Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • "All I wanted was a much-deserved promotion,

    「与えられて然るべき昇進を 要求しただけなのに

  • and he told me to 'Get up on the desk


  • and spread 'em.'"


  • "All the men in my office wrote down on a piece of paper

    「職場の男性全員が 紙切れに書き連ねたのは

  • the sexual favors that I could do for them.

    私にやらせたい性的な行為の リストでした

  • All I had asked for was an office with a window."

    窓のあるオフィスを 希望しただけなのに」

  • "I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;

    「議案を通せる方法について 助言を求めたら

  • he asked me if I brought my kneepads."

    膝当ては持ってきたかと 聞かれました」

  • Those are just a few of the horrific stories

    これらは ここ1年間

  • that I heard from women over the last year,


  • as I've been investigating workplace sexual harassment.

    調査する中で女性から聞いた おぞましい話のほんの一部です

  • And what I found out

    そこで 分かったのは

  • is that it's an epidemic across the world.

    セクハラが世界中に 蔓延しているということです

  • It's a horrifying reality for millions of women,

    毎日ただ仕事をしようとしている 無数の女性たちにとって

  • when all they want to do every day


  • is go to work.


  • Sexual harassment doesn't discriminate.


  • You can wear a skirt,


  • hospital scrubs,


  • army fatigues.

    若くても 年配でも

  • You can be young or old,

    既婚でも 未婚でも

  • married or single,

    黒人でも 白人でも

  • black or white.

    共和党支持でも 民主党支持でも 無党派でも関係ありません

  • You can be a Republican, a Democrat or an Independent.

    私は多くの女性たちから 話を聞きました

  • I heard from so many women:


  • police officers,


  • members of our military,


  • financial assistants,


  • actors, engineers, lawyers,


  • bankers, accountants, teachers ...


  • journalists.


  • Sexual harassment, it turns out,

    セックスにまつわるものでは ないのです

  • is not about sex.


  • It's about power,


  • and about what somebody does to you


  • to try and take away your power.


  • And I'm here today

    その力を取り戻すことができる ということです

  • to encourage you to know that you can take that power back.


  • (Applause)


  • On July 6, 2016,


  • I jumped off a cliff all by myself.


  • It was the scariest moment of my life;


  • an excruciating choice to make.

    奈落の底にたった1人で 落ちてしまい

  • I fell into an abyss all alone,

    その下に何があるかも 知りませんでした

  • not knowing what would be below.

    それから 奇跡的なことが 起こり始めたのです

  • But then, something miraculous started to happen.

    何千人もの女性が 私に連絡をくれ

  • Thousands of women started reaching out to me

    自分たちの痛み、苦しみ、恥辱の話を 共有してくれたのです

  • to share their own stories of pain and agony and shame.

    声を持たない彼女たちの代弁者になった と言ってくれました

  • They told me that I became their voice --

    そこで突然 私が気づいたのは 21世紀になってもなお

  • they were voiceless.

    どの女性も何かしら経験している ということです

  • And suddenly, I realized that even in the 21st century,


  • every woman still has a story.


  • Like Joyce,

    彼女のボスは 毎日のミーティングで

  • a flight attendant supervisor

    前の晩に見たポルノの話を 聞かせてくるそうです

  • whose boss, in meetings every day,

    それも メモ帳に ペニスの落書きをしながら

  • would tell her about the porn that he'd watched the night before


  • while drawing penises on his notepad.

    「頭がおかしい」と 解雇されました

  • She went to complain.

    ウォール街の銀行員の ジョアンもそうです

  • She was called "crazy" and fired.

    男性の同僚に毎日 いやらしい性器の名称で呼ばれ

  • Like Joanne, Wall Street banker.


  • Her male colleagues would call her that vile c-word every day.


  • She complained --

    ウォール街での取引を 任されることはなくなりました

  • labeled a troublemaker,


  • never to do another Wall Street deal again.

    彼女の男性の部下は 1ドル札をひらひらさせて

  • Like Elizabeth, an army officer.

