Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • One of the things I want to establish right from the start

    翻訳: Yuka R 校正: Reiko Bovee

  • is that not all neurosurgeons wear cowboy boots.

    まず最初に断っておきたい事があります

  • I just wanted you to know that.

    脳神経外科医がみんなブーツを 履いているわけではありませんので

  • So I am indeed a neurosurgeon,

    悪しからず(笑)

  • and I follow a long tradition of neurosurgery,

    私は脳神経外科医で

  • and what I'm going to tell you about today

    長い歴史を持つ脳神経学の仕事に 携わっています

  • is adjusting the dials in the circuits in the brain,

    今日みなさんにお話しするのは

  • being able to go anywhere in the brain

    あらゆる脳神経回路を

  • and turning areas of the brain up or down

    ダイヤル調節するように調節し

  • to help our patients.

    機能を活性・不活性化したりして

  • So as I said, neurosurgery comes from a long tradition.

    患者を治療する方法です

  • It's been around for about 7,000 years.

    今 言いましたように脳神経外科には

  • In Mesoamerica, there used to be neurosurgery,

    長い歴史があり 約7千年にもなります

  • and there were these neurosurgeons that used to treat patients.

    メソアメリカにも脳神経手術が存在し

  • And they were trying to -- they knew that the brain was involved

    患者を治療していた 脳神経外科医がいました

  • in neurological and psychiatric disease.

    彼らは 脳が神経病や精神病に

  • They didn't know exactly what they were doing.

    関係があることを知っていました

  • Not much has changed, by the way. (Laughter)

    正確には把握していませんでしたが

  • But they thought that,

    今とあまり変わりませんね(笑)

  • if you had a neurologic or psychiatric disease,

    しかし彼らの考えは

  • it must be because you are possessed

    神経・精神病の原因は

  • by an evil spirit.

    悪霊にとり憑かれることで

  • So if you are possessed by an evil spirit

    神経や精神に問題が生じるので

  • causing neurologic or psychiatric problems,

    治療のためには

  • then the way to treat this is, of course,

    頭蓋骨に穴をあけて悪霊を 追い出さなければならない

  • to make a hole in your skull and let the evil spirit escape.

    というものでした

  • So this was the thinking back then,

    これがその穴です

  • and these individuals made these holes.

    時には 患者は かなり抵抗したようです

  • Sometimes the patients were a little bit reluctant

    というのも

  • to go through this because, you can tell that

    複数 開けかけられた 跡があるからです

  • the holes are made partially and then, I think,

    いくらか穿孔しすばやく 切り上げたものと考えられます

  • there was some trepanation, and then they left very quickly

    一部開けられた穴は1つで

  • and it was only a partial hole,

    この手術を受けて 生き延びたのだと分かります

  • and we know they survived these procedures.

    これが当時のやり方で

  • But this was common.

    遺跡の中には

  • There were some sites where one percent

    見つかった頭蓋骨の1%に 穴があることもあり

  • of all the skulls have these holes, and so you can see

    神経・精神疾患は

  • that neurologic and psychiatric disease is quite common,

    7千年前も かなり よくあった事がわかります

  • and it was also quite common about 7,000 years ago.

    時代が進むにつれ

  • Now, in the course of time,

    脳の領野別の機能が

  • we've come to realize that

    分かってきました

  • different parts of the brain do different things.

    運動や視覚や

  • So there are areas of the brain that are dedicated

    あるいは記憶や食欲などを コントロールする領域などに

  • to controlling your movement or your vision

    脳が割り当てられていて

  • or your memory or your appetite, and so on.

    物事がうまくいくときは  神経系機能がうまく働き

  • And when things work well, then the nervous system

    すべて正常に機能しています

  • works well, and everything functions.

    しかしときには  物事があまりうまく行かず

  • But once in a while, things don't go so well,

    脳神経回路にトラブルが起こり

  • and there's trouble in these circuits,

    誤作用している変異ニューロンが

  • and there are some rogue neurons that are misfiring

    問題を引き起こしたり 機能を鈍くしたりして

  • and causing trouble, or sometimes they're underactive

    正常に機能しないことがあります

  • and they're not quite working as they should.

    その事により起こる病気は

  • Now, the manifestation of this

    変異ニューロンが 脳のどこにあるかによります

  • depends on where in the brain these neurons are.

    変異ニューロンが 運動系の回路にある時は

  • So when these neurons are in the motor circuit,

    運動系の機能不全に陥り

  • you get dysfunction in the movement system,

    パーキンソン病のようなものに罹ります

  • and you get things like Parkinson's disease.

