Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm going to talk today

    翻訳: Sawa Horibe 校正: Takafusa Kitazume

  • about the pleasures of everyday life.

    今日は日常の喜びについて

  • But I want to begin with a story

    話したいと思います

  • of an unusual and terrible man.

    でも異常で残忍な

  • This is Hermann Goering.

    男の話から始めます

  • Goering was Hitler's second in command in World War II,

    これはヘルマン・ゲーリングです

  • his designated successor.

    第二次世界大戦中ヒットラーの右腕で

  • And like Hitler,

    後継者とされていました

  • Goering fancied himself a collector of art.

    そしてヒットラーのように

  • He went through Europe, through World War II,

    彼も美術品のコレクターでした

  • stealing, extorting and occasionally buying

    大戦中ヨーロッパ中で

  • various paintings for his collection.

    様々な絵画を盗んだり巻き上げたり

  • And what he really wanted was something by Vermeer.

    たまに買ったりしていました

  • Hitler had two of them, and he didn't have any.

    彼が切実に欲しかったのはフェルメールの作品でした

  • So he finally found an art dealer,

    ヒットラーは2作持っていたのに彼は持っていませんでした

  • a Dutch art dealer named Han van Meegeren,

    とうとう見つけた画商は

  • who sold him a wonderful Vermeer

    ハン・ファン・メーヘレンというオランダ人で

  • for the cost of what would now be 10 million dollars.

    素晴らしいフェルメールの作品を

  • And it was his favorite artwork ever.

    今のお金に換算すると1千万ドルの値で売りました

  • World War II came to an end,

    これはゲーリングの一番大切な絵となりました

  • and Goering was captured, tried at Nuremberg

    第二次大戦は終わり

  • and ultimately sentenced to death.

    彼は逮捕され ニュルンベルクで裁判を受け

  • Then the Allied forces went through his collections

    最終的に死刑が宣告されました

  • and found the paintings

    連合軍は彼の所蔵品を捜索し

  • and went after the people who sold it to him.

    絵画を発見して

  • And at some point the Dutch police came into Amsterdam

    彼に売った画商を追跡しました

  • and arrested Van Meegeren.

    そうしてオランダ警察がアムステルダムで

  • Van Meegeren was charged with the crime of treason,

    ハン・メーヘレンを逮捕しました

  • which is itself punishable by death.

    彼は反逆罪で起訴されましたが

  • Six weeks into his prison sentence,

    これも死刑となり得るものでした

  • van Meegeren confessed.

    実刑判決から6週間後

  • But he didn't confess to treason.

    彼は自白しましたが

  • He said, "I did not sell a great masterpiece

    反逆罪の自白ではありませんでした

  • to that Nazi.

    「あのナチに素晴らしい巨匠の作品を

  • I painted it myself; I'm a forger."

    売ったりなどしてません

  • Now nobody believed him.

    あれは自分で描いた贋作です」

  • And he said, "I'll prove it.

    でも誰も信じませんでした

  • Bring me a canvas and some paint,

    それで彼は「証明するから

  • and I will paint a Vermeer much better

    キャンバスと絵の具をください

  • than I sold that disgusting Nazi.

    あの最低なナチに売ったフェルメールより

  • I also need alcohol and morphine, because it's the only way I can work."

    ずっとうまく描いて見せます

  • (Laughter)

    あと 酒とモルヒネもないとダメです」と言いました

  • So they brought him in.

    (笑)

  • He painted a beautiful Vermeer.

    それで彼は連れて来られて

  • And then the charges of treason were dropped.

    美しいフェルメールを描きました

  • He had a lesser charge of forgery,

    そして反逆罪の起訴は取り下げられました

  • got a year sentence

    それより軽い詐欺罪で

  • and died a hero to the Dutch people.

    1年の判決を受け

  • There's a lot more to be said about van Meegeren,

    オランダ人のヒーローとして生涯を終えました

  • but I want to turn now to Goering,

    ハン・メーヘレンについてはいろいろありますが

  • who's pictured here being interrogated at Nuremberg.

    ゲーリングの話に戻ります

  • Now Goering was, by all accounts, a terrible man.

    ニュルンベルクで尋問されている写真です

  • Even for a Nazi, he was a terrible man.

