字幕表 動画を再生する
One of the things I want to establish right from the start
翻訳: Yuka R 校正: Reiko Bovee
is that not all neurosurgeons wear cowboy boots.
まず最初に断っておきたい事があります
I just wanted you to know that.
脳神経外科医がみんなブーツを 履いているわけではありませんので
So I am indeed a neurosurgeon,
悪しからず(笑)
and I follow a long tradition of neurosurgery,
私は脳神経外科医で
and what I'm going to tell you about today
長い歴史を持つ脳神経学の仕事に 携わっています
is adjusting the dials in the circuits in the brain,
今日みなさんにお話しするのは
being able to go anywhere in the brain
あらゆる脳神経回路を
and turning areas of the brain up or down
ダイヤル調節するように調節し
to help our patients.
機能を活性・不活性化したりして
So as I said, neurosurgery comes from a long tradition.
患者を治療する方法です
It's been around for about 7,000 years.
今 言いましたように脳神経外科には
In Mesoamerica, there used to be neurosurgery,
長い歴史があり 約7千年にもなります
and there were these neurosurgeons that used to treat patients.
メソアメリカにも脳神経手術が存在し
And they were trying to -- they knew that the brain was involved
患者を治療していた 脳神経外科医がいました
in neurological and psychiatric disease.
彼らは 脳が神経病や精神病に
They didn't know exactly what they were doing.
関係があることを知っていました
Not much has changed, by the way. (Laughter)
正確には把握していませんでしたが
But they thought that,
今とあまり変わりませんね(笑)
if you had a neurologic or psychiatric disease,
しかし彼らの考えは
it must be because you are possessed
神経・精神病の原因は
by an evil spirit.
悪霊にとり憑かれることで
So if you are possessed by an evil spirit
神経や精神に問題が生じるので
causing neurologic or psychiatric problems,
治療のためには
then the way to treat this is, of course,
頭蓋骨に穴をあけて悪霊を 追い出さなければならない
to make a hole in your skull and let the evil spirit escape.
というものでした
So this was the thinking back then,
これがその穴です
and these individuals made these holes.
時には 患者は かなり抵抗したようです
Sometimes the patients were a little bit reluctant
というのも
to go through this because, you can tell that
複数 開けかけられた 跡があるからです
the holes are made partially and then, I think,
いくらか穿孔しすばやく 切り上げたものと考えられます
there was some trepanation, and then they left very quickly
一部開けられた穴は1つで
and it was only a partial hole,
この手術を受けて 生き延びたのだと分かります
and we know they survived these procedures.
これが当時のやり方で
But this was common.
遺跡の中には
There were some sites where one percent
見つかった頭蓋骨の1%に 穴があることもあり
of all the skulls have these holes, and so you can see
神経・精神疾患は
that neurologic and psychiatric disease is quite common,
7千年前も かなり よくあった事がわかります
and it was also quite common about 7,000 years ago.
時代が進むにつれ
Now, in the course of time,
脳の領野別の機能が
we've come to realize that
分かってきました
different parts of the brain do different things.
運動や視覚や
So there are areas of the brain that are dedicated
あるいは記憶や食欲などを コントロールする領域などに
to controlling your movement or your vision
脳が割り当てられていて
or your memory or your appetite, and so on.
物事がうまくいくときは 神経系機能がうまく働き
And when things work well, then the nervous system
すべて正常に機能しています
works well, and everything functions.
しかしときには 物事があまりうまく行かず
But once in a while, things don't go so well,
脳神経回路にトラブルが起こり
and there's trouble in these circuits,
誤作用している変異ニューロンが
and there are some rogue neurons that are misfiring
問題を引き起こしたり 機能を鈍くしたりして
and causing trouble, or sometimes they're underactive
正常に機能しないことがあります
and they're not quite working as they should.
その事により起こる病気は
Now, the manifestation of this
変異ニューロンが 脳のどこにあるかによります
depends on where in the brain these neurons are.
変異ニューロンが 運動系の回路にある時は
So when these neurons are in the motor circuit,
運動系の機能不全に陥り
you get dysfunction in the movement system,
パーキンソン病のようなものに罹ります
and you get things like Parkinson's disease.
心的状態を制御する回路に 機能不全がある場合は
When the malfunction is in a circuit that regulates your mood,
うつ病のようなものに罹ります
you get things like depression,
また記憶と認知機能を 制御する回路にある場合は
and when it is in a circuit that controls your memory and cognitive function,
アルツハイマー病の ようなものに罹ります
then you get things like Alzheimer's disease.
