Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hi.

    こんにちは。

  • Welcome to engVid. I'm Adam.

    engVidへようこそ。僕はアダムです。

  • In today's video I'm going to walk you through your stay at a hotel in an English-speaking country.

    今日のレッスンでは、英語圏のホテルに滞在する時の流れを見ていきます。

  • You need to know some vocabulary, you need to know some of the staff you're going to

    ボキャブラリーや、対応してくれるスタッフたち、

  • be dealing with, some of the services and amenities, and all of that stuff.

    サービスやアメニティなどについて、知っておく必要があります。

  • So it's a lot of vocabulary, but a lot of things that you probably need to know before

    たくさんの語彙が出てきますが、その多くは

  • you get to the hotel.

    ホテルに着く前に知っておく必要のあるものでしょう。

  • So, the first thing we're going to look at is the staff.

    最初に、スタッフについて見ていきましょう。

  • Who works at a hotel?

    ホテルでは誰が働いているでしょうか?

  • So, first of all, in some of the more fancy hotels, the more up...

    まず、高級なホテルでは…

  • high-scale hotels, you're going to have a "doorman".

    ハイクラスのホテルでは、「ドアマン」という人がいます。

  • He or she, mostly he, will open and close the door for you, that's why: doorman.

    ドアマンは、あなたのためにドアを開け閉めしてくれるので、そう呼ばれます。

  • Very...

    ええ…

  • Now, I know you're not supposed to say "man", you're supposed to say "doorperson", but in

    “man”と言うべきでないことは分かっていますよ。”doorperson”と言うのが正しいでしょうね。でも

  • hotels I don't think anybody really cares; we still say "doorman" because mostly it's

    ホテルでは、そんなことを誰も気にしていないと思います。だから”doorman”と呼びます。この仕事をしているのは大抵

  • a man working there.

    男性だからです。

  • Now, if you drove there, there might be a "valet".

    さて、ホテルに運転して行った場合は、「駐車係」がいるかもしれません。

  • A "valet" is a person who will take your car and park it for you.

    駐車係とは、あなたの車を預かって代わりに駐車してくれる人です。

  • You give him or her the keys, they drive away, park your car.

    駐車係に鍵を渡すと、あなたの車を運転して駐車してくれるのです。

  • When you're ready to leave, they bring your car to the front of the hotel, you get in,

    出発準備ができたら、駐車係がホテルの前まで車を持ってきてくれるので乗り、

  • drive off.

    ホテルを出ます。

  • There's also the "housekeeping" or the "maid".

    それから「ハウスキーピング」または「メイド」もいます。

  • You can call it either one.

    呼び方はどちらでも構いません。

  • "Housekeeping" is the same thing as "maid".

    ハウスキーピングはメイドと同じです。

  • These days "housekeeping" is a little bit more common than "maid", but they clean your

    最近ではメイドよりもハウスキーピングと言う方が一般的ですが、あなたの

  • room, bring you fresh towels, etc.

    部屋を掃除し、新しいタオルなどを持って来てくれる人です。

  • The "porter".

    そして「ポーター」。

  • The porter will probably be standing outside in front of the hotel.

    ポーターはホテルの正面の外側に立っているでしょう。

  • When you pull up in your taxi or your car, he will come, take your bags inside to the

    タクシーや車ででホテルに乗り付けるとポーターがやって来て、あなたの荷物をホテルの中、

  • front desk.

    フロントデスクに運んでくれます。

  • And this person is also like a little bit of a man Friday we call it.

    いわゆる召使いのような人と言うこともできますね。

  • He will run around and get things done for you if you need.

    必要であれば、あなたのために動き、いろいろとしてくれます。

  • If you need tickets, he'll go pick them up.

    切符が必要なら、ポーターが取りに行ってくれます。

  • If you need some chores run, he'll take your coat to the laundry, all these things.

    少し用事があると時には、ポーターはあなたのコートを洗濯にもって行ってくれたりします。

  • So basically he's a person who runs around doing tasks for the guests.

    つまり、ポーターとはお客さんのために動き回り、仕事をする人です。

  • Okay?

    いいでしょうか?

  • A "bellhop" will take your luggage from the reception to your room.

    「ベルボーイ」は、フロントからあなたの部屋まで荷物を運んでくれます。

  • So you don't have to carry your own bags; that's what the bellhop does.

    ですから、自分で自分の荷物を運ぶ必要がないのです。それはベルボーイの仕事なんです。

  • Takes your bags, when you're ready to leave he will come to your room, take your bags

    荷物を持ってくれて、出発の準備ができたら部屋に来て、荷物を

  • downstairs for you.