    ゲーリングはすべての面で残忍で

  • His American interrogators described him

    ナチの基準でも残忍な男でした

  • as an amicable psychopath.

    アメリカ人の尋問者たちは彼のことを

  • But you could feel sympathy

    友好的な異常者だと言っています

  • for the reaction he had

    でも大切にしていた絵画が

  • when he was told that his favorite painting

    本当は偽物だったと

  • was actually a forgery.

    聞かされた時の彼の反応には

  • According to his biographer,

    同情できるほどでした

  • "He looked as if for the first time

    彼の伝記作家によると

  • he had discovered there was evil in the world."

    「この世の悪を生まれて初めて

  • (Laughter)

    目にしたかのようだった」

  • And he killed himself soon afterwards.

    (笑)

  • He had discovered after all

    そのあとまもなく彼は自殺しました

  • that the painting he thought was this

    最後に彼は

  • was actually that.

    これだと思っていた絵画が

  • It looked the same,

    実はこれだったとわかったのです

  • but it had a different origin, it was a different artwork.

    同じように見えますが

  • It wasn't just him who was in for a shock.

    由来が異なり 違う芸術作品でした

  • Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking.

    他の人々もショックを受けました

  • And he boasted about all the great masterpieces

    裁判でハン・メーヘレンは黙っていられなくなり

  • that he himself had painted

    自分が他の芸術家を装って

  • that were attributed to other artists.

    描いた素晴らしい名画の数々を

  • In particular, "The Supper at Emmaus"

    自慢しました

  • which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work --

    特に「エマオの晩餐」は

  • people would come [from] all over the world to see it --

    フェルメールの最高傑作と言われており

  • was actually a forgery.

    世界中から人々が見に来ていましたが

  • It was not that painting, but that painting.

    実は贋作だったのです

  • And when that was discovered,

    これではなく これだったのです

  • it lost all its value and was taken away from the museum.

    それが判明したとき

  • Why does this matter?

    この絵の価値はなくなり美術館から運び出されました

  • I'm a psychologists -- why do origins matter so much?

    なぜそうなるのか?

  • Why do we respond so much

    なぜ由来がこんなに重要なのか?

  • to our knowledge of where something comes from?

    どこからきたのかという知識に

  • Well there's an answer that many people would give.

    どうしてこれほど影響を受けるのか?

  • Many sociologists like Veblen and Wolfe

    多くの人が考える答えがあります

  • would argue that the reason why we take origins so seriously

    ベブレンやウルフなどの社会学者なら

  • is because we're snobs, because we're focused on status.

    由来が重要視されるのは 私たちが俗物で

  • Among other things,

    ステータスに固執しているからだと言うでしょう

  • if you want to show off how rich you are, how powerful you are,

    いろいろある中でも

  • it's always better to own an original than a forgery

    金と権力を誇示したかったら

  • because there's always going to be fewer originals than forgeries.

    偽造品より希少な本物を

  • I don't doubt that that plays some role,

    所有するほうがいいに決まっています

  • but what I want to convince you of today

    ある程度はそうだと思いますが

  • is that there's something else going on.

    今日皆さんに伝えたいのは

  • I want to convince you

    他の要素があることです

  • that humans are, to some extent, natural born essentialists.

    人は生まれつきある程度

  • What I mean by this

    本質主義だということです

  • is we don't just respond to things as we see them,

    どういうことかと言うと

  • or feel them, or hear them.

    私たちは見たり感じたり聞こえる

  • Rather, our response is conditioned on our beliefs,

    そのままに反応しないのです

  • about what they really are, what they came from,

    私たちの反応はそれが実際何であるか

  • what they're made of, what their hidden nature is.

    どこからきたのか また何で作られていて

  • I want to suggest that this is true,

    目に見えない性質は何かという自分の信念に

  • not just for how we think about things,

    条件付けされています

  • but how we react to things.

    どう物事を考えるかだけでなく

  • So I want to suggest that pleasure is deep --

    どう物事に反応するかもです

  • and that this isn't true

    つまり喜びは奥深いということです

  • just for higher level pleasures like art,

    これは高レベルな芸術だけに

  • but even the most seemingly simple pleasures

    当てはまることではなく

  • are affected by our beliefs about hidden essences.

