Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • One of the things I want to establish right from the start

    翻訳: Yuka R 校正: Reiko Bovee

  • is that not all neurosurgeons wear cowboy boots.

    まず最初に断っておきたい事があります

  • I just wanted you to know that.

    脳神経外科医がみんなブーツを 履いているわけではありませんので

  • So I am indeed a neurosurgeon,

    悪しからず(笑)

  • and I follow a long tradition of neurosurgery,

    私は脳神経外科医で

  • and what I'm going to tell you about today

    長い歴史を持つ脳神経学の仕事に 携わっています

  • is adjusting the dials in the circuits in the brain,

    今日みなさんにお話しするのは

  • being able to go anywhere in the brain

    あらゆる脳神経回路を

  • and turning areas of the brain up or down

    ダイヤル調節するように調節し

  • to help our patients.

    機能を活性・不活性化したりして

  • So as I said, neurosurgery comes from a long tradition.

    患者を治療する方法です

  • It's been around for about 7,000 years.

    今 言いましたように脳神経外科には

  • In Mesoamerica, there used to be neurosurgery,

    長い歴史があり 約7千年にもなります

  • and there were these neurosurgeons that used to treat patients.

    メソアメリカにも脳神経手術が存在し

  • And they were trying to -- they knew that the brain was involved

    患者を治療していた 脳神経外科医がいました

  • in neurological and psychiatric disease.

    彼らは 脳が神経病や精神病に

  • They didn't know exactly what they were doing.

    関係があることを知っていました

  • Not much has changed, by the way. (Laughter)

    正確には把握していませんでしたが

  • But they thought that,

    今とあまり変わりませんね(笑)

  • if you had a neurologic or psychiatric disease,

    しかし彼らの考えは

  • it must be because you are possessed

    神経・精神病の原因は

  • by an evil spirit.

    悪霊にとり憑かれることで

  • So if you are possessed by an evil spirit

    神経や精神に問題が生じるので

  • causing neurologic or psychiatric problems,

    治療のためには

  • then the way to treat this is, of course,

    頭蓋骨に穴をあけて悪霊を 追い出さなければならない

  • to make a hole in your skull and let the evil spirit escape.

    というものでした

  • So this was the thinking back then,

    これがその穴です

  • and these individuals made these holes.

    時には 患者は かなり抵抗したようです

  • Sometimes the patients were a little bit reluctant

    というのも

  • to go through this because, you can tell that

    複数 開けかけられた 跡があるからです

  • the holes are made partially and then, I think,

    いくらか穿孔しすばやく 切り上げたものと考えられます

  • there was some trepanation, and then they left very quickly

    一部開けられた穴は1つで

  • and it was only a partial hole,

    この手術を受けて 生き延びたのだと分かります

  • and we know they survived these procedures.

    これが当時のやり方で

  • But this was common.

    遺跡の中には

  • There were some sites where one percent

    見つかった頭蓋骨の1%に 穴があることもあり

  • of all the skulls have these holes, and so you can see

    神経・精神疾患は

  • that neurologic and psychiatric disease is quite common,

    7千年前も かなり よくあった事がわかります

  • and it was also quite common about 7,000 years ago.

    時代が進むにつれ

  • Now, in the course of time,

    脳の領野別の機能が

  • we've come to realize that

    分かってきました

  • different parts of the brain do different things.

    運動や視覚や

  • So there are areas of the brain that are dedicated

    あるいは記憶や食欲などを コントロールする領域などに

  • to controlling your movement or your vision

    脳が割り当てられていて

  • or your memory or your appetite, and so on.

    物事がうまくいくときは  神経系機能がうまく働き

  • And when things work well, then the nervous system

    すべて正常に機能しています

  • works well, and everything functions.

    しかしときには  物事があまりうまく行かず

  • But once in a while, things don't go so well,

    脳神経回路にトラブルが起こり

  • and there's trouble in these circuits,

    誤作用している変異ニューロンが

  • and there are some rogue neurons that are misfiring

    問題を引き起こしたり 機能を鈍くしたりして

  • and causing trouble, or sometimes they're underactive

    正常に機能しないことがあります

  • and they're not quite working as they should.

    その事により起こる病気は

  • Now, the manifestation of this

    変異ニューロンが 脳のどこにあるかによります

  • depends on where in the brain these neurons are.