    下の階まで運んでくれます。

  • The "concierge".

    そして「コンシェルジュ」です。

  • So, the concierge is the person who works in a hotel, and this is the person you go

    コンシェルジュとはホテルで働いている人で、

  • to if you need to arrange outings outside the hotel.

    ホテル外での活動を計画する必要がある時に手伝ってもらいます。

  • If you want a restaurant reservation, if you want tickets to the theatre, sports games,

    レストランの予約をしたかったり、劇場やスポーツの試合のチケットが取りたかったり、

  • anything you want to do outside the hotel, this person will probably help you organize

    その他ホテルの外でしたいことは何でも、このコンシェルジュが

  • these things, like tours, he or she or the area will have brochures and information about

    ツアーなどプランニングを手伝ってくれるでしょう。パンフレットをコンシェルジュが持っていたり、ブースに置いてあったりするでしょう。

  • all the sites in the area, all the tourist attractions, etc.

    それを見れば、そのエリアのあらゆる場所や観光地などがわかります。

  • So, "concierge".

    これがコンシェルジュです。

  • The "g" sounds like the "s" in "measure".

    ”g”の音は、”measure”という単語の”s”のように発音します。

  • Okay? It's a bit of a French sound.

    いいですか?フランス語の発音のような感じですね。

  • Basically it's customer service.

    要するに、カスタマーサービスです。

  • And again, in high-scale hotels, they do a bit more services for you, but most hotels

    再びになりますが、高級ホテルでは受けられるサービスも少し多くなりますが、大半のホテルには

  • have a concierge.

    コンシェルジュがいます。

  • Now, when you walk into the hotel you will go to the "front desk" or you will go to the

    さて、ホテルの中に入ると、「フロントデスク」または

  • "reception" or you will go to the "check-in desk", all the same thing.

    「受付」、「チェックインデスク」に行くでしょう。どれも同じです。

  • All of them are located in the lobby of the hotel.

    これらはすべて、ホテルのロビーにあります。

  • So the entrance, the main area of the front of the hotel, you just go to the front desk, you check in.

    入口、つまりホテルの正面のメインエリアからフロントデスクに行き、チェックインするんですね。

  • You go to the check-in desk, you go to the reception, all the same thing.

    チェックインデスクや受付に行きます。同じことです。

  • Now, if you're in your room and you don't want the maid to come and clean up, don't

    部屋にいる時、メイドに部屋に入って掃除をしてもらいたくないな、と思ったら

  • forget to put that "Do Not Disturb" tag on your door.

    ”Do Not Disturb”(起こさないで)というタグをドアにかけるのを忘れないように。

  • Okay? We call this a tag.

    いいですか?これをタグと呼びます。

  • It's a piece of paper, you put it outside your door, housekeeping will not disturb you.

    紙でできていて、ドアの外にかけておくと、メイドは部屋に入ってきません。

  • They will not knock on your door.

    ドアをノックもしないでしょう。

  • Now, basically hotel has "rooms" and "suites".

    さて、基本的にホテルには「部屋」と「スイート」があります。

  • What is the difference?

    違いは何でしょう?

  • Name only.

    名前だけです。

  • Most hotels like to call their rooms suites, but if you want to get a little bit more technical,

    大半のホテルは、部屋をスイートと呼ぶのを好みますが、もう少し専門的な話をすると

  • a suite should be bigger.

    スイートはサイズが少し大きいはずです。

  • Many suites have a kitchenette.

    スイートの多くにはキチネットがあります。

  • A kitchenette is like a half kitchen.

    キチネットとは、ハーフキッチンのようなものです。

  • It's not a full-size kitchen, it's not fully equipped.

    フルサイズのキッチンではなく、設備は整ってはいません。

  • Probably no big stove or dishwasher, things like that, but enough that you can make small

    大きなコンロや食洗器などはないでしょうが、大きさは

  • meals, snacks, etc.

    軽食やスナックを作るのに十分です。

  • You have very expensive suites for VIPs, you have like a president's...

    VIP向けのとても高いスイートもあり、

  • Presidential suite, very huge, very expensive, depends on the hotel you go to.

    プレジデンシャル・スイートと言って、非常に広くてとても高い部屋もあります。行くホテルにもよりますね。

  • Otherwise, room/suite, mostly the same thing.

    その他の点では、部屋もスイートも大体同じことです。

  • You can get "adjoining rooms", so if you're with your family but you want to be separate,

    家族と一緒でも別々の部屋が良ければ、「続き部屋」をとることもできます。

  • you have teenage kids, you get a room for them and a room for yourself - you and your

    10代の子どもがいて、子どもたちの部屋と、自分自身の部屋―例えばあなたと

  • husband, you and your wife, but you have a door between the two rooms that joins them.