    最もシンプルに見える喜びも

  • So take food.

    見えない本質についての信念に左右されるのです

  • Would you eat this?

    例えば食べ物

  • Well, a good answer is, "It depends. What is it?"

    これを食べますか?

  • Some of you would eat it if it's pork, but not beef.

    妥当な答えは「何の肉かにもよるけど」ですね

  • Some of you would eat it if it's beef, but not pork.

    豚はよくて牛はダメな人もいれば

  • Few of you would eat it if it's a rat

    牛は食べて豚は食べない人もいます

  • or a human.

    ネズミや人間だと

  • Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu.

    食べる人はほとんどいません

  • That's not so surprising.

    変わった色の豆腐だったら食べるという人もいます

  • But what's more interesting

    あまり驚くことではありません

  • is how it tastes to you

    でももっと面白いのは

  • will depend critically on what you think you're eating.

    何だと思って食べているかで

  • So one demonstration of this was done with young children.

    どんな味がするか決定的に違うということです

  • How do you make children

    この実証は幼い子供たちを対象に行われました

  • not just be more likely to eat carrots and drink milk,

    子供がニンジンを食べて

  • but to get more pleasure from eating carrots and drinking milk --

    牛乳を飲むだけでなく それらにもっと

  • to think they taste better?

    喜びを感じてもらい 美味しいと思ってもらうには

  • It's simple, you tell them they're from McDonald's.

    どうしたらいいか?

  • They believe McDonald's food is tastier,

    簡単です マクドナルドで買ったと言うんです

  • and it leads them to experience it as tastier.

    マクドナルドの方が美味しいという

  • How do you get adults to really enjoy wine?

    思い込みがこれらを美味しく感じさせるのです

  • It's very simple:

    大人にワインを楽しんでもらうには?

  • pour it from an expensive bottle.

    非常に簡単です

  • There are now dozens, perhaps hundreds of studies showing

    高価なボトルから注ぎます

  • that if you believe you're drinking the expensive stuff,

    今では何十も何百もの調査により

  • it tastes better to you.

    高価なワインだと思い込んでいると

  • This was recently done with a neuroscientific twist.

    美味しく感じると示されています

  • They get people into a fMRI scanner,

    最近 同じ調査が神経科学的にも行われました

  • and while they're lying there, through a tube,

    被験者をfMRI装置に入れて

  • they get to sip wine.

    寝た状態でチューブから

  • In front of them on a screen is information about the wine.

    ワインを少しずつ飲んでもらいます

  • Everybody, of course,

    目の前の画面にはワインの情報があり

  • drinks exactly the same wine.

    もちろん全員が

  • But if you believe you're drinking expensive stuff,

    全く同じワインを飲みますが

  • parts of the brain associated with pleasure and reward

    高価なものを飲んでいると思うと

  • light up like a Christmas tree.

    喜びと報酬に関連する脳の部分が

  • It's not just that you say it's more pleasurable, you say you like it more,

    ピカピカ光ります

  • you really experience it in a different way.

    もっと楽しめるとかこの方が好きと言うだけでなく

  • Or take sex.

    本当に違った体験をするのです

  • These are stimuli I've used in some of my studies.

    セックスもそうです

  • And if you simply show people these pictures,

    これらは研究で要因として使った写真です

  • they'll say these are fairly attractive people.

    これらの写真を人々に普通に見せると

  • But how attractive you find them,

    なかなか魅力的だと言います

  • how sexually or romantically moved you are by them,

    でもどのくらい魅力的に感じるか

  • rests critically on who you think you're looking at.

    性的またはロマンス的に感じるかは

  • You probably think the picture on the left is male,

    誰だと思っているかで大きく違います

  • the one on the right is female.

    左の写真の人は男性で右の人は女性だと

  • If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference.

    皆さんきっと思うでしょう

  • (Laughter)

    これが間違いだった場合 違いが生じます

  • It will make a difference if they turn out to be

    (笑)

  • much younger or much older than you think they are.