そこで我々ができることは
So what we've been able to do is to pinpoint
正確に障害のある箇所を突き止め
where these disturbances are in the brain,
脳神経回路に介入して
and we've been able to intervene within these circuits
機能を調整することです
in the brain to either turn them up or turn them down.
これはちょうどラジオのダイヤルで
So this is very much like choosing the correct station
調節して正しい局を選ぶようなものです
on the radio dial.
ジャズであれ オペラであれ 一度正しい局を選択すれば —
Once you choose the right station, whether it be jazz or opera,
神経学的には 運動であったり 心的状態であったりですが—
in our case whether it be movement or mood,
そこにダイヤルを設置し
we can put the dial there,
もうひとつのボタンを 使用して音量を調整し
and then we can use a second button to adjust the volume,
強めたり弱めたりできます
to turn it up or turn it down.
それで 次にお話することは
So what I'm going to tell you about
電極が埋め込まれた脳神経回路の
is using the circuitry of the brain to implant electrodes
領野の機能を強めたり弱めたりして
and turning areas of the brain up and down
患者の脳機能を調節する
to see if we can help our patients.
脳深部刺激療法の装置についてです
And this is accomplished using this kind of device,
脳に このように電極を埋め込みます
and this is called deep brain stimulation.
10セント硬貨サイズの穴を 昔同様 頭蓋骨に開け
So what we're doing is placing these electrodes throughout the brain.
電極を挿入し
Again, we are making holes in the skull about the size of a dime,
配線は完全に皮膚の下に埋めんで
putting an electrode in, and then this electrode
胸のペースメーカーまで導きます
is completely underneath the skin
ちょうどテレビのリモコンのようにして
down to a pacemaker in the chest,
ターゲットとなる領域に 送る電力を
and with a remote control very much like a television remote control,
リモコンで調整し
we can adjust how much electricity we deliver
強めたり弱めたり つけたり消したりできます
to these areas of the brain.
現在 世界のおよそ10 万人の患者が
We can turn it up or down, on or off.
脳深部刺激療法を受けています
Now, about a hundred thousand patients in the world
症例をお見せしましょう
have received deep brain stimulation,
脳深部刺激療法を用いて 運動障害や
and I'm going to show you some examples
気分障害・認知症疾患を治療した例です
of using deep brain stimulation to treat disorders of movement,
電極が埋め込まれた脳内の状態です
disorders of mood and disorders of cognition.
頭蓋骨を通って電極が 脳に入っているのが見えます
So this looks something like this when it's in the brain.
こうして脳のあらゆる場所に 配置できます
You see the electrode going through the skull into the brain
私がよく言う事ですが
and resting there, and we can place this really anywhere in the brain.
どんなニューロンも 神経外科医から隠れることはできません
I tell my friends that no neuron is safe
なぜなら脳内 何処でも 確実に安全に届くからです
from a neurosurgeon, because we can really reach
最初にお見せするのは
just about anywhere in the brain quite safely now.
パーキンソン病患者の例です
Now the first example I'm going to show you is a patient
この女性はパーキンソン病を患っており
with Parkinson's disease,
脳には電極が埋め込まれてあります
and this lady has Parkinson's disease,
彼女の様子をお見せしましょう
and she has these electrodes in her brain,
電極がオフのとき パーキンソン病の症状があります
and I'm going to show you what she's like
電極をオンにします
when the electrodes are turned off and she has her Parkinson's symptoms,
このような感じです
and then we're going to turn it on.
電極は今オフで震えが見られます
So this looks something like this.
医師:大丈夫 患者:できないわ
The electrodes are turned off now, and you can see that she has tremor.
医師:私の指に触れられる?
(Video) Man: Okay. Woman: I can't. Man: Can you try to touch my finger?
医師:少し良くなった 患者:そちら側の方がいいわ
(Video) Man: That's a little better. Woman: That side is better.
電極をオンにします
We're now going to turn it on.
今オンになりました
It's on. Just turned it on.
このように直ちに効果が現れます
And this works like that, instantly.
震えの有無の違いは—
And the difference between shaking in this way and not --
(拍手)
(Applause)
震えの有無の違いは 視床下核における
The difference between shaking in this way and not is related to the misbehavior
2万5千個のニューロンの 誤作動と関係しています
of 25,000 neurons in her subthalamic nucleus.