    旦那さん、あなたと奥さんの部屋を準備します。2部屋の間を隔てるドアがあり、つながっているのです。

  • So you can go into their room, they can come into your room without going in the hallway.

    ですから子どもたちは自分の部屋とあなたたちの部屋を、廊下に出ることなく行き来できるのです。

  • "Adjoining" means next to each other and joining, you can go through them.

    続き部屋の”adjoining”という単語は、隣同士でつながっていて、通り抜けできるという意味です。

  • Now, all of these things, most of these things are generally available at hotels.

    これらの大半は、一般的にホテルで提供されるものです。

  • These places are not hotels and they don't necessarily have all of these things.

    これらはホテルではないので、必ずしもこの全てがそろっているわけではありません。

  • So, a "hostel".

    まず「ホステル」です。

  • A "hostel" is basically a bed, a place to sleep at night.

    ホステルはつまりベッドで、夜寝る場所です。

  • It's where backpackers go.

    バックパッカーが利用します。

  • It's very cheap, very no frills we call it.

    とても安くて、要するにフリル(余分なサービス)がないんです。

  • So if you think about, like, a carpet or a lamp, you know, the little strings that hang

    考えてみてください。カーペットやランプに小さな紐のようなものが

  • on the outside, these are frills.

    外側についているでしょう。あれがフリルです。

  • These are extras that you don't need.

    これらは必要のない余分なものです。

  • A hostel, you get a bed, you get a bathroom - that's it; nothing else, but very cheap.

    ホステルではベッドとバスルームがあるだけです。他は何もありませんが、とても安いんです。

  • Even housekeeping you don't get.

    ハウスキーピングさえもありません。

  • A motel is basically a small hotel.

    モーテルはつまり、小さなホテルです。

  • There's still going to be a front desk where you check in, there's still going to be housekeeping,

    チェックインするフロントデスクやハウスキーピングはありますが、

  • but you won't have any of these services.

    これらのサービスはどれもありません。

  • The concierge will be a rack on the wall with brochures that you can just go pick up, that's

    パンフレットは壁に掛けられたラックに入っていて、自分で取りに行きます。それが

  • your concierge.

    コンシェルジュですね。

  • You make your own plans.

    計画も自分で立てます。

  • Mostly you see these along highways where people are driving, they need to take a rest,

    モーテルは、人が車を運転するハイウェイ沿いで大体見られます。運転していたら休憩する必要がありますね。

  • they stop for the night, they sleep, they leave in the morning, they move on.

    夜1泊して寝て、朝出発して進み続けます。

  • "B&B" is basically "bed and breakfast".

    ”B&B”というのは要するに、ベッド・アンド・ブレックファストです。

  • Usually this is a person's home or a couple's home that they let out to people to stay in.

    ある人や夫婦が家を貸し出して、宿泊させてあげるようにしているのが通常のケースです。

  • So I have a house, a big house, I have four or five bedrooms, and I rent those bedrooms

    大きな家を持っていて、ベッドルームが4つか5つあって、そのベッドルームを

  • out to people who want to spend the night.

    夜宿泊したい人向けに貸すのです。

  • Usually you'll find them in small towns, it's a little bit more quaint.

    これは大抵、小さな町で見られます。少し変わった感じですね。

  • "Quaint" means, like, it's a little bit special, and friendly, and nice, and you get a little

    変わった感じ、というのは、少しだけ特別でフレンドリーで、優しくて、少しだけ

  • bit of a different and more personal experience.

    他と違った個人的な経験ができるということです。

  • You feel like you're at home, except that you're in somebody else's home, and they're

    家にいるような感じがするけれど、誰か他人の家にいて、その人たちが

  • taking care of you.

    あなたの世話をしてくれるのです。

  • And they will offer you breakfast.

    朝ごはんも作ってくれます。

  • You will pay for dinner, but they do offer dinner as well.

    夕食はお金を払わないといけませんが、提供してくれますよ。

  • The bed and the breakfast is what you pay for, and it's usually like a little, nice, hot meal.

    料金に含まれるのはベッドと朝食で、食事は大抵、ちょっとした、おいしくて温かいものが出されます。

  • On the other hand, most places, not including hostel; motel, B&B, etc., everybody offers

    逆に、ホステル以外の大半の場所、モーテルやB&Bなどは

  • a complimentary breakfast.

    朝食付きです。

  • "Complimentary" basically means free.

    要するに無料ということですね。

  • Okay? You don't pay for it, it's part of your cost of the room.