    2人が見た目より若かったり

  • It will make a difference if you were to discover

    年を取っていても違いが生じます

  • that the person you're looking at with lust

    そそられながら見ていた相手が

  • is actually a disguised version of your son or daughter,

    実は変装した息子や娘

  • your mother or father.

    母親や父親だったと知った場合も

  • Knowing somebody's your kin typically kills the libido.

    違いが生じます

  • Maybe one of the most heartening findings

    自分の血縁であるという知識は性欲を抹消します

  • from the psychology of pleasure

    喜びの心理学で最も励まされる

  • is there's more to looking good than your physical appearance.

    調査結果の1つだろうと言えるのは

  • If you like somebody, they look better to you.

    魅力には外見以上のものがあるということです

  • This is why spouses in happy marriages

    好きな相手は魅力的に見えます

  • tend to think that their husband or wife

    幸せな結婚生活をするカップルが

  • looks much better than anyone else thinks that they do.

    他の人が思うより

  • (Laughter)

    お互いを素敵だと思う理由はこれです

  • A particularly dramatic example of this

    (笑)

  • comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome.

    特に劇的な例として

  • So Capgras syndrome is a disorder

    カプグラ症候群という神経障害があります

  • where you get a specific delusion.

    これは特定の妄想が

  • Sufferers of Capgras syndrome

    出る障害です

  • believe that the people they love most in the world

    カプグラ症候群の患者は

  • have been replaced by perfect duplicates.

    世界で最も愛している人たちが

  • Now often, a result of Capgras syndrome is tragic.

    そっくりの別人とすり替えられたと

  • People have murdered those that they loved,

    思い込み その結果悲劇となることもよくあります

  • believing that they were murdering an imposter.

    偽者だと信じて

  • But there's at least one case

    愛する人たちを殺害したりしています

  • where Capgras syndrome had a happy ending.

    でも少なくとも1つは

  • This was recorded in 1931.

    ハッピーエンドでした

  • "Research described a woman with Capgras syndrome

    1931年の記録です

  • who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover."

    「あそこが小さくベッドで無能な恋人に

  • But that was before she got Capgras syndrome.

    不満があったカプグラ症候群の女性の研究」

  • After she got it, "She was happy to report

    でもこれはカプグラ症候群になる前です

  • that she has discovered that he possessed a double

    なってからは「女性はうれしそうに

  • who was rich, virile, handsome and aristocratic."

    金持ちで精力的でハンサムで端正なそっくりさんの

  • Of course, it was the same man,

    存在を発見したと報告した」

  • but she was seeing him in different ways.

    もちろん同じ男ですが

  • As a third example,

    女性は違った目で見ていたんです

  • consider consumer products.

    3つ目の例として

  • So one reason why you might like something is its utility.

    消費者製品を考えます

  • You can put shoes on your feet; you can play golf with golf clubs;

    何かを好きな理由として実用性があります

  • and chewed up bubble gum doesn't do anything at all for you.

    靴は履くことができ ゴルフ用クラブではゴルフができます

  • But each of these three objects has value

    噛み終わった風船ガムは全く役に立ちません

  • above and beyond what it can do for you

    でもこれら3つには実用性を越えた

  • based on its history.

    経歴に基づいた価値が

  • The golf clubs were owned by John F. Kennedy

    それぞれあります

  • and sold for three-quarters of a million dollars at auction.

    ゴルフクラブはJFKが所有していたもので

  • The bubble gum was chewed up by pop star Britney Spears

    オークションで75万ドルの値がつきました

  • and sold for several hundreds of dollars.

    ガムはポップ歌手ブリトニー・スピアーズが噛んだもので

  • And in fact, there's a thriving market

    何百ドルの値で売れました

  • in the partially eaten food of beloved people.

    実際 好きな人物の食べ残しには

  • (Laughter)

    盛況な市場があります

  • The shoes are perhaps the most valuable of all.

    (笑)

  • According to an unconfirmed report,

    この靴はこの中で一番価値のあるものでしょう

  • a Saudi millionaire offered 10 million dollars

    ある確証のない報告によると

  • for this pair of shoes.

    サウジアラビアの億万長者が

  • They were the ones thrown at George Bush

    100万ドル払うと言ったそうです

  • at an Iraqi press conference several years ago.