    「踊ってくれよ!」と 言ったそうです

  • Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,


  • and say, "Dance for me!"

    少佐はこう言いました 「なんだ? たった1ドルか?

  • And when she went to complain to a major,

    君なら少なくとも5ドルか 10ドルの価値はある」

  • he said, "What? Only one dollar?


  • You're worth at least five or ten!"


  • After reading,


  • replying to all

    どれほどすべき仕事が 残っているかを思い知りました

  • and crying over all of these emails,


  • I realized I had so much work to do.

    分かっている限り 3人に1人の女性が

  • Here are the startling facts:

    職場でのセクハラを 受けています

  • one in three women -- that we know of --

    うち 71%の事案は 報告すらされていません

  • have been sexually harassed in the workplace.


  • Seventy-one percent of those incidences never get reported.

    なぜなら 女性が名乗り出ると

  • Why?

    「嘘つき」や 「面倒を起こす奴」と言われ

  • Because when women come forward,

    貶められ 中傷されて

  • they're still called liars and troublemakers

    降格させられ ブラックリストに載せられ

  • and demeaned and trashed


  • and demoted and blacklisted

    セクハラを報告することは 多くの場合 キャリアの終わりを意味します

  • and fired.


  • Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.

    自ら選択した職を維持している人は ほとんどいません

  • Of all the women that reached out to me,


  • almost none are still today working in their chosen profession,

    私も最初は 口をつぐんでいました

  • and that is outrageous.

    事件が起こったのは ミス・アメリカだった年の終わりに

  • I, too, was silent in the beginning.

    テレビ界の重鎮である役員と ニューヨークで会った時です

  • It happened to me at the end of my year as Miss America,


  • when I was meeting with a very high-ranking TV executive


  • in New York City.


  • I thought he was helping me throughout the day,

    すると車の後部座席で 突然 私に覆い被さってきて

  • making a lot of phone calls.


  • We went to dinner,

    彼の言う「仕事をする」の意味を バカな私は知らなかったのです

  • and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me

    彼は私の下着の中にも 入るつもりだったのです

  • and stuck his tongue down my throat.


  • I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --

    ロサンゼルスで 権力のある広報担当と会った時も

  • he also intended to get into my pants.


  • And just a week later,


  • when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,


  • it happened again.

    顔を余りに強く 股間に押しつけられたために

  • Again, in a car.


  • And he took my neck in his hand,

    こうした出来事は 私たちの人生から 自信を奪ってゆきます

  • and he shoved my head so hard into his crotch,

    こうした出来事を 最近になるまで

  • I couldn't breathe.

    私は「暴行」と 呼びさえしませんでした

  • These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.

    だからこそ すべきことが 多く残されているのです

  • These are the events that, until recently,


  • I didn't even call assault.

    多くの著名人に お会いする機会がありました

  • And this is why we have so much work to do.


  • After my year as Miss America,


  • I continued to meet a lot of well-known people,

    誰も今の状況を 予想できなかったでしょう

  • including Donald Trump.


  • When this picture was taken in 1988,

    私が職場でのセクハラを 終わらせようと奮闘する傍ら

  • nobody could have ever predicted where we'd be today.

    トランプは― その一方で

  • (Laughter)


  • Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;

    この少し後で ヴァージニア州リッチモンドで 初めてのテレビニュースの

  • he, president of the United States


  • in spite of it.

    明るいピンクのジャケットで 自信に溢れた笑みを浮かべています

  • And shortly thereafter, I got my first gig in television news


  • in Richmond, Virginia.


  • Check out that confident smile with the bright pink jacket.

    私は金髪女性も聡明なのだと 証明しようと頑張っていました

  • Not so much the hair.

    皮肉なことに 初めて担当したニュースのひとつは

  • (Laughter)

    ワシントンD.C.での アニタ・ヒルの公聴会でした

  • I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.

    それから 間もなくして

  • But ironically, one of the first stories I covered

    私も職場でのセクハラを 受けたのです

  • was the Anita Hill hearings in Washington, DC.