    変異ニューロンが 運動系の回路にある時は

  • So when these neurons are in the motor circuit,

    運動系の機能不全に陥り

  • you get dysfunction in the movement system,

    パーキンソン病のようなものに罹ります

  • and you get things like Parkinson's disease.

    心的状態を制御する回路に 機能不全がある場合は

  • When the malfunction is in a circuit that regulates your mood,

    うつ病のようなものに罹ります

  • you get things like depression,

    また記憶と認知機能を 制御する回路にある場合は

  • and when it is in a circuit that controls your memory and cognitive function,

    アルツハイマー病の ようなものに罹ります

  • then you get things like Alzheimer's disease.

    そこで我々ができることは

  • So what we've been able to do is to pinpoint

    正確に障害のある箇所を突き止め

  • where these disturbances are in the brain,

    脳神経回路に介入して

  • and we've been able to intervene within these circuits

    機能を調整することです

  • in the brain to either turn them up or turn them down.

    これはちょうどラジオのダイヤルで

  • So this is very much like choosing the correct station

    調節して正しい局を選ぶようなものです

  • on the radio dial.

    ジャズであれ オペラであれ 一度正しい局を選択すれば —

  • Once you choose the right station, whether it be jazz or opera,

    神経学的には 運動であったり 心的状態であったりですが—

  • in our case whether it be movement or mood,

    そこにダイヤルを設置し

  • we can put the dial there,

    もうひとつのボタンを 使用して音量を調整し

  • and then we can use a second button to adjust the volume,

    強めたり弱めたりできます

  • to turn it up or turn it down.

    それで 次にお話することは

  • So what I'm going to tell you about

    電極が埋め込まれた脳神経回路の

  • is using the circuitry of the brain to implant electrodes

    領野の機能を強めたり弱めたりして

  • and turning areas of the brain up and down

    患者の脳機能を調節する

  • to see if we can help our patients.

    脳深部刺激療法の装置についてです

  • And this is accomplished using this kind of device,

    脳に このように電極を埋め込みます

  • and this is called deep brain stimulation.

    10セント硬貨サイズの穴を 昔同様 頭蓋骨に開け

  • So what we're doing is placing these electrodes throughout the brain.

    電極を挿入し

  • Again, we are making holes in the skull about the size of a dime,

    配線は完全に皮膚の下に埋めんで

  • putting an electrode in, and then this electrode

    胸のペースメーカーまで導きます

  • is completely underneath the skin

    ちょうどテレビのリモコンのようにして

  • down to a pacemaker in the chest,

    ターゲットとなる領域に 送る電力を

  • and with a remote control very much like a television remote control,

    リモコンで調整し

  • we can adjust how much electricity we deliver

    強めたり弱めたり つけたり消したりできます

  • to these areas of the brain.

    現在 世界のおよそ10 万人の患者が

  • We can turn it up or down, on or off.

    脳深部刺激療法を受けています

  • Now, about a hundred thousand patients in the world

    症例をお見せしましょう

  • have received deep brain stimulation,

    脳深部刺激療法を用いて 運動障害や

  • and I'm going to show you some examples

    気分障害・認知症疾患を治療した例です

  • of using deep brain stimulation to treat disorders of movement,

    電極が埋め込まれた脳内の状態です

  • disorders of mood and disorders of cognition.

    頭蓋骨を通って電極が 脳に入っているのが見えます

  • So this looks something like this when it's in the brain.

    こうして脳のあらゆる場所に 配置できます

  • You see the electrode going through the skull into the brain

    私がよく言う事ですが

  • and resting there, and we can place this really anywhere in the brain.

    どんなニューロンも 神経外科医から隠れることはできません

  • I tell my friends that no neuron is safe

    なぜなら脳内 何処でも 確実に安全に届くからです

  • from a neurosurgeon, because we can really reach

    最初にお見せするのは

  • just about anywhere in the brain quite safely now.