    いいですか?支払わなくても、部屋代に含まれているのです。

  • But a lot of places will give you a "continental breakfast".

    多くの場所では「コンチネンタルブレックファスト」が提供されます。

  • Now, it sounds fancy, but it's really not.

    高級な感じがしますが、実際はそうではありませんよ。

  • It's some baked goods, some jam, some butter, tea, coffee, a few cookies maybe here and there.

    パン、ジャム、バター、お茶、コーヒー、クッキーが何枚かといった感じですね。

  • It's not a hot meal.

    温かい朝食ではありません。

  • It's very basic.

    ごく基本的なものです。

  • You go, you help yourself.

    食べ物が出される場所に行き、自分でよそいます。

  • They have a counter with all this stuff on it, you take what you want, you eat, you leave.

    こういった食べ物を全てのせたカウンターがあるので、欲しいものを取って食べ、出ます。

  • There's no waiter, no waitress, no hot meal usually in a continental breakfast.

    ウエイターやウエイトレスはおらず、コンチネンタルブレックファストには通常、温かい食べ物もありません。

  • Okay?

    いいでしょうか?

  • So now you're ready to go, what do you say, what do you do?

    さて、行く準備が整いました。何と言い、何をするのでしょう?

  • Let's look at that.

    見ていきましょう。

  • Okay, so first you walk into the hotel, what do you say to the person at the front desk?

    ホテルに入ったら、フロントデスクの人に何と言いますか?

  • Okay?

    どうでしょう?

  • You go up...

    向かって行って…

  • Now, if you have a reservation from before, maybe you called the hotel and you booked

    事前に予約をしている場合は、ホテルに電話して部屋をとったか

  • a room, maybe you did it online, you made a reservation, everything is set, you walk

    オンラインで予約したかですね。全て用意できているので、歩いて行って

  • in and you say: "Hi, I'd like to check in, please."

    「こんにちは、チェックインをお願いします。」と言います。

  • When you leave, say the same thing, but "out" instead of "in".

    出発する時には同じことを言いますが、「イン」でなく「アウト」です。

  • "Hi, I'd like to check out", and talk about that in a minute.

    「こんにちは、チェックアウトをお願いします。」これについては少し後で見ていきましょう。

  • If you're just walking in and you don't have a reservation, just say: "I'd like a room."

    予約なしでホテルに来た場合は「1部屋お願いします。」と言います。

  • So if you have a reservation, they will ask: "Do you have a reservation?" on the first one.

    予約している場合は「予約なさっていますか?」と聞かれるでしょう。

  • "Yes, it's under" your name.

    「はい、〇〇(あなたの名前)です。」

  • "Yes, it's under Smith, Michael."

    「はい、マイケル・スミスです。」

  • Okay?

    いいですね?

  • "No, I don't have a reservation, that's why I'd like a room."

    「いえ、予約はしていませんが、お部屋をお願いします。」

  • "Okay. How long will you be staying?"

    「かしこまりました。滞在は何日間でしょうか?」

  • Basically: How many nights?

    つまり、何泊するかということです。

  • Or they may just say: "How many nights?"

    How many nights?”とだけ言われるかもしれません。

  • How many nights will you be staying at the hotel?

    そのホテルに何泊するのか?

  • Two, three, four, whatever.

    2泊、3泊、4泊などです。

  • You can give them the dates or you can give them the number of nights, both work.

    日付を言ってもいいし、何泊するかを伝えてもいいです。

  • Now, if everything works out okay, they'll just do some typing-dah-dah-dah-dah-dah-"Can

    全て大丈夫なら、フロントデスクのスタッフがパソコンに、カタカタと情報を打ち込みます。

  • I have your credit card?

    「クレジットカードをいただけますか?

  • Can I have your passport?"

    パスポートをいただけますか?」

  • You give it to them, they continue.

    渡して、続けます。

  • Okay?

    いいですね?

  • Smoking or non-smoking, although a lot of hotels these days don't have smoking rooms,

    喫煙室または禁煙室もあります。最近では、多くのホテルには喫煙室はありませんが

  • but that's another story.

    それはまた別の話ですね。

  • And then they'll say: "Okay, here you go.

    そして「準備ができました。

  • Here are your keys.

    こちらが鍵です。

  • There's the elevator", on your way.

    エレベーターはそちらです。」と言われます。

  • The bellhop will take your bags.

    ベルボーイが荷物を持ってくれます。

  • But if they don't have rooms they could say three things.

    でも部屋がない場合には、次の3つのことを言われるでしょう。

  • "We have no vacancies."

    ”We have no vacancies.”(空室はありません)