字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント The city of Stuttgart in southern Germany. Some of the country's best-know automobile ドイツ南部のシュトゥットガルト市。この国で最もよく知られている自動車のいくつかは manufacturers are based here. Most families have at least one car. But lots of vehicles メーカーはここを拠点にしています。ほとんどの家庭で少なくとも1台は車を持っていますしかし、多くの車 emit lots of harmful fine dust. Rajko Zschiegner lives at this intersection. He'd like to drive 有害な微細な粉塵を大量に放出しますラジコ・スキーナーは この交差点に住んでいます彼は運転したいと思っています。 less, but that's easier said than done. しかし、それは言うほど簡単なことではありません。 "Public transport just doesn't take you where you want to go. Then you have no choice but "公共交通機関は、あなたが行きたいところに連れて行ってくれません。となると、選択肢はありませんが to take the car. Because Stuttgart lies in a valley, cycling is also really exhausting." 車で移動します。シュトゥットガルトは谷間に位置しているので、サイクリングも本当に疲れます。" Stuttgart is the fine-dust capital of Germany. The tiny particles emitted in car exhaust シュトゥットガルトはドイツのファインダストの首都です。車の排気ガスから出る微粒子 can damage the heart and lungs. Zschiegner measures levels of the particulates around 心臓や肺にダメージを与える可能性がありますツチエグナーは周囲の微粒子のレベルを測定します his home at a station he put together himself. 自分で作った駅に自宅があるんだ The data he collects is passed on to the website luftdaten.info. There users can check to see 彼が収集したデータは、ウェブサイトluftdaten.infoに渡されます。そこでは、ユーザーは以下を確認することができます。 how high levels are in real-time in their neighborhood and throughout the city. When 近所や街中でリアルタイムにどのようにレベルが高いのか。時には they rise, Zschiegner leaves his car at home. 彼らが立ち上がると、ツチエグナーは家に車を置いていきます。 Zschiegner's measuring equipment came from OK Lab Stuttgart, which also provided online Zschiegnerの測定器は、オンラインでも提供しているOK Lab Stuttgart社のものを使用しています。 instructions on how to build it from scratch. It's made up of a processor and wireless chip, を使ってスクラッチから構築する方法を説明しています。プロセッサとワイヤレスチップで構成されています。 a USB power supply source and two plastic pipes that shield it from the weather. Total USB電源供給源とそれを遮蔽するプラスチックパイプ2本を使用しています。合計 cost: around 30 euros. 費用:30ユーロ前後。 "Just put it together and stick it in the pipe. Hardware is ready to go. There's still "組み立ててパイプに刺すだけ。金物は準備万端です。そこにはまだ some software stuff, but it isn't hard to get it running. You don't have to program いくつかのソフトウェアのものがありますが、それを実行するのは難しいことではありません。プログラムを作成する必要はありません。 anything yourself." "自分で何でもいいから" Jan Lutz, the head of OK Lab Stuttgart, set up Luftdaten.info two years ago after discovering OK Lab Stuttgartの責任者であるJan Lutz氏は、2年前にLuftdaten.infoを設立しました。 that just 5% of the city's inhabitants leave cars at home, even after fine dust alarms 市の住民のわずか5%が車を家に置いたままにしていること。 are issued. が発行されます。 That bothered him. So he decided to do something to wake people up to the danger, by making それが彼を悩ませた。そこで彼は、人々が危険に気づくために、何かをしようと考えました。 the data more visible and accessible. データをより可視化し、アクセスしやすくします。 "It's a way to help people change their consumer and mobility behaviors. This area has been "消費行動や移動行動を変える手助けをしてくれます。この分野は shaped strongly by automobiles. We have to do something and continue to develop our products. 自動車によって強く形作られた何とかしないといけないし、開発を続けていかないといけない。 This should provide a little impetus for people to just stop and think: 'hey, what are we これは、人々が立ち止まって考えるための少しのきっかけになるはずです。 doing here?" ここで何をしているのか? The state government in Stuttgart has already announced that in 2018, on days when fine シュトゥットガルトの州政府は、すでに2018年には、罰金の日には dust levels climb too high, it will ban a certain type of Diesel cars. 粉塵レベルがあまりにも高く登る、それはディーゼル車の特定のタイプを禁止します。 Urban climatologist Ulrich Reuter is responsible for the city's official measuring stations. 都市気候学者のウルリッヒ・ロイターは、市の公式測定所を担当しています。 He's generally in favor of the self-installed fine dust sensors -- though he does have a 彼は一般的に、自分で取り付けられる微細なダストセンサーを支持しています。 few reservations. 少ない予約で "It's certainly a good measure for raising consciousness if the devices are used properly. "装置を正しく使えば、確かに意識を高めるための良い対策になりますね。 But there is a danger that data could be falsely interpreted." しかし、データが誤って解釈される危険性がある。" "How?" "どうやって?" "Well, say one person measures on the street, another in a courtyard. One says his spot "一人は路上で測り、もう一人は中庭で測るとします。ある人は自分の場所を is heavily polluted, the other says 'here where I live there's little pollution'. But は汚染が激しく、他の人は、私が住んでいるここは汚染が少ないと言っています。と言っていますが only because the two locations really can't be compared at all." "2つの場所は全く比較できないからだ" TC: 03:37 The private measuring station movement isn't TC: 03:37 私設測定所の動きは、私設測定所の動きではありません。 confined to Stuttgart. People in other regions are using them too. 400 have been set up so シュトゥットガルトに限ったことではありませんが他の地域の人々も利用しています400台が設置されているので far in all. 遥かに全てにおいて "We're getting really positive feedback at the transregional level. People are enthusiastic "地域を超えたレベルでは、本当にポジティブなフィードバックを得ています。人々は熱狂的です。 and want to build one straight away." "すぐにでも作りたい" The group has received inquiries from as far afield as South Africa. OK Lab Stuttgart has 同グループには、南アフリカなど遠く離れた国からも問い合わせが寄せられています。OK Lab Stuttgartには now entered into a cooperation with the organization Open Data Durban, which tracks air and water 現在、空気と水を追跡する組織オープンデータダーバンとの協力に入った quality there. In many of South Africa's cities, traffic is posing the same environmental challenges の質を向上させることができます。南アフリカの多くの都市では、交通が同じ環境問題を引き起こしています。 that it does in Stuttgart. シュトゥットガルトでのことです。
B1 中級 日本語 英 データ ダスト レベル パイプ 粒子 人々 大気汚染と闘う市民科学|DWイングリッシュ 102 7 Wayne Lin に公開 2017 年 12 月 29 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語