    パーキンソン病患者の例です

  • Now the first example I'm going to show you is a patient

    この女性はパーキンソン病を患っており

  • with Parkinson's disease,

    脳には電極が埋め込まれてあります

  • and this lady has Parkinson's disease,

    彼女の様子をお見せしましょう

  • and she has these electrodes in her brain,

    電極がオフのとき パーキンソン病の症状があります

  • and I'm going to show you what she's like

    電極をオンにします

  • when the electrodes are turned off and she has her Parkinson's symptoms,

    このような感じです

  • and then we're going to turn it on.

    電極は今オフで震えが見られます

  • So this looks something like this.

    医師:大丈夫  患者:できないわ

  • The electrodes are turned off now, and you can see that she has tremor.

    医師:私の指に触れられる?

  • (Video) Man: Okay. Woman: I can't. Man: Can you try to touch my finger?

    医師:少し良くなった 患者:そちら側の方がいいわ

  • (Video) Man: That's a little better. Woman: That side is better.

    電極をオンにします

  • We're now going to turn it on.

    今オンになりました

  • It's on. Just turned it on.

    このように直ちに効果が現れます

  • And this works like that, instantly.

    震えの有無の違いは—

  • And the difference between shaking in this way and not --

    (拍手)

  • (Applause)

    震えの有無の違いは 視床下核における

  • The difference between shaking in this way and not is related to the misbehavior

    2万5千個のニューロンの 誤作動と関係しています

  • of 25,000 neurons in her subthalamic nucleus.

    問題のニューロンを見つけ出し

  • So we now know how to find these troublemakers

    「いい加減にして」

  • and tell them, "Gentlemen, that's enough.

    「やめて欲しい」と

  • We want you to stop doing that."

    電気で制御します

  • And we do that with electricity.

    電気を使い ニューロンの興奮具合を見て

  • So we use electricity to dictate how they fire,

    誤作動をブロックし

  • and we try to block their misbehavior using electricity.

    変異ニューロンの 活動を抑制しているのです

  • So in this case, we are suppressing the activity of abnormal neurons.

    我々はこの手法を 他の疾患にも使い始めました

  • We started using this technique in other problems,

    興味深い問題について お伝えしましょう

  • and I'm going to tell you about a fascinating problem

    ジストニアのケースに 遭遇した事があります

  • that we encountered, a case of dystonia.

    ジストニアは子供たちを襲う病気です

  • So dystonia is a disorder affecting children.

    遺伝性疾患で ねじれを引き起こし

  • It's a genetic disorder, and it involves a twisting motion,

    徐々により酷いねじれになり

  • and these children get progressively more and more twisting

    体が痛くなるまでよじれ 息が出来なくなり

  • until they can't breathe, until they get sores,

    尿路感染症を起こし 死に至ります

  • urinary infections, and then they die.

    1997年に この少年を診るよう依頼されました

  • So back in 1997, I was asked to see this young boy,

    彼は他に問題はなかったのですが 遺伝的ジストニアがありました

  • perfectly normal. He has this genetic form of dystonia.

    家族には8人子どもがいて

  • There are eight children in the family.

    そのうち5人にジストニアがありました

  • Five of them have dystonia.

    その少年です

  • So here he is.

    少年は9歳で 6歳まで健常児でしたが

  • This boy is nine years old, perfectly normal until the age six,

    最初に右足がねじれ始め

  • and then he started twisting his body, first the right foot,

    左足 右腕 そして左腕 さらに体幹と進みました

  • then the left foot, then the right arm, then the left arm,

    彼が到着した時には

  • then the trunk, and then by the time he arrived,

    発症から1〜2年経っていて

  • within the course of one or two years of the disease onset,

    もはや歩くことも立つこともできず

  • he could no longer walk, he could no longer stand.

    身体不自由になっていました この病気によく見られる進行です

  • He was crippled, and indeed the natural progression

    悪化するにつれ次第にねじれて 身体不自由になり

  • as this gets worse is for them to become progressively twisted,

    子どもたちの多くは生き残れません

  • progressively disabled, and many of these children do not survive.

    彼は 今話した5人の子の1人です

  • So he is one of five kids.

    このように腹這いで 動き回るしかありませんでした

  • The only way he could get around was crawling on his belly like this.

    どんな薬も効き目がありませんでした

  • He did not respond to any drugs.

    この少年に何をすべきか分からず

  • We did not know what to do with this boy.

    どんな手術をすべきか

  • We did not know what operation to do,

    脳内のどこを治療標的にしたら 良いかも分かりませんでした

  • where to go in the brain,

    しかしパーキンソン病に おける成果にもとづいて

  • but on the basis of our results in Parkinson's disease,

    抑制を試みようと判断しました

  • we reasoned, why don't we try to suppress

    パーキンソン病で抑制した 脳内の同じ箇所を抑制し

  • the same area in the brain that we suppressed

    どうなるか見てみようと

  • in Parkinson's disease, and let's see what happens?

    回復を期待して 手術をしました

  • So here he was. We operated on him

    回復を期待して 手術をしました

  • hoping that he would get better. We did not know.

    これが 現在の彼です イスラエルに戻っています

  • So here he is now, back in Israel where he lives,

    術後3ヵ月の彼です

  • three months after the procedure, and here he is.

    (拍手)

  • (Applause)

    この成果を元に

  • On the basis of this result, this is now a procedure

    この手術が現在 世界中で行われています

  • that's done throughout the world,

    何百人という子どもたちが

  • and there have been hundreds of children

    このような手術で助けられています

  • that have been helped with this kind of surgery.

    この少年は今大学生になり

  • This boy is now in university

    ごく普通の生活を送っています

  • and leads quite a normal life.

    これはジストニアの子の 運動と歩行を回復するために

  • This has been one of the most satisfying cases

    今までの経歴の中で行った手術の中で

  • that I have ever done in my entire career,

    最も満足のいく術例の1つです

  • to restore movement and walking to this kind of child.

    (拍手)

  • (Applause)

    我々はこの技術を

  • We realized that perhaps we could use this technology

    運動回路の制御だけでなく

  • not only in circuits that control your movement

    他の回路にも使えるのではと考え

  • but also circuits that control other things,

    次に

  • and the next thing that we took on

    気分を司る回路の制御をするため

  • was circuits that control your mood.

    うつ病に取り組むことに決めました

  • And we decided to take on depression,

    うつ病が蔓延しているのも 選んだ理由です

  • and the reason we took on depression is because it's so prevalent,

    ご存知のように うつ病に対する治療法は

  • and as you know, there are many treatments for depression,

    薬や心理療法と多くあり

  • with medication and psychotherapy,

    電気けいれん療法までもあります

  • even electroconvulsive therapy,

    しかし何百万人もの

  • but there are millions of people,

    うつ病患者の10〜20%には そういう治療は効きません

  • and there are still 10 or 20 percent of patients with depression

    そんな患者こそを 助けたいと思っています

  • that do not respond, and it is these patients that we want to help.

    うつ病患者を助けるために

  • And let's see if we can use this technique

    使えるかどうか見てみましょう

  • to help these patients with depression.

    まず最初に

  • So the first thing we did was, we compared,

    うつ病患者と健常者の脳で

  • what's different in the brain of someone with depression

    何が異なるか比較しました

  • and someone who is normal,

    具体的に脳の血流を見るため PET 画像を撮りました

  • and what we did was PET scans to look at the blood flow of the brain,

    うつ病患者と健常者を比較して

  • and what we noticed is that in patients with depression

    気づいたのは

  • compared to normals,

    脳のある領野で

  • areas of the brain are shut down,

    機能が停止していることです

  • and those are the areas in blue.

    まさにブルー(憂うつ)の箇所です

  • So here you really have the blues,

    その青い箇所が

  • and the areas in blue are areas that are involved

    動機、 意欲、 意思決定に 関与している領野です

  • in motivation, in drive and decision-making,

    実際 重度なうつ状態になると

  • and indeed, if you're severely depressed as these patients were,

    それらの領野の機能が損なわれ 動機と意欲に欠けることになります

  • those are impaired. You lack motivation and drive.

    他に分かった事は

  • The other thing we discovered

    過活動であった領野 領野25です

  • was an area that was overactive, area 25,

    赤で見られます

  • seen there in red,

    領野25は悲哀の中枢です

  • and area 25 is the sadness center of the brain.

    人を悲しませた場合 たとえば私があなたに

  • If I make any of you sad, for example, I make you remember

    死ぬ前に最後に見た親や

  • the last time you saw your parent before they died

    友人を思い出させた場合

  • or a friend before they died,

    脳のこの領野が点灯します

  • this area of the brain lights up.

