Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - I was 18 years old when I got married.

    - 結婚したのは18歳の時です。

  • I belong to a very conservative family,

    私は非常に保守的な家庭に属しています。

  • a Baloch family, where

    バローチ家の

  • good daughters never say no to their parents.

    良い娘は親に断らない

  • My father wanted me to get married,

    父は私が結婚することを望んでいました。

  • and all I said was, "If that makes you happy,

    とか「それで幸せになれるなら」としか言っていませんでした。

  • "I will say yes."

    "イエスと言います"

  • And of course, it was never a happy marriage.

    もちろん、決して幸せな結婚ではありませんでした。

  • Just about after two years of getting married,

    結婚して2年後くらいに

  • about nine years ago, I made a car accident.

    9年ほど前に交通事故を起こしてしまいました。

  • Somehow, my husband fell asleep,

    なぜか夫は寝てしまいました。

  • and the car fell in the ditch.

    と車が溝に落ちた。

  • He managed to jump out, saved himself.

    彼はなんとか飛び出して自分を救った。

  • I'm happy for him.

    彼のためにも、私は幸せだと思います。

  • But I stayed inside the car,

    でも、車の中にいました。

  • and I sustained a lot of injuries.

    と多くの怪我をしました。

  • The list is a bit long.

    リストは少し長いです。

  • The radius and ulna of my right arm were fractured,

    右腕の橈骨と尺骨を骨折していました。

  • the wrist was fractured,

    手首を骨折していました。

  • shoulder bone and collar bone were fractured,

    肩骨と鎖骨を骨折していました。

  • my whole ribcage got fractured.

    胸骨全体が骨折してしまった。

  • But that whole injury that changed me

    でも、あの怪我が僕を変えたんだ

  • and my life completely was the spine injury.

    と私の人生は完全に背骨の怪我でした。

  • Many people came to rescue, that gave me CPR,

    多くの人が救助に来て、心肺蘇生をしてくれました。

  • that dragged me out of the car,

    車から引きずり出された

  • and while they were dragging me out,

    と引きずっている間に

  • I got the complete transaction of my spinal cord.

    脊髄の取引が完了しました。

  • Those two and a half months in the hospital were dreadful.

    あの2ヶ月半の入院は悲惨なものでした。

  • I was at the verge of despair.

    絶望の淵にいた。

  • One day, a doctor came came to me and he said,

    ある日、一人のお医者さんがやってきて言った。

  • "Well, I heard that you wanted to be an artist,

    "芸術家になりたい "と言っていたそうですね。

  • "but you ended up being a housewife.

    "でも結局専業主婦になってしまった

  • "I have bad news for you.

    "悪い知らせがある

  • "You won't be able to paint again."

    "もう二度と絵は描けない"

  • The next day, the doctor came to me and said,

    次の日、先生が来て言ってくれました。

  • "Your spine injury is so bad

    "背骨の怪我がひどい

  • "you won't be able to walk again."

    "二度と歩けなくなる"

  • I took a deep breath, and I said, "It's all right."

    深呼吸をして "大丈夫 "と言った。

  • The next day, the doctor came to me and said,

    次の日、先生が来て言ってくれました。

  • "Because of your spine injury

    "背骨の怪我のせいで

  • "and the fixation that you have in your back,

    "背中にある固定観念 "と

  • "you won't be able to give birth to a child again."

    "二度と子供を産めなくなる"

  • That day, I was devastated.

    その日、私は打ちひしがれました。

  • I started to question my existence.

    自分の存在に疑問を持ち始めました。

  • Why am I even alive?

    なぜ私は生きているのか?

  • So what kept me going was, one day I asked my brothers,

    私を支えてくれたのは、ある日、兄弟に聞いてみたことです。

  • "I know I have a deformed hand,

    "手が変形しているのはわかっている。

  • "but I'm tired of looking at these white walls

    "でも白い壁は見飽きた

  • "in the hospital, and wearing these white scrubs.

    "病院で、この白いスクラブを着て

  • "Bring me some colors, bring me some small canvas.

    "色を持ってきて" "小さなキャンバスを持ってきて

  • "I want to paint."

    "絵を描きたい"

  • So the very first painting I made was on my deathbed,

    だから最初に描いた絵は死の床にあったんだ

  • where I painted for the very first time.

    初めて絵を描いた場所

  • What an amazing therapy it was.

    なんという素晴らしいセラピーだったことでしょう。

  • Without uttering a single word,

    一言も喋らずに

  • I could paint my heart out.

    自分の心を描くことができました。

  • I could share my story.

    私は自分の話を共有することができました。

  • People used to come and say, "What lovely painting.

    よく人が来て、「なんて素敵な絵なんだ」と言ってくれました。

  • "So much color!"

    "色とりどり"

  • Nobody could see the grief in it.

    誰もその中に悲しみを見ることができなかった。

  • Only I could.

    私にしかできない

  • And that day, I decided that

    そして、その日のうちに決めたのは

  • I'm going to live life for myself.

    自分のために生きていこうと思っています。

  • I am not going to be that perfect person for someone.

    誰かのためにそんな完璧な人間になるつもりはありません。

  • I am just going to take this moment,

    この瞬間を大切にしたいと思っています。

  • and I will make it perfect for myself,

    と自分にぴったりのものにしていきます。

  • and I'm going to fight my fears.

    と恐怖と戦うことになりました。

  • So, I wrote down, one by one, all those fears,

    だから、その恐怖を一つ一つ書き出してみました。

  • and I decided that I'm going to overcome those fears

    その恐怖心を克服していくことを決意しました。

  • one at a time.

    一度に一つずつ。

  • You know what was my biggest fear?

    私が一番恐れていたことを知っていますか?

  • Divorce.