    ヴァージニア州郊外の ニュースを担当しており

  • And shortly thereafter,


  • I, too, was sexually harassed in the workplace.

    カメラマンが こう言い始めました

  • I was covering a story in rural Virginia,

    彼からマイクをつけてもらった時に 胸を触られて

  • and when we got back into the car,


  • my cameraman started saying to me,


  • wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts

    私は助手席のドアに しがみついていました

  • when he put the microphone on me.


  • And it went downhill from there.


  • I was bracing myself against the passenger door --

    映画で見るみたいに 時速80キロの車から

  • this was before cellphones.

    転げ落ちたら どのくらい痛いだろうかと

  • I was petrified.


  • I actually envisioned myself rolling outside of that door

    ハーヴェイ・ワインスティーンの話が 白日にさらされた時

  • as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,

    ハリウッドの映画界で もっとも有名な重鎮の1人ですから

  • and wondering how much it would hurt.


  • When the story about Harvey Weinstein came to light --

    ですが 多くの女性たちが 名乗り出て

  • one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --

    私のしてきたことにも 意味があったのだと思えたのです

  • the allegations were horrific.


  • But so many women came forward,


  • and it made me realize what I had done meant something.

    彼は自分が 60~70年代に育った人間で

  • (Applause)

    そういう土壌があったと 言いました

  • He had such a lame excuse.

    確かに そういう土壌はあり

  • He said he was a product of the '60s and '70s,

    残念なことに 今もなお あるのです

  • and that that was the culture then.


  • Yeah, that was the culture then,

    それは いまだにセクハラに

  • and unfortunately, it still is.

    様々な ゆがんだ通念が 結びついているからです

  • Why?

    「女性が職を移って 仕事を変えればいい」

  • Because of all the myths


  • that are still associated with sexual harassment.

    2つの仕事を掛け持ちして 家計を支えながら

  • "Women should just take another job and find another career."


  • Yeah, right.

    シングルマザーに そう言えますか?

  • Tell that to the single mom working two jobs,


  • trying to make ends meet,


  • who's also being sexually harassed.


  • "Women --


  • they bring it on themselves."

    シリコンバレーで Uber のエンジニアが着ている―

  • By the clothes that we wear

    パーカーだって 確かにそそりますよね

  • and the makeup that we put on.


  • Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley

    ええ 貶められて 引きずり下ろされるのは

  • are just so provocative.

    とっても楽しいし やりがいもありますもんね

  • "Women make it up."


  • Yeah, because it's so fun and rewarding

    「女性がこうした訴えをするのは 売名行為と金欲しさだ」

  • to be demeaned and taken down.

    現職の大統領その人が こう言ったんです

  • I would know.


  • "Women bring these claims because they want to be famous and rich."

    世界でもっとも有名かつ お金のある歌手の1人が

  • Our own president said that.

    たった1ドルで 体をまさぐられたことを

  • I bet Taylor Swift,

    名乗り出たのは お金でも 売名でもなかったと思います

  • one of the most well-known and richest singers in the world,

    彼女が名乗り出てくれて 本当に良かった

  • didn't need more money or fame


  • when she came forward with her groping case

    語られてこなかった女性と 職場でのセクハラの物語

  • for one dollar.

    女性が求めているのは 安全かつ働きやすく

  • And I'm so glad she did.


  • Breaking news:


  • the untold story about women and sexual harassment in the workplace:


  • women just want a safe, welcoming

    では どうやって力を 取り戻せばいいのでしょう?

  • and harass-free environment.


  • That's it.


  • (Applause)

    傍観者や見て見ぬふりをする人を 味方につけましょう

  • So how do we go about getting our power back?

    現在では アメリカの企業の98%には

  • I have three solutions.

    セクハラに関する研修を 行う規則があります

  • Number one:

    70%の企業に セクハラ防止プログラムがあります

  • we need to turn bystanders and enablers into allies.

    それでもなお 圧倒的に

  • Ninety-eight percent of United States corporations right now

    傍観者や目撃者は 名乗り出ません

  • have sexual harassment training policies.