    脳の悲哀の中枢です

  • It is the sadness center of the brain.

    うつ病患者はここが活動過剰なので

  • And so patients with depression have hyperactivity.

    悲哀の領野は赤くなっています

  • The area of the brain for sadness is on red hot.

    ここが最大限に活動する一方で

  • The thermostat is set at 100 degrees,

    意欲と動機に関与する 脳の他の領野は停止します

  • and the other areas of the brain, involved in drive and motivation, are shut down.

    そこで悲哀の領野に電極を配置し

  • So we wondered, can we place electrodes in this area of sadness

    サーモスタットを下げて温度調節するように

  • and see if we can turn down the thermostat,

    活動を抑えることができないだろうか

  • can we turn down the activity,

    その結果どうなるだろうかと考え

  • and what will be the consequence of that?

    うつ病患者に電極を埋め込みました

  • So we went ahead and implanted electrodes in patients with depression.

    これはエモリー大学の私の同僚 ヘレン・メイバーグとの共同研究結果です

  • This is work done with my colleague Helen Mayberg from Emory.

    領野25に電極を配置しました

  • And we placed electrodes in area 25,

    一番上のスキャン画像が手術前です

  • and in the top scan you see before the operation,

    領野25 悲哀の領野は過活動の赤で

  • area 25, the sadness area is red hot,

    前頭葉が青で停止しています

  • and the frontal lobes are shut down in blue,

    そして術後3ヵ月

  • and then, after three months of continuous stimulation,

    1日24 時間 6ヵ月の継続的な刺激を与え

  • 24 hours a day, or six months of continuous stimulation,

    完全な逆転が実現しました

  • we have a complete reversal of this.

    領野25を抑制することができ

  • We're able to drive down area 25,

    より正常であるレベルにまで

  • down to a more normal level,

    再び脳の前頭葉を

  • and we're able to turn back online

    戻すことができました

  • the frontal lobes of the brain,

    このように重度のうつ病患者において

  • and indeed we're seeing very striking results

    非常に著しい成果が見られています

  • in these patients with severe depression.

    現在は第3相臨床試験中で

  • So now we are in clinical trials, and are in Phase III clinical trials,

    重度のうつ病の患者を治療するために

  • and this may become a new procedure,

    安全かつ有効であると分かれば

  • if it's safe and we find that it's effective,

    これが新しい治療になるかもしれません

  • to treat patients with severe depression.

    脳深部刺激療法は

  • I've shown you that we can use deep brain stimulation

    運動系の治療に使えることを

  • to treat the motor system

    パーキンソン病とジストニアの症例で示し

  • in cases of Parkinson's disease and dystonia.

    心的回路の治療に使えることを

  • I've shown you that we can use it to treat a mood circuit

    うつ病の症例で示しました

  • in cases of depression.

    ではより賢くなるために

  • Can we use deep brain stimulation to make you smarter?

    脳深部刺激療法を 使えないでしょうか?

  • (Laughter)

    (笑)

  • Anybody interested in that?

    興味ありませんか?

  • (Applause)

    (拍手)

  • Of course we can, right?

    もちろんできますよね?

  • So what we've decided to do is

    そこで我々は

  • we're going to try to turbocharge

    脳内の記憶回路を

  • the memory circuits in the brain.

    加速しようと決めました

  • We're going to place electrodes within the circuits

    活動を加速できるかどうか見るため

  • that regulate your memory and cognitive function

    記憶と認知機能を制御する回路に

  • to see if we can turn up their activity.

    電極を配置します

  • Now we're not going to do this in normal people.

    現在 健常者には行いません

  • We're going to do this in people that have cognitive deficits,

    認知障害がある患者に行います

  • and we've chosen to treat patients with Alzheimer's disease

    我々はアルツハイマー病患者への 治療を選択しました

  • who have cognitive and memory deficits.

    認知障害・記憶障害を抱える患者です

  • As you know, this is the main symptom

    ご存知のように認知障害・記憶障害は

  • of early onset Alzheimer's disease.

    アルツハイマー病の主な早期症状です

  • So we've placed electrodes within this circuit

    そこで脳弓と呼ばれる脳の領域の回路内に

  • in an area of the brain called the fornix,

    電極を配置しました

  • which is the highway in and out of this memory circuit,

    脳弓は記憶が出たり 入ったりする高速道路です

  • with the idea to see if we can turn on this memory circuit,

    そこで記憶回路をオンにして

  • and whether that can, in turn, help these patients

    アルツハイマー病患者に 役立つかどうか

  • with Alzheimer's disease.

    見ようと電極配置したのです

  • Now it turns out that in Alzheimer's disease,

    ところがアルツハイマー病では

  • there's a huge deficit in glucose utilization in the brain.

    脳でのブドウ糖消費において 重大な問題が判明しました

  • The brain is a bit of a hog when it comes to using glucose.

    ブドウ糖消費にかけては 脳は少し貪欲です

  • It uses 20 percent of all your --

    脳のブトウ糖消費量は 人体のブトウ糖消費量の20%です

  • even though it only weighs two percent --

    脳の重量は体重のほんの 2%であるにも拘らず

  • it uses 10 times more glucose than it should based on its weight.

    その10倍もの割合—

  • Twenty percent of all the glucose in your body is used by the brain,

    人体の総ブドウ糖消費量の20 % が 脳によって使用されます

  • and as you go from being normal

    正常の状態から

  • to having mild cognitive impairment,

    軽度の認知機能障害の状態に なるというのは

  • which is a precursor for Alzheimer's, all the way to Alzheimer's disease,

    アルツハイマーの前兆で 果てはアルツハイマー病になり

  • then there are areas of the brain that stop using glucose.

    脳のある領野ではブドウ糖消費を止め

  • They shut down. They turn off.

    機能が停止してしまうということです

  • And indeed, what we see is that these areas in red

    確かに 回りの赤い領野は 次第に青で覆われて行き

  • around the outside ribbon of the brain

    確かに 回りの赤い領野は 次第に青で覆われて行き

  • are progressively getting more and more blue

    機能が完全に停止するまで 続いているのが分かります

  • until they shut down completely.

    機能が完全に停止するまで 続いているのが分かります

  • This is analogous to having a power failure

    これは停電と似ています

  • in an area of the brain, a regional power failure.

    脳の領野における部分的な停電です

  • So the lights are out in parts of the brain

    アルツハイマー病の患者は

  • in patients with Alzheimer's disease,

    脳のある部分で電灯が 消えているようなものです

  • and the question is, are the lights out forever,

    電灯は永遠に消えるのでしょうか

  • or can we turn the lights back on?

    それともまた点灯することが できるのでしょうか

  • Can we get those areas of the brain to use glucose once again?

    脳の領野がブドウ糖を また使えるようにできるでしょうか

  • So this is what we did. We implanted electrodes in the fornix

    そこでアルツハイマー病の患者の脳弓に

  • of patients with Alzheimer's disease, we turned it on,

    電極を埋め込みオンにして

  • and we looked at what happens to glucose use in the brain.

    脳のブドウ糖消費に何が 起こるか見ました

  • And indeed, at the top, you'll see before the surgery,

    一番上が手術前です

  • the areas in blue are the areas that use less glucose than normal,

    青はブドウ糖消費が 正常時よりも少ない領野

  • predominantly the parietal and temporal lobes.

    大部分は頭頂葉と側頭葉です

  • These areas of the brain are shut down.

    これらの脳の領野は停止しています

  • The lights are out in these areas of the brain.

    電灯が消えているようなものです

  • We then put in the DBS electrodes and we wait for a month

    DBS電極を配置し 1ヵ月から1年待ちます

  • or a year, and the areas in red

    赤の領野が

  • represent the areas where we increase glucose utilization.

    ブドウ糖消費を増やした領野です

  • And indeed, we are able to get these areas of the brain

    ブドウ糖を消費していなかった領野を

  • that were not using glucose to use glucose once again.

    再びブドウ糖を消費する領野に することができました

  • So the message here is that, in Alzheimer's disease,

    つまりアルツハイマー病では

  • the lights are out, but there is someone home,

    電灯は消えているけれども 家に誰かがいて

  • and we're able to turn the power back on

    また点灯できるということで

  • to these areas of the brain, and as we do so,

    我々の方法で 脳のこれらの領野に

  • we expect that their functions will return.

    機能が戻ることが期待されます

  • So this is now in clinical trials.