    これらは何年か前にイラクの記者会見で

  • (Applause)

    ブッシュに投げつけられた靴です

  • Now this attraction to objects

    (拍手)

  • doesn't just work for celebrity objects.

    物に魅かれることは

  • Each one of us, most people,

    有名人の物に対してだけではなく

  • have something in our life that's literally irreplaceable,

    ほとんどの人にはそれぞれ

  • in that it has value because of its history --

    文字通りかけがえない品があります

  • maybe your wedding ring, maybe your child's baby shoes --

    その品の経歴のために価値がある―

  • so that if it was lost, you couldn't get it back.

    結婚指輪だとか子供の赤ちゃんの時の靴とか―

  • You could get something that looked like it or felt like it,

    もし失くしたらおしまいなものです

  • but you couldn't get the same object back.

    似たような品は手に入っても

  • With my colleagues George Newman and Gil Diesendruck,

    同じ品は戻ってこないのです

  • we've looked to see what sort of factors, what sort of history, matters

    同僚のジョージ・ニューマンとギル・ディーセンドラックと共に

  • for the objects that people like.

    どのような要素や経歴が人の好きな品に

  • So in one of our experiments,

    影響を持つのか調べました

  • we asked people to name a famous person who they adored,

    実験の1つで

  • a living person they adored.

    熱愛する有名人を挙げてもらいました

  • So one answer was George Clooney.

    生きている有名人です

  • Then we asked them,

    ジョージ・クルーニーが挙げられました

  • "How much would you pay for George Clooney's sweater?"

    そこで「彼のセーターに

  • And the answer is a fair amount --

    いくら払いますか?」と尋ねました

  • more than you would pay for a brand new sweater

    なかなかの金額でした

  • or a sweater owned by somebody who you didn't adore.

    新品のセーターや熱愛していない人の

  • Then we asked other groups of subjects --

    セーターに支払う額より高額です

  • we gave them different restrictions

    次に別のグループの対象者に

  • and different conditions.

    違う制約と条件を

  • So for instance, we told some people,

    与えて尋ねました

  • "Look, you can buy the sweater,

    例えば何人かには

  • but you can't tell anybody you own it,

    「彼のセーターを買っても

  • and you can't resell it."

    誰にも言ってはダメで

  • That drops the value of it,

    売ることも禁止」と言いました

  • suggesting that that's one reason why we like it.

    そうすると価値が下がります

  • But what really causes an effect

    なぜその品が好きなのか理由が1つ分かります

  • is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it,

    でも大きな影響を与える条件は

  • but before it gets to you,

    「売ってもいいし 自慢してもいいけれど

  • it's thoroughly washed."

    配送される前にセーターは

  • That causes a huge drop in the value.

    しっかりと洗濯されます」で

  • As my wife put it, "You've washed away the Clooney cooties."

    こうすると大きく価値が下がります

  • (Laughter)

    「クルーニーの汗を洗っちゃった」わけです

  • So let's go back to art.

    (笑)

  • I would love a Chagall. I love the work of Chagall.

    では芸術に戻りましょう

  • If people want to get me something at the end of the conference,

    私はシャガールの作品が欲しいです

  • you could buy me a Chagall.

    TEDのあとで何かもらえるなら

  • But I don't want a duplicate,

    シャガールがいいです

  • even if I can't tell the difference.

    でも複製は欲しくありません

  • That's not because, or it's not simply because,

    たとえ違いが分からなくてもです

  • I'm a snob and want to boast about having an original.

    単に私が俗物で

  • Rather, it's because I want something that has a specific history.

    本物を持っていると自慢したいからではなく

  • In the case of artwork,

    特定の歴史を持つものが欲しいからです

  • the history is special indeed.

    芸術作品の場合

  • The philosopher Denis Dutton

    実際に歴史は特別です

  • in his wonderful book "The Art Instinct"

    哲学者のデニス・ダットンは

  • makes the case that, "The value of an artwork

    素晴らしい著書「The Art Instinct」で

  • is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation."

    「芸術作品の価値は創作の背景に

  • And that could explain the difference

    人の技があるという仮定から来ている」と述べています

  • between an original and a forgery.

    本物と贋作の違いが

  • They may look alike, but they have a different history.

