look to it, Cleopatra.

  • Hail, Caesar!

  • Let us teach the egyptians how to fight and how to run.

  • And then ... home, to Rome.

  • Hail, Caesar!

  • Ftatateeta.

  • Ftatateeta.

  • It is dark; and I am alone.

  • Come to me.

  • Ftatateeta.

  • The Queen looks again on the face of her servant.

  • I am he of whose genius you are a symbol

  • part brute, part woman, and part god.

  • Hail Caesar...

  • Here he comes.

  • Hail Caesar!

  • I see my ship awaits me.

  • The hour for Caesar farewell to Egypt has arrived.

  • Now, Rufio, what remains to be done before I go.

  • You have not yet appointed a Roman governor for this province.

  • What say you to Mithridates of Pergamos.

  • Why, that you will want him elsewhere.

  • Indeed!

  • Well, what say you to yourself?

  • I!

  • I a governor!

  • What are you dreaming of?

  • Do you not know that I am only the son of a freedman?

  • Has not Caesar called you his son?

  • Peace awhile there; and hear me.

  • Hear Caesar.

  • Hear the service, quality, rank and name of the Roman governor.

  • By service, Caesar's shield;

  • by quality, Caesar's friend; by rank, a Roman soldier.

  • Hail Caesar!

  • By name, Rufio.

  • Hail Caesar! Hail Caesar!

  • Ay: I am Caesar's shield;

  • but of what use shall I be when I am no longer on Caesar's arm?

  • Where is that British Islander of mine?

  • Here, Caesar.

  • Who bade you, pray, thrust yourself into the battle

  • of the Delta, uttering the barbarous cries of your native land,

  • Caesar: I ask you to excuse the language

  • that escaped me in the heat of the moment.

  • And how did you, who cannot swim, cross the canal with us

  • when we stormed the camp?

  • Caesar: I clung to the tail of your horse.

  • These are not the deeds of a slave, Britannus, but of a free man.

  • Caesar: I was born free.

  • But they call you Caesar's slave.

  • Only as Caesar's slave have I found real freedom.

  • Well said.

  • Ungrateful that I am, I was about to set you free;

  • but now I will not part from you for a million talents.

  • This Roman knows how to make men serve him.

  • Apollodorus: I leave the art of Egypt in your charge.

  • Remember: Rome loves art and will encourage it.

  • I understand, Caesar.

  • Egypt must pay a tribute to Rome in art.

  • And now, what else have I to do before I embark?

  • There is something I cannot remember:

  • I wonder what would can it be?

  • Well, well: it must remain undone: we must not waste this favorable wind.

  • Caesar: I am loath to let you go to Rome without your shield.

  • There are too many daggers there.

  • It matters not:

  • I have always disliked the idea of dying:

  • I had rather be killed.

  • Farewell Rufio. Farewell.

  • Farewell, Apollodorus.

  • The Queen!

  • Ah, I KNEW there was something.

  • How could you let me forget her, Rufio?

  • Has Cleopatra no part in this leave taking?

  • Had I gone without seeing you,

  • I should never have forgiven myself.

  • Is this mourning for me?

  • NO.

  • Ah, that was thoughtless of me!

  • It is for your brother.

  • No.

  • For whom, then?

  • Ask the Roman governor whom you have left us.

  • Rufio? Yes: Rufio.

  • He who is to rule here in Caesar's name, in Caesar's way,

  • according to Caesar's boasted laws of life.

  • He is to rule as he can, Cleopatra.

  • He has taken the work upon him, and will do it in his own way.

  • Not in your way, then? Without punishment. Without revenge. Without judgment.

  • Ay: that is the right way, the great way, the only possible way in the end.

  • Believe it, Rufio, if you can.

  • I believe it, Caesar.

  • But look you, Cleopatra had a tigress that killed men

  • at her bidding. I thought she might bid it

  • kill you some day.

  • So, without malice, only cut its throat.

  • And that is why Cleopatra comes to you in mourning.

  • He has shed the blood of my servant Ftatateeta.

  • On your head be it Caesar, as upon his ,

  • if you hold him free of it.

  • On my head be it, then; for it was well done, Rufio.

  • Come: do not be angry with me.

  • I am sorry for that poor Totateeta.

  • Aha! You are laughing. Does that mean reconciliation?

  • No, no, NO!!

  • But it is so ridiculous to hear you call her Totateeta.

  • What! As much a child as ever, Cleopatra!

  • Have I not made a woman of you after all?

  • Oh, it is you, who are a great baby:

  • you make me seem silly

  • because you will not behave seriously.

  • But you have treated me badly; and I do not forgive you.

  • Bid me farewell.

  • I will not.

  • I will send you a beautiful present from Rome.

  • Beauty from Rome to Egypt indeed!

  • What can Rome give ME that Egypt cannot give me?

  • That is true, Caesar.

  • If the present is to be really beautiful,

  • I shall have to buy it for you in Alexandria.

  • You are forgetting the treasures for which Rome is most famous, my friend.

  • You cannot buy THEM in Alexandria.

  • What are they, Caesar?

  • Her sons.

  • Come, Cleopatra: forgive me and bid me farewell;

  • and I will send you a man,

  • not old and ripe for the knife; not hiding a bald head under his conqueror's laurels;

  • not stooped with the weight of the world on his shoulders;

  • but brisk and fresh, strong and young, hoping in the morning,

  • fighting in the day, and reveling in the evening.

  • Will you take such an one in exchange for Caesar?

  • His name, his name?

  • Shall it be Mark Antony?

  • You are a bad hand at a bargain, mistress, if you will swap Caesar for Antony.

  • So now you are satisfied.

  • You will not forget.

  • I will not forget.

  • Farewell:

  • I do not think we shall meet again.

  • Hail and farewell!

  • Hail, Caesar; and farewell!

  • Hail, Caesar; and farewell!

  • No tears, dearest Queen: they stab your servant to the heart.

  • He will return some day.

  • I hope not.

  • But I can't help crying, all the same.

  • Subtitles by: vipo (Leningrad-Gush Dan). Assembled from a free publication of the play + by (h)ear. Russian and Portuguese subtitles were used to help with synchronization. Made with "Gnome Subtitles" program.

By Apis, Persian, thy gods are good to thee.

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級

シーザーとクレオパトラ - 1945年 (Caesar and Cleopatra- 1945 )

  • 254 8
    小驢 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語