    現在は臨床試験中です

  • We are going to operate on 50 patients

    初期のアルツハイマー病の

  • with early Alzheimer's disease

    50人の患者に手術を

  • to see whether this is safe and effective,

    これが安全かつ効果的かどうか

  • whether we can improve their neurologic function.

    神経学的機能を改善できるか見るため 行う計画です

  • (Applause)

    (拍手)

  • So the message I want to leave you with today is that,

    今日皆さんにお伝えしたいことは

  • indeed, there are several circuits in the brain

    さまざまな病態にわたって

  • that are malfunctioning across various disease states,

    正常に作動しない 脳神経回路がありますが

  • whether we're talking about Parkinson's disease,

    パーキンソン病であれ

  • depression, schizophrenia, Alzheimer's.

    うつ病、統合失調症 アルツハイマー病であれ

  • We are now learning to understand what are the circuits,

    どの脳神経回路や領野が

  • what are the areas of the brain that are responsible for

    臨床徴候と病気の症状に関与しているか

  • the clinical signs and the symptoms of those diseases.

    理解しようと我々は研究しています

  • We can now reach those circuits.

    今や それらの神経回路に

  • We can introduce electrodes within those circuits.

    到達し電極を埋め込み

  • We can graduate the activity of those circuits.

    回路の活動を修正することが可能です

  • We can turn them down if they are overactive,

    脳の至る場所で感知される トラブルを引き起こしているような

  • if they're causing trouble, trouble that is felt throughout the brain,

    過剰活動の場合は弱めることができ

  • or we can turn them up if they are underperforming,

    機能が低下している場合は 強めることができます

  • and in so doing, we think that we may be able to help

    そうすることで

  • the overall function of the brain.

    全体的に脳機能の改善が 可能になるかもしれません

  • The implications of this, of course, is that we may be able

    という事は もちろん

  • to modify the symptoms of the disease,

    病状を改善させられる かもしれないとういうことです

  • but I haven't told you but there's also some evidence

    まだお話していませんが 電気を使用して

  • that we might be able to help the repair of damaged areas of the brain using electricity,

    損傷した領野も修復できるだろう という事も分かっています

  • and this is something for the future, to see if, indeed,

    これは将来に向けて重大なことです

  • we not only change the activity but also

    活動そのものだけでなく

  • some of the reparative functions of the brain

    脳機能自体の修復も 可能だという事です

  • can be harvested.

    脳機能自体の修復も 可能だという事です

  • So I envision that we're going to see a great expansion

    この技術の適用は大きく拡がるだろうと

  • of indications of this technique.

    予想しています

  • We're going to see electrodes being placed for many disorders of the brain.

    多くの脳疾患に電極が 配置されることでしょう

  • One of the most exciting things about this is that, indeed,

    最もエキサイティングなことの1つは

  • it involves multidisciplinary work.

    あらゆる分野

  • It involves the work of engineers, of imaging scientists,

    技術者 医用画像科学や基礎分野の科学者

  • of basic scientists, of neurologists,

    神経学者、精神科医

  • psychiatrists, neurosurgeons, and certainly at the interface

    脳神経外科医 などとの共同作業—

  • of these multiple disciplines that there's the excitement.

    お互い刺激し合う複数分野との 連携で成り立っているということです

  • And I think that we will see that

    そして将来

  • we will be able to chase more of these evil spirits

    時が経つにつれ さらに多くの悪霊を

  • out from the brain as time goes on,

    脳から追い払うことができるようになり

  • and the consequence of that, of course, will be

    その結果もちろん

  • that we will be able to help many more patients.

    より多くの患者を助けることが できるようになるでしょう

  • Thank you very much.

    ありがとうございました

One of the things I want to establish right from the start

翻訳: Yuka R 校正: Reiko Bovee

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 患者 神経 うつ病 アルツハイマー ブドウ

TED】アンドレス・ロザーノパーキンソン病、うつ病、そしてそれらを消してしまうかもしれないスイッチ(アンドレス・ロザノ。パーキンソン病、うつ病、そしてそれらを消してしまうかもしれないスイッチ (Andres Lozano: The switch that might turn them off) (【TED】Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off (Andres Lozano: Parki

  • 798 79
    劉老 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語