    心的状態を制御する回路に 機能不全がある場合は

  • When the malfunction is in a circuit that regulates your mood,

    うつ病のようなものに罹ります

  • you get things like depression,

    また記憶と認知機能を 制御する回路にある場合は

  • and when it is in a circuit that controls your memory and cognitive function,

    アルツハイマー病の ようなものに罹ります

  • then you get things like Alzheimer's disease.

    そこで我々ができることは

  • So what we've been able to do is to pinpoint

    正確に障害のある箇所を突き止め

  • where these disturbances are in the brain,

    脳神経回路に介入して

  • and we've been able to intervene within these circuits

    機能を調整することです

  • in the brain to either turn them up or turn them down.

    これはちょうどラジオのダイヤルで

  • So this is very much like choosing the correct station

    調節して正しい局を選ぶようなものです

  • on the radio dial.

    ジャズであれ オペラであれ 一度正しい局を選択すれば —

  • Once you choose the right station, whether it be jazz or opera,

    神経学的には 運動であったり 心的状態であったりですが—

  • in our case whether it be movement or mood,

    そこにダイヤルを設置し

  • we can put the dial there,

    もうひとつのボタンを 使用して音量を調整し

  • and then we can use a second button to adjust the volume,

    強めたり弱めたりできます

  • to turn it up or turn it down.

    それで 次にお話することは

  • So what I'm going to tell you about

    電極が埋め込まれた脳神経回路の

  • is using the circuitry of the brain to implant electrodes

    領野の機能を強めたり弱めたりして

  • and turning areas of the brain up and down

    患者の脳機能を調節する

  • to see if we can help our patients.

    脳深部刺激療法の装置についてです

  • And this is accomplished using this kind of device,

    脳に このように電極を埋め込みます

  • and this is called deep brain stimulation.

    10セント硬貨サイズの穴を 昔同様 頭蓋骨に開け

  • So what we're doing is placing these electrodes throughout the brain.

    電極を挿入し

  • Again, we are making holes in the skull about the size of a dime,

    配線は完全に皮膚の下に埋めんで

  • putting an electrode in, and then this electrode

    胸のペースメーカーまで導きます

  • is completely underneath the skin

    ちょうどテレビのリモコンのようにして

  • down to a pacemaker in the chest,

    ターゲットとなる領域に 送る電力を

  • and with a remote control very much like a television remote control,

    リモコンで調整し

  • we can adjust how much electricity we deliver

    強めたり弱めたり つけたり消したりできます

  • to these areas of the brain.

    現在 世界のおよそ10 万人の患者が

  • We can turn it up or down, on or off.

    脳深部刺激療法を受けています

  • Now, about a hundred thousand patients in the world

    症例をお見せしましょう

  • have received deep brain stimulation,

    脳深部刺激療法を用いて 運動障害や

  • and I'm going to show you some examples

    気分障害・認知症疾患を治療した例です

  • of using deep brain stimulation to treat disorders of movement,

    電極が埋め込まれた脳内の状態です

  • disorders of mood and disorders of cognition.

    頭蓋骨を通って電極が 脳に入っているのが見えます

  • So this looks something like this when it's in the brain.

    こうして脳のあらゆる場所に 配置できます

  • You see the electrode going through the skull into the brain

    私がよく言う事ですが

  • and resting there, and we can place this really anywhere in the brain.

    どんなニューロンも 神経外科医から隠れることはできません

  • I tell my friends that no neuron is safe

    なぜなら脳内 何処でも 確実に安全に届くからです

  • from a neurosurgeon, because we can really reach

    最初にお見せするのは

  • just about anywhere in the brain quite safely now.

    パーキンソン病患者の例です

  • Now the first example I'm going to show you is a patient

    この女性はパーキンソン病を患っており

  • with Parkinson's disease,

    脳には電極が埋め込まれてあります

  • and this lady has Parkinson's disease,

    彼女の様子をお見せしましょう

  • and she has these electrodes in her brain,

    電極がオフのとき パーキンソン病の症状があります

  • and I'm going to show you what she's like

    電極をオンにします

  • when the electrodes are turned off and she has her Parkinson's symptoms,

    このような感じです

  • and then we're going to turn it on.

    電極は今オフで震えが見られます

  • So this looks something like this.

    医師:大丈夫  患者:できないわ

  • The electrodes are turned off now, and you can see that she has tremor.

    医師:私の指に触れられる?

  • (Video) Man: Okay. Woman: I can't. Man: Can you try to touch my finger?

    医師:少し良くなった 患者:そちら側の方がいいわ

  • (Video) Man: That's a little better. Woman: That side is better.

    電極をオンにします

  • We're now going to turn it on.

    今オンになりました

  • It's on. Just turned it on.

    このように直ちに効果が現れます

  • And this works like that, instantly.

    震えの有無の違いは—

  • And the difference between shaking in this way and not --

    (拍手)

  • (Applause)

    震えの有無の違いは 視床下核における

  • The difference between shaking in this way and not is related to the misbehavior

    2万5千個のニューロンの 誤作動と関係しています

  • of 25,000 neurons in her subthalamic nucleus.

    問題のニューロンを見つけ出し

  • So we now know how to find these troublemakers

    「いい加減にして」

  • and tell them, "Gentlemen, that's enough.

    「やめて欲しい」と

  • We want you to stop doing that."

    電気で制御します

  • And we do that with electricity.

    電気を使い ニューロンの興奮具合を見て

  • So we use electricity to dictate how they fire,

    誤作動をブロックし

  • and we try to block their misbehavior using electricity.

    変異ニューロンの 活動を抑制しているのです

  • So in this case, we are suppressing the activity of abnormal neurons.

    我々はこの手法を 他の疾患にも使い始めました

  • We started using this technique in other problems,

    興味深い問題について お伝えしましょう

  • and I'm going to tell you about a fascinating problem

    ジストニアのケースに 遭遇した事があります

  • that we encountered, a case of dystonia.

    ジストニアは子供たちを襲う病気です

  • So dystonia is a disorder affecting children.

    遺伝性疾患で ねじれを引き起こし

  • It's a genetic disorder, and it involves a twisting motion,

    徐々により酷いねじれになり

  • and these children get progressively more and more twisting

    体が痛くなるまでよじれ 息が出来なくなり

  • until they can't breathe, until they get sores,

    尿路感染症を起こし 死に至ります

  • urinary infections, and then they die.

    1997年に この少年を診るよう依頼されました

  • So back in 1997, I was asked to see this young boy,

    彼は他に問題はなかったのですが 遺伝的ジストニアがありました

  • perfectly normal. He has this genetic form of dystonia.

    家族には8人子どもがいて

  • There are eight children in the family.

    そのうち5人にジストニアがありました

  • Five of them have dystonia.

    その少年です

  • So here he is.

    少年は9歳で 6歳まで健常児でしたが

  • This boy is nine years old, perfectly normal until the age six,

    最初に右足がねじれ始め

  • and then he started twisting his body, first the right foot,

    左足 右腕 そして左腕 さらに体幹と進みました

  • then the left foot, then the right arm, then the left arm,

    彼が到着した時には

  • then the trunk, and then by the time he arrived,

    発症から1〜2年経っていて

  • within the course of one or two years of the disease onset,

    もはや歩くことも立つこともできず

  • he could no longer walk, he could no longer stand.

    身体不自由になっていました この病気によく見られる進行です

  • He was crippled, and indeed the natural progression

    悪化するにつれ次第にねじれて 身体不自由になり

  • as this gets worse is for them to become progressively twisted,

    子どもたちの多くは生き残れません

  • progressively disabled, and many of these children do not survive.

    彼は 今話した5人の子の1人です

  • So he is one of five kids.

    このように腹這いで 動き回るしかありませんでした

  • The only way he could get around was crawling on his belly like this.

    どんな薬も効き目がありませんでした

  • He did not respond to any drugs.

    この少年に何をすべきか分からず

  • We did not know what to do with this boy.

    どんな手術をすべきか

  • We did not know what operation to do,

    脳内のどこを治療標的にしたら 良いかも分かりませんでした

  • where to go in the brain,

    しかしパーキンソン病に おける成果にもとづいて

  • but on the basis of our results in Parkinson's disease,

    抑制を試みようと判断しました

  • we reasoned, why don't we try to suppress

    パーキンソン病で抑制した 脳内の同じ箇所を抑制し

  • the same area in the brain that we suppressed

    どうなるか見てみようと

  • in Parkinson's disease, and let's see what happens?

    回復を期待して 手術をしました

  • So here he was. We operated on him

    回復を期待して 手術をしました

  • hoping that he would get better. We did not know.

    これが 現在の彼です イスラエルに戻っています

  • So here he is now, back in Israel where he lives,

    術後3ヵ月の彼です

  • three months after the procedure, and here he is.

    (拍手)

  • (Applause)

    この成果を元に

  • On the basis of this result, this is now a procedure

    この手術が現在 世界中で行われています

  • that's done throughout the world,

    何百人という子どもたちが

  • and there have been hundreds of children

    このような手術で助けられています

  • that have been helped with this kind of surgery.

    この少年は今大学生になり

  • This boy is now in university

    ごく普通の生活を送っています

  • and leads quite a normal life.

    これはジストニアの子の 運動と歩行を回復するために

  • This has been one of the most satisfying cases

    今までの経歴の中で行った手術の中で

  • that I have ever done in my entire career,

    最も満足のいく術例の1つです

  • to restore movement and walking to this kind of child.

    (拍手)