問題のニューロンを見つけ出し
So we now know how to find these troublemakers
「いい加減にして」
and tell them, "Gentlemen, that's enough.
「やめて欲しい」と
We want you to stop doing that."
電気で制御します
And we do that with electricity.
電気を使い ニューロンの興奮具合を見て
So we use electricity to dictate how they fire,
誤作動をブロックし
and we try to block their misbehavior using electricity.
変異ニューロンの 活動を抑制しているのです
So in this case, we are suppressing the activity of abnormal neurons.
我々はこの手法を 他の疾患にも使い始めました
We started using this technique in other problems,
興味深い問題について お伝えしましょう
and I'm going to tell you about a fascinating problem
ジストニアのケースに 遭遇した事があります
that we encountered, a case of dystonia.
ジストニアは子供たちを襲う病気です
So dystonia is a disorder affecting children.
遺伝性疾患で ねじれを引き起こし
It's a genetic disorder, and it involves a twisting motion,
徐々により酷いねじれになり
and these children get progressively more and more twisting
体が痛くなるまでよじれ 息が出来なくなり
until they can't breathe, until they get sores,
尿路感染症を起こし 死に至ります
urinary infections, and then they die.
1997年に この少年を診るよう依頼されました
So back in 1997, I was asked to see this young boy,
彼は他に問題はなかったのですが 遺伝的ジストニアがありました
perfectly normal. He has this genetic form of dystonia.
家族には8人子どもがいて
There are eight children in the family.
そのうち5人にジストニアがありました
Five of them have dystonia.
その少年です
So here he is.
少年は9歳で 6歳まで健常児でしたが
This boy is nine years old, perfectly normal until the age six,
最初に右足がねじれ始め
and then he started twisting his body, first the right foot,
左足 右腕 そして左腕 さらに体幹と進みました
then the left foot, then the right arm, then the left arm,
彼が到着した時には
then the trunk, and then by the time he arrived,
発症から1〜2年経っていて
within the course of one or two years of the disease onset,
もはや歩くことも立つこともできず
he could no longer walk, he could no longer stand.
身体不自由になっていました この病気によく見られる進行です
He was crippled, and indeed the natural progression
悪化するにつれ次第にねじれて 身体不自由になり
as this gets worse is for them to become progressively twisted,
子どもたちの多くは生き残れません
progressively disabled, and many of these children do not survive.
彼は 今話した5人の子の1人です
So he is one of five kids.
このように腹這いで 動き回るしかありませんでした
The only way he could get around was crawling on his belly like this.
どんな薬も効き目がありませんでした
He did not respond to any drugs.
この少年に何をすべきか分からず
We did not know what to do with this boy.
どんな手術をすべきか
We did not know what operation to do,
脳内のどこを治療標的にしたら 良いかも分かりませんでした
where to go in the brain,
しかしパーキンソン病に おける成果にもとづいて
but on the basis of our results in Parkinson's disease,
抑制を試みようと判断しました
we reasoned, why don't we try to suppress
パーキンソン病で抑制した 脳内の同じ箇所を抑制し
the same area in the brain that we suppressed
どうなるか見てみようと
in Parkinson's disease, and let's see what happens?
回復を期待して 手術をしました
So here he was. We operated on him
回復を期待して 手術をしました
hoping that he would get better. We did not know.
これが 現在の彼です イスラエルに戻っています
So here he is now, back in Israel where he lives,
術後3ヵ月の彼です
three months after the procedure, and here he is.
(拍手)
(Applause)
この成果を元に
On the basis of this result, this is now a procedure
この手術が現在 世界中で行われています
that's done throughout the world,
何百人という子どもたちが
and there have been hundreds of children
このような手術で助けられています
that have been helped with this kind of surgery.
この少年は今大学生になり
This boy is now in university
ごく普通の生活を送っています
and leads quite a normal life.
これはジストニアの子の 運動と歩行を回復するために
This has been one of the most satisfying cases
今までの経歴の中で行った手術の中で
that I have ever done in my entire career,
最も満足のいく術例の1つです
to restore movement and walking to this kind of child.
(拍手)
(Applause)
我々はこの技術を
We realized that perhaps we could use this technology
運動回路の制御だけでなく
not only in circuits that control your movement
他の回路にも使えるのではと考え
but also circuits that control other things,
次に
and the next thing that we took on
気分を司る回路の制御をするため
was circuits that control your mood.
うつ病に取り組むことに決めました
And we decided to take on depression,
うつ病が蔓延しているのも 選んだ理由です
and the reason we took on depression is because it's so prevalent,
ご存知のように うつ病に対する治療法は
and as you know, there are many treatments for depression,
薬や心理療法と多くあり
with medication and psychotherapy,
電気けいれん療法までもあります
even electroconvulsive therapy,
しかし何百万人もの
but there are millions of people,
うつ病患者の10〜20%には そういう治療は効きません
and there are still 10 or 20 percent of patients with depression
そんな患者こそを 助けたいと思っています
that do not respond, and it is these patients that we want to help.
うつ病患者を助けるために
And let's see if we can use this technique
使えるかどうか見てみましょう
to help these patients with depression.
まず最初に
So the first thing we did was, we compared,
うつ病患者と健常者の脳で
what's different in the brain of someone with depression
何が異なるか比較しました
and someone who is normal,
具体的に脳の血流を見るため PET 画像を撮りました
and what we did was PET scans to look at the blood flow of the brain,
うつ病患者と健常者を比較して
and what we noticed is that in patients with depression
気づいたのは
compared to normals,
脳のある領野で
areas of the brain are shut down,
機能が停止していることです
and those are the areas in blue.
まさにブルー(憂うつ)の箇所です
So here you really have the blues,
その青い箇所が
and the areas in blue are areas that are involved
動機、 意欲、 意思決定に 関与している領野です
in motivation, in drive and decision-making,
実際 重度なうつ状態になると
and indeed, if you're severely depressed as these patients were,
それらの領野の機能が損なわれ 動機と意欲に欠けることになります
those are impaired. You lack motivation and drive.
他に分かった事は
The other thing we discovered
過活動であった領野 領野25です
was an area that was overactive, area 25,
赤で見られます
seen there in red,
領野25は悲哀の中枢です
and area 25 is the sadness center of the brain.
人を悲しませた場合 たとえば私があなたに
If I make any of you sad, for example, I make you remember
死ぬ前に最後に見た親や
the last time you saw your parent before they died
友人を思い出させた場合
or a friend before they died,
脳のこの領野が点灯します
this area of the brain lights up.
脳の悲哀の中枢です
It is the sadness center of the brain.
うつ病患者はここが活動過剰なので
And so patients with depression have hyperactivity.
悲哀の領野は赤くなっています
The area of the brain for sadness is on red hot.
ここが最大限に活動する一方で
The thermostat is set at 100 degrees,
意欲と動機に関与する 脳の他の領野は停止します
and the other areas of the brain, involved in drive and motivation, are shut down.
そこで悲哀の領野に電極を配置し
So we wondered, can we place electrodes in this area of sadness
サーモスタットを下げて温度調節するように
and see if we can turn down the thermostat,
活動を抑えることができないだろうか
can we turn down the activity,
その結果どうなるだろうかと考え
and what will be the consequence of that?
うつ病患者に電極を埋め込みました
So we went ahead and implanted electrodes in patients with depression.
これはエモリー大学の私の同僚 ヘレン・メイバーグとの共同研究結果です
This is work done with my colleague Helen Mayberg from Emory.
領野25に電極を配置しました
And we placed electrodes in area 25,
一番上のスキャン画像が手術前です
and in the top scan you see before the operation,
領野25 悲哀の領野は過活動の赤で
area 25, the sadness area is red hot,
前頭葉が青で停止しています
and the frontal lobes are shut down in blue,
そして術後3ヵ月
and then, after three months of continuous stimulation,
1日24 時間 6ヵ月の継続的な刺激を与え
24 hours a day, or six months of continuous stimulation,
完全な逆転が実現しました
we have a complete reversal of this.
領野25を抑制することができ
We're able to drive down area 25,
より正常であるレベルにまで
down to a more normal level,
再び脳の前頭葉を
and we're able to turn back online
戻すことができました
the frontal lobes of the brain,
このように重度のうつ病患者において
and indeed we're seeing very striking results
非常に著しい成果が見られています
in these patients with severe depression.
現在は第3相臨床試験中で
So now we are in clinical trials, and are in Phase III clinical trials,
重度のうつ病の患者を治療するために
and this may become a new procedure,
安全かつ有効であると分かれば
if it's safe and we find that it's effective,
これが新しい治療になるかもしれません
to treat patients with severe depression.
脳深部刺激療法は
I've shown you that we can use deep brain stimulation
運動系の治療に使えることを
to treat the motor system
パーキンソン病とジストニアの症例で示し
in cases of Parkinson's disease and dystonia.
心的回路の治療に使えることを
I've shown you that we can use it to treat a mood circuit
うつ病の症例で示しました
in cases of depression.
ではより賢くなるために
Can we use deep brain stimulation to make you smarter?
脳深部刺激療法を 使えないでしょうか?
(Laughter)
(笑)
Anybody interested in that?
興味ありませんか?
(Applause)
(拍手)
Of course we can, right?
もちろんできますよね?
So what we've decided to do is
そこで我々は
we're going to try to turbocharge
脳内の記憶回路を
the memory circuits in the brain.
加速しようと決めました
We're going to place electrodes within the circuits
活動を加速できるかどうか見るため
that regulate your memory and cognitive function
記憶と認知機能を制御する回路に
to see if we can turn up their activity.
電極を配置します
Now we're not going to do this in normal people.
現在 健常者には行いません
We're going to do this in people that have cognitive deficits,
認知障害がある患者に行います
and we've chosen to treat patients with Alzheimer's disease
我々はアルツハイマー病患者への 治療を選択しました
who have cognitive and memory deficits.
認知障害・記憶障害を抱える患者です
As you know, this is the main symptom
ご存知のように認知障害・記憶障害は
of early onset Alzheimer's disease.
アルツハイマー病の主な早期症状です
So we've placed electrodes within this circuit
そこで脳弓と呼ばれる脳の領域の回路内に
in an area of the brain called the fornix,
電極を配置しました
which is the highway in and out of this memory circuit,
脳弓は記憶が出たり 入ったりする高速道路です
with the idea to see if we can turn on this memory circuit,
そこで記憶回路をオンにして
and whether that can, in turn, help these patients
アルツハイマー病患者に 役立つかどうか
with Alzheimer's disease.
見ようと電極配置したのです
Now it turns out that in Alzheimer's disease,
ところがアルツハイマー病では
there's a huge deficit in glucose utilization in the brain.
脳でのブドウ糖消費において 重大な問題が判明しました
The brain is a bit of a hog when it comes to using glucose.
ブドウ糖消費にかけては 脳は少し貪欲です
It uses 20 percent of all your --
脳のブトウ糖消費量は 人体のブトウ糖消費量の20%です
even though it only weighs two percent --
脳の重量は体重のほんの 2%であるにも拘らず
it uses 10 times more glucose than it should based on its weight.
その10倍もの割合—
Twenty percent of all the glucose in your body is used by the brain,
人体の総ブドウ糖消費量の20 % が 脳によって使用されます
and as you go from being normal
正常の状態から
to having mild cognitive impairment,
軽度の認知機能障害の状態に なるというのは
which is a precursor for Alzheimer's, all the way to Alzheimer's disease,
アルツハイマーの前兆で 果てはアルツハイマー病になり
then there are areas of the brain that stop using glucose.
脳のある領野ではブドウ糖消費を止め
They shut down. They turn off.
機能が停止してしまうということです
And indeed, what we see is that these areas in red
確かに 回りの赤い領野は 次第に青で覆われて行き
around the outside ribbon of the brain
確かに 回りの赤い領野は 次第に青で覆われて行き
are progressively getting more and more blue
機能が完全に停止するまで 続いているのが分かります
until they shut down completely.
機能が完全に停止するまで 続いているのが分かります
This is analogous to having a power failure
これは停電と似ています
in an area of the brain, a regional power failure.
脳の領野における部分的な停電です
So the lights are out in parts of the brain
アルツハイマー病の患者は
in patients with Alzheimer's disease,
脳のある部分で電灯が 消えているようなものです
and the question is, are the lights out forever,
電灯は永遠に消えるのでしょうか
or can we turn the lights back on?
それともまた点灯することが できるのでしょうか
Can we get those areas of the brain to use glucose once again?
脳の領野がブドウ糖を また使えるようにできるでしょうか
So this is what we did. We implanted electrodes in the fornix
そこでアルツハイマー病の患者の脳弓に
of patients with Alzheimer's disease, we turned it on,
電極を埋め込みオンにして
and we looked at what happens to glucose use in the brain.
脳のブドウ糖消費に何が 起こるか見ました
And indeed, at the top, you'll see before the surgery,
一番上が手術前です
the areas in blue are the areas that use less glucose than normal,
青はブドウ糖消費が 正常時よりも少ない領野
predominantly the parietal and temporal lobes.