    離婚します。

  • But the day I decided that this is nothing but my fear,

    しかし、これは私の恐怖以外の何物でもないと判断した日。

  • I liberated myself by setting him free,

    私は彼を自由にすることで自分を解放した。

  • and I made myself emotionally so strong

    感情を強くしてしまった

  • that the day I got the news that he's getting married,

    彼が結婚するというニュースを聞いた日に

  • I sent him a text that I'm so happy for you,

    彼には、あなたのことがとても嬉しいとメールを送りました。

  • and I wish you all the best.

    と言っていたので、ご冥福をお祈りしています。

  • And he knows that I pray for him today.

    そして、彼は私が今日、彼のために祈っていることを知っています。

  • Number two was I won't be able to be a mother again,

    2番は「もう母親にはなれない」でした。

  • and that was quite devastating for me.

    それは私にとってかなり壊滅的なものでした。

  • But then I realized, there are

    しかし、気がついたときには

  • so many children in the world.

    世界にはたくさんの子供たちがいます。

  • All they want is acceptance.

    彼らが望むのは受け入れられることだ

  • So there is no point of crying,

    だから泣いても意味がない。

  • just go and adopt one, and that's what I did.

    養子に行けばいいんだよ。

  • (cheering)

    (応援)

  • I gave my name in different organizations,

    別の団体で名前を出しました。

  • different orphanages, and I waited patiently.

    いろいろな孤児院で、気長に待っていました。

  • Two years later, I got this call from

    2年後、こんな電話がかかってきました。

  • a very small city in Pakistan.

    パキスタンの非常に小さな街です。

  • I got a call and they said, "Are you Muniba Mazari?

    電話がかかってきて「ムニバ・マザリさんですか?

  • "There is a baby boy, and would you like to adopt?"

    "男の子の赤ちゃんがいますが 養子になりませんか?"

  • I could literally feel the labor pains.

    文字通りの陣痛を感じることができました。

  • Yes, yes, I am going to adopt him!

    はい、はい、養子に出します!

  • I am coming to take him home.

    彼を家に連れて帰ります。

  • And that day, Neal was two days old,

    そしてその日、ニールは生後2日目。

  • and today he's six.

    そして今日は6歳。

  • You know when you end up being on the wheelchair,

    車椅子に乗ったままで終わってしまうと

  • what's the most painful thing?

    何が一番つらいの?

  • People think that they will

    人は、自分たちがそうなると思っています。

  • not be accepted by other people,

    他の人には受け入れられない

  • because we, in the world of perfect people, are imperfect.

    なぜなら、私たちは、完璧な人間の世界では、不完全な存在だからです。

  • So I decided to appear more in public.

    そこで、もっと人前に出ることにしました。

  • I started to paint.

    絵を描き始めました。

  • I have done a lot of modeling campaigns.

    モデルのキャンペーンをたくさんやっています。

  • I decided that I'm going to join

    に参加することにしました。

  • the national TV of Pakistan as an anchor person.

    パキスタンの国営テレビでキャスターを務める。

  • I became the National Global Goodwill Ambassador

    全国地球親善大使に就任しました

  • for UN Women Pakistan,

    国連女性パキスタンのために。

  • and now I speak for the rights of women and children.

    そして今、私は女性と子供の権利のために発言しています。

  • I was featured in BBC 100 Women for 2015.

    2015年の「BBC女性100人」で取り上げられました。

  • I'm one of the Forbes 30 Under 30 for 2016.

    2016年のフォーブス30アンダー30の一人です。

  • So, when you accept yourself the way you are,

    だから、ありのままの自分を受け入れると

  • the world recognizes you.

    世界はあなたを認めています。

  • It all starts from within.

    すべては内側から始まる。

  • We have this amazing fantasy about life.

    私たちは人生について、このような素晴らしいファンタジーを持っています。

  • This is how things should work.

    これが本来あるべき姿なのです。

  • This is my plan, it should go as per my plan.

    これは私の計画です、私の計画通りに行くべきです。

  • If that doesn't happen, we give up.

    そうならなければ諦めます。

  • I never wanted to be on the wheelchair,

    車椅子には乗りたくなかった。

  • never thought of being on the wheelchair.

    車椅子に乗っているなんて考えたこともない。

  • This life is a test and a trial,

    この人生は試練であり、試練です。

  • and the tests are never supposed to be easy,

    テストは決して簡単なものではありません。

  • so when you're expecting ease from life,

    だから、人生の楽さを期待しているときには

  • and life gives you lemons, then you make the lemonade,

    人生がレモンを与えてくれたらレモネードを作る。

  • and then do not blame life for that.

    そして、それを命のせいにしてはいけません。

  • It is okay to be scared, it is okay to cry.

    怖くてもいいし、泣いてもいい。

  • Everything is okay, but giving up should not be an option.

    何でもいいのですが、あきらめることは選択肢に入れてはいけません。

  • They always say that failure is not an option.

    失敗は仕方がないといつも言われています。

  • Failure should be an option,

    失敗も選択肢の一つであるべきです。

  • because when you fail, you get up,

    失敗しても立ち上がるから

  • and then you fail, and then you get up,

    で、失敗して、立ち上がる。

  • and that keeps you going.

    そして、それがあなたを継続させるのです。

  • Embrace each and every breath that you are taking,

    あなたが取っているすべての呼吸を受け入れてください。

  • celebrate your life, live it.

    人生を謳歌して生きろ

  • Don't die before your death.

    死ぬ前に死ぬなよ

  • Real happiness lies in gratitude,

    本当の幸せは感謝の気持ちにあります。

  • so be grateful, be alive, and live every moment!

    感謝して、生きて、一瞬一瞬を生きましょう。

- I was 18 years old when I got married.

- 結婚したのは18歳の時です。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます