字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント - I was 18 years old when I got married. - 結婚したのは18歳の時です。 I belong to a very conservative family, 私は非常に保守的な家庭に属しています。 a Baloch family, where バローチ家の good daughters never say no to their parents. 良い娘は親に断らない My father wanted me to get married, 父は私が結婚することを望んでいました。 and all I said was, "If that makes you happy, とか「それで幸せになれるなら」としか言っていませんでした。 "I will say yes." "イエスと言います" And of course, it was never a happy marriage. もちろん、決して幸せな結婚ではありませんでした。 Just about after two years of getting married, 結婚して2年後くらいに about nine years ago, I made a car accident. 9年ほど前に交通事故を起こしてしまいました。 Somehow, my husband fell asleep, なぜか夫は寝てしまいました。 and the car fell in the ditch. と車が溝に落ちた。 He managed to jump out, saved himself. 彼はなんとか飛び出して自分を救った。 I'm happy for him. 彼のためにも、私は幸せだと思います。 But I stayed inside the car, でも、車の中にいました。 and I sustained a lot of injuries. と多くの怪我をしました。 The list is a bit long. リストは少し長いです。 The radius and ulna of my right arm were fractured, 右腕の橈骨と尺骨を骨折していました。 the wrist was fractured, 手首を骨折していました。 shoulder bone and collar bone were fractured, 肩骨と鎖骨を骨折していました。 my whole ribcage got fractured. 胸骨全体が骨折してしまった。 But that whole injury that changed me でも、あの怪我が僕を変えたんだ and my life completely was the spine injury. と私の人生は完全に背骨の怪我でした。 Many people came to rescue, that gave me CPR, 多くの人が救助に来て、心肺蘇生をしてくれました。 that dragged me out of the car, 車から引きずり出された and while they were dragging me out, と引きずっている間に I got the complete transaction of my spinal cord. 脊髄の取引が完了しました。 Those two and a half months in the hospital were dreadful. あの2ヶ月半の入院は悲惨なものでした。 I was at the verge of despair. 絶望の淵にいた。 One day, a doctor came came to me and he said, ある日、一人のお医者さんがやってきて言った。 "Well, I heard that you wanted to be an artist, "芸術家になりたい "と言っていたそうですね。 "but you ended up being a housewife. "でも結局専業主婦になってしまった "I have bad news for you. "悪い知らせがある "You won't be able to paint again." "もう二度と絵は描けない" The next day, the doctor came to me and said, 次の日、先生が来て言ってくれました。 "Your spine injury is so bad "背骨の怪我がひどい "you won't be able to walk again." "二度と歩けなくなる" I took a deep breath, and I said, "It's all right." 深呼吸をして "大丈夫 "と言った。 The next day, the doctor came to me and said, 次の日、先生が来て言ってくれました。 "Because of your spine injury "背骨の怪我のせいで "and the fixation that you have in your back, "背中にある固定観念 "と "you won't be able to give birth to a child again." "二度と子供を産めなくなる" That day, I was devastated. その日、私は打ちひしがれました。 I started to question my existence. 自分の存在に疑問を持ち始めました。 Why am I even alive? なぜ私は生きているのか? So what kept me going was, one day I asked my brothers, 私を支えてくれたのは、ある日、兄弟に聞いてみたことです。 "I know I have a deformed hand, "手が変形しているのはわかっている。 "but I'm tired of looking at these white walls "でも白い壁は見飽きた "in the hospital, and wearing these white scrubs. "病院で、この白いスクラブを着て "Bring me some colors, bring me some small canvas. "色を持ってきて" "小さなキャンバスを持ってきて "I want to paint." "絵を描きたい" So the very first painting I made was on my deathbed, だから最初に描いた絵は死の床にあったんだ where I painted for the very first time. 初めて絵を描いた場所 What an amazing therapy it was. なんという素晴らしいセラピーだったことでしょう。 Without uttering a single word, 一言も喋らずに I could paint my heart out. 自分の心を描くことができました。 I could share my story. 私は自分の話を共有することができました。 People used to come and say, "What lovely painting. よく人が来て、「なんて素敵な絵なんだ」と言ってくれました。 "So much color!" "色とりどり" Nobody could see the grief in it. 誰もその中に悲しみを見ることができなかった。 Only I could. 私にしかできない And that day, I decided that そして、その日のうちに決めたのは I'm going to live life for myself. 自分のために生きていこうと思っています。 I am not going to be that perfect person for someone. 誰かのためにそんな完璧な人間になるつもりはありません。 I am just going to take this moment, この瞬間を大切にしたいと思っています。 and I will make it perfect for myself, と自分にぴったりのものにしていきます。 and I'm going to fight my fears. と恐怖と戦うことになりました。 So, I wrote down, one by one, all those fears, だから、その恐怖を一つ一つ書き出してみました。 and I decided that I'm going to overcome those fears その恐怖心を克服していくことを決意しました。 one at a time. 一度に一つずつ。 You know what was my biggest fear? 私が一番恐れていたことを知っていますか? Divorce. 離婚します。 But the day I decided that this is nothing but my fear, しかし、これは私の恐怖以外の何物でもないと判断した日。 I liberated myself by setting him free, 私は彼を自由にすることで自分を解放した。 and I made myself emotionally so strong 感情を強くしてしまった that the day I got the news that he's getting married, 彼が結婚するというニュースを聞いた日に I sent him a text that I'm so happy for you, 彼には、あなたのことがとても嬉しいとメールを送りました。 and I wish you all the best. と言っていたので、ご冥福をお祈りしています。 And he knows that I pray for him today. そして、彼は私が今日、彼のために祈っていることを知っています。 Number two was I won't be able to be a mother again, 2番は「もう母親にはなれない」でした。 and that was quite devastating for me. それは私にとってかなり壊滅的なものでした。 But then I realized, there are しかし、気がついたときには so many children in the world. 世界にはたくさんの子供たちがいます。 All they want is acceptance. 彼らが望むのは受け入れられることだ So there is no point of crying, だから泣いても意味がない。 just go and adopt one, and that's what I did. 養子に行けばいいんだよ。 (cheering) (応援) I gave my name in different organizations, 別の団体で名前を出しました。 different orphanages, and I waited patiently. いろいろな孤児院で、気長に待っていました。 Two years later, I got this call from 2年後、こんな電話がかかってきました。 a very small city in Pakistan. パキスタンの非常に小さな街です。 I got a call and they said, "Are you Muniba Mazari? 電話がかかってきて「ムニバ・マザリさんですか? "There is a baby boy, and would you like to adopt?" "男の子の赤ちゃんがいますが 養子になりませんか?" I could literally feel the labor pains. 文字通りの陣痛を感じることができました。 Yes, yes, I am going to adopt him! はい、はい、養子に出します! I am coming to take him home. 彼を家に連れて帰ります。 And that day, Neal was two days old, そしてその日、ニールは生後2日目。 and today he's six. そして今日は6歳。 You know when you end up being on the wheelchair, 車椅子に乗ったままで終わってしまうと what's the most painful thing? 何が一番つらいの? People think that they will 人は、自分たちがそうなると思っています。 not be accepted by other people, 他の人には受け入れられない because we, in the world of perfect people, are imperfect. なぜなら、私たちは、完璧な人間の世界では、不完全な存在だからです。 So I decided to appear more in public. そこで、もっと人前に出ることにしました。 I started to paint. 絵を描き始めました。 I have done a lot of modeling campaigns. モデルのキャンペーンをたくさんやっています。 I decided that I'm going to join に参加することにしました。 the national TV of Pakistan as an anchor person. パキスタンの国営テレビでキャスターを務める。 I became the National Global Goodwill Ambassador 全国地球親善大使に就任しました for UN Women Pakistan, 国連女性パキスタンのために。 and now I speak for the rights of women and children. そして今、私は女性と子供の権利のために発言しています。 I was featured in BBC 100 Women for 2015. 2015年の「BBC女性100人」で取り上げられました。 I'm one of the Forbes 30 Under 30 for 2016. 2016年のフォーブス30アンダー30の一人です。 So, when you accept yourself the way you are, だから、ありのままの自分を受け入れると the world recognizes you. 世界はあなたを認めています。 It all starts from within. すべては内側から始まる。 We have this amazing fantasy about life. 私たちは人生について、このような素晴らしいファンタジーを持っています。 This is how things should work. これが本来あるべき姿なのです。 This is my plan, it should go as per my plan. これは私の計画です、私の計画通りに行くべきです。 If that doesn't happen, we give up. そうならなければ諦めます。 I never wanted to be on the wheelchair, 車椅子には乗りたくなかった。 never thought of being on the wheelchair. 車椅子に乗っているなんて考えたこともない。 This life is a test and a trial, この人生は試練であり、試練です。 and the tests are never supposed to be easy, テストは決して簡単なものではありません。 so when you're expecting ease from life, だから、人生の楽さを期待しているときには and life gives you lemons, then you make the lemonade, 人生がレモンを与えてくれたらレモネードを作る。 and then do not blame life for that. そして、それを命のせいにしてはいけません。 It is okay to be scared, it is okay to cry. 怖くてもいいし、泣いてもいい。 Everything is okay, but giving up should not be an option. 何でもいいのですが、あきらめることは選択肢に入れてはいけません。 They always say that failure is not an option. 失敗は仕方がないといつも言われています。 Failure should be an option, 失敗も選択肢の一つであるべきです。 because when you fail, you get up, 失敗しても立ち上がるから and then you fail, and then you get up, で、失敗して、立ち上がる。 and that keeps you going. そして、それがあなたを継続させるのです。 Embrace each and every breath that you are taking, あなたが取っているすべての呼吸を受け入れてください。 celebrate your life, live it. 人生を謳歌して生きろ Don't die before your death. 死ぬ前に死ぬなよ Real happiness lies in gratitude, 本当の幸せは感謝の気持ちにあります。 so be grateful, be alive, and live every moment! 感謝して、生きて、一瞬一瞬を生きましょう。
A2 初級 日本語 米 怪我 パキスタン 結婚 恐怖 人生 椅子 なぜ私は生きているのか?| ムニバ・マザーリ 763 72 Little Grass に公開 2017 年 11 月 16 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語