大部分は頭頂葉と側頭葉です
These areas of the brain are shut down.
これらの脳の領野は停止しています
The lights are out in these areas of the brain.
電灯が消えているようなものです
We then put in the DBS electrodes and we wait for a month
DBS電極を配置し 1ヵ月から1年待ちます
or a year, and the areas in red
赤の領野が
represent the areas where we increase glucose utilization.
ブドウ糖消費を増やした領野です
And indeed, we are able to get these areas of the brain
ブドウ糖を消費していなかった領野を
that were not using glucose to use glucose once again.
再びブドウ糖を消費する領野に することができました
So the message here is that, in Alzheimer's disease,
つまりアルツハイマー病では
the lights are out, but there is someone home,
電灯は消えているけれども 家に誰かがいて
and we're able to turn the power back on
また点灯できるということで
to these areas of the brain, and as we do so,
我々の方法で 脳のこれらの領野に
we expect that their functions will return.
機能が戻ることが期待されます
So this is now in clinical trials.
現在は臨床試験中です
We are going to operate on 50 patients
初期のアルツハイマー病の
with early Alzheimer's disease
50人の患者に手術を
to see whether this is safe and effective,
これが安全かつ効果的かどうか
whether we can improve their neurologic function.
神経学的機能を改善できるか見るため 行う計画です
(Applause)
(拍手)
So the message I want to leave you with today is that,
今日皆さんにお伝えしたいことは
indeed, there are several circuits in the brain
さまざまな病態にわたって
that are malfunctioning across various disease states,
正常に作動しない 脳神経回路がありますが
whether we're talking about Parkinson's disease,
パーキンソン病であれ
depression, schizophrenia, Alzheimer's.
うつ病、統合失調症 アルツハイマー病であれ
We are now learning to understand what are the circuits,
どの脳神経回路や領野が
what are the areas of the brain that are responsible for
臨床徴候と病気の症状に関与しているか
the clinical signs and the symptoms of those diseases.
理解しようと我々は研究しています
We can now reach those circuits.
今や それらの神経回路に
We can introduce electrodes within those circuits.
到達し電極を埋め込み
We can graduate the activity of those circuits.
回路の活動を修正することが可能です
We can turn them down if they are overactive,
脳の至る場所で感知される トラブルを引き起こしているような
if they're causing trouble, trouble that is felt throughout the brain,
過剰活動の場合は弱めることができ
or we can turn them up if they are underperforming,
機能が低下している場合は 強めることができます
and in so doing, we think that we may be able to help
そうすることで
the overall function of the brain.
全体的に脳機能の改善が 可能になるかもしれません
The implications of this, of course, is that we may be able
という事は もちろん
to modify the symptoms of the disease,
病状を改善させられる かもしれないとういうことです
but I haven't told you but there's also some evidence
まだお話していませんが 電気を使用して
that we might be able to help the repair of damaged areas of the brain using electricity,
損傷した領野も修復できるだろう という事も分かっています
and this is something for the future, to see if, indeed,
これは将来に向けて重大なことです
we not only change the activity but also
活動そのものだけでなく
some of the reparative functions of the brain
脳機能自体の修復も 可能だという事です
can be harvested.
脳機能自体の修復も 可能だという事です
So I envision that we're going to see a great expansion
この技術の適用は大きく拡がるだろうと
of indications of this technique.
予想しています
We're going to see electrodes being placed for many disorders of the brain.
多くの脳疾患に電極が 配置されることでしょう
One of the most exciting things about this is that, indeed,
最もエキサイティングなことの1つは
it involves multidisciplinary work.
あらゆる分野
It involves the work of engineers, of imaging scientists,
技術者 医用画像科学や基礎分野の科学者
of basic scientists, of neurologists,
神経学者、精神科医
psychiatrists, neurosurgeons, and certainly at the interface
脳神経外科医 などとの共同作業—
of these multiple disciplines that there's the excitement.
お互い刺激し合う複数分野との 連携で成り立っているということです
And I think that we will see that
そして将来
we will be able to chase more of these evil spirits
時が経つにつれ さらに多くの悪霊を
out from the brain as time goes on,
脳から追い払うことができるようになり
and the consequence of that, of course, will be
その結果もちろん
that we will be able to help many more patients.
より多くの患者を助けることが できるようになるでしょう
Thank you very much.
ありがとうございました