  • Seventy percent have prevention programs.

    『ハーバード・ビジネス・レビュー』が この事象を「傍観者効果」と呼びました

  • But still, overwhelmingly,

    ですが 9/11を思い出してください

  • bystanders and witnesses don't come forward.


  • In 2016,

    「何かを目にしたなら 声を上げよう」と

  • the Harvard Business Review called it the "bystander effect."

    同じ考えを職場でのセクハラの 傍観者に対して応用したら

  • And yet -- remember 9/11.

    どれほど効果的か 考えてみてください

  • Millions of times we've heard,

    こうした事件を認識し 介入していたら

  • "If you see something,

    このような暴行を行う者に 立ち向かっていたら

  • say something."

    被害者を助け 守ることになるはずです

  • Imagine how impactful that would be if we carried that through


  • to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --

    この戦いには あなた方が必要です

  • to recognize and interrupt these incidences;


  • to confront the perpetrators to their face;

    見て見ぬふりする者を 味方につけるのです

  • to help and protect the victims.


  • This is my shout-out to men:


  • we need you in this fight.

    皆さんのうち どれだけの人が

  • And to women, too --

    雇用契約の中に 強制仲裁条項が含まれているかを

  • enablers to allies.


  • Number two:


  • change the laws.

    知らないなら 知ってください

  • How many of you out there know


  • whether or not you have a forced arbitration clause


  • in your employment contract?


  • Not a lot of hands.

    「雇用契約書に微細な文字で 書かれている約款によって

  • And if you don't know, you should,

    セクハラの事例を 無きものすることができる」

  • and here's why.


  • TIME Magazine calls it,

    強制仲裁事項によって 修正第7条の権利を

  • right there on the screen,

    公開陪審審理に 委ねられるのです

  • "The teeny tiny little print in contracts


  • that keeps sexual harassment claims unheard."

    同じ目撃者や 宣誓供述は適応されません

  • Here's what it is.

    多くの場合 企業が 仲裁人を選定します

  • Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right


  • to an open jury process.

    従業員が勝訴するケースは たった20%です

  • It's secret.

    さらに これは秘密裏に 行われるので

  • You don't get the same witnesses or depositions.

    誰もあなたの身に起こったことを 知り得ません

  • In many cases, the company picks the arbitrator for you.

    だからこそ 私は これまで努力を重ねて

  • There are no appeals,

    米国議会で法律改正を 求めてきました

  • and only 20 percent of the time does the employee win.


  • But again, it's secret,

    「セクハラ問題は 政治問題ではないのだ」と

  • so nobody ever knows what happened to you.


  • This is why I've been working so diligently

    共和党支持か民主党支持かなんて 聞かれることはありません

  • on Capitol Hill in Washington, DC


  • to change the laws.

    だからこそ 私たち全員が 気にかけるべきなのです

  • And here's what I tell the Senators:


  • sexual harassment is apolitical.


  • Before somebody harasses you,

    すべての始まりは 胸を張って

  • they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.


  • They just do it.

    立ち上がり 声を上げることで

  • And this is why we should all care.

    自分の身に何が起きたかを 世界に訴えるのです

  • Number three:

    恐ろしいことなのは よく分かります

  • be fierce.

    でも子供たちのために やりましょう

  • It starts when we stand tall,

    これからの世代のために 終わりにしようではありませんか

  • and we build that self-confidence.

    私が努力してきたのは 我が子のためです

  • And we stand up and we speak up,

    名乗り出るか否かを 決断するにあたって

  • and we tell the world what happened to us.


  • I know it's scary,


  • but let's do it for our kids.

    12歳の息子 クリスチャンと

  • Let's stop this for the next generations.

    14歳の娘 カイアです

  • I know that I did it for my children.

    実は 我が子を見損なっていました

  • They were paramount in my decision-making


  • about whether or not I would come forward.


  • My beautiful children,

    我が子がどんな目に遭うかと とても不安でした

  • my 12-year-old son, Christian,

    娘は学校から帰ると こう言いました