    説明できます

  • The original is typically the product of a creative act,

    見た目は同じでも違う歴史があり

  • the forgery isn't.

    通常本物は創作の結果である一方

  • I think this approach can explain differences

    贋作は違います

  • in people's taste in art.

    このアプローチだと人々の美術の

  • This is a work by Jackson Pollock.

    好みの違いの説明ができます

  • Who here likes the work of Jackson Pollock?

    ジャクソン・ポーロックの作品です

  • Okay. Who here, it does nothing for them?

    この中でポーロックが好きな人はいますか?

  • They just don't like it.

    なんとも思わない人は?

  • I'm not going to make a claim about who's right,

    ただ単に好きじゃないんですね

  • but I will make an empirical claim

    誰が正しいかと言うわけではなく

  • about people's intuitions,

    人の直感について

  • which is that, if you like the work of Jackson Pollock,

    実験に基づいた主張をすると

  • you'll tend more so than the people who don't like it

    ポーロックの作品が好きな人は

  • to believe that these works are difficult to create,

    そうでない人より これらの作品の創作は

  • that they require a lot of time and energy

    難しいと考える傾向があります

  • and creative energy.

    たくさんの時間と労力と創造力が

  • I use Jackson Pollock on purpose as an example

    必要なのだと思うわけです

  • because there's a young American artist

    わざとポーロックの例を挙げたのですが それは

  • who paints very much in the style of Jackson Pollock,

    彼のようなスタイルの絵を描く

  • and her work was worth

    幼いアメリカ人アーティストがいて

  • many tens of thousands of dollars --

    彼女の作品は

  • in large part because she's a very young artist.

    何万ドルもするからです

  • This is Marla Olmstead

    非常に幼いのが大きな理由です

  • who did most of her work when she was three years old.

    マーラ・オルムステッドです

  • The interesting thing about Marla Olmstead

    ほとんどの絵は3歳のときのものです

  • is her family made the mistake

    マーラについて興味深いのは

  • of inviting the television program 60 Minutes II into their house

    家族がテレビ番組「60 Minutes II」を

  • to film her painting.

    家に招待して マーラが絵を描くところを撮影させるという

  • And they then reported that her father was coaching her.

    間違いを犯したことです

  • When this came out on television,

    番組は父親がコーチしていたとリポートしました

  • the value of her art dropped to nothing.

    これがオンエアしたとき

  • It was the same art, physically,

    マーラの作品の価値は消えました

  • but the history had changed.

    物理的には同じ作品でしたが

  • I've been focusing now on the visual arts,

    その経歴が変わったのです

  • but I want to give two examples from music.

    ビジュアルアートばかりでしたが

  • This is Joshua Bell, a very famous violinist.

    音楽からも2つ例を挙げます

  • And the Washington Post reporter Gene Weingarten

    有名なバイオリン奏者ジョシュア・ベルです

  • decided to enlist him for an audacious experiment.

    ワシントン・ポスト紙の記者ジーン・ウェインガーテンが

  • The question is: How much would people like Joshua Bell,

    彼に大胆な実験をしてもらおうと考えました

  • the music of Joshua Bell,

    ジョシュア・ベルだと気づかず

  • if they didn't know they were listening to Joshua Bell?

    聴いた場合 人々は彼の演奏を

  • So he got Joshua Bell to take his million dollar violin

    どのくらい気に入るだろう?という実験です

  • down to a Washington D.C. subway station

    そこで彼に100万ドルのバイオリンを持って

  • and stand in the corner and see how much money he would make.

    ワシントンD.C.の地下鉄の駅に行ってもらい

  • And here's a brief clip of this.

    角に立っていくら稼げるか試してもらいました

  • (Violin music)

    これが短いビデオクリップです

  • After being there for three-quarters of an hour,

    (バイオリン演奏)

  • he made 32 dollars.

    45分間ここにいて

  • Not bad. It's also not good.

    彼が稼いだのは32ドルでした

  • Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell,

    悪くないですが良くもないです

  • you have to know you're listening to Joshua Bell.

    ジョシュア・ベルの演奏を本当に堪能するには

  • He actually made 20 dollars more than that,

    彼の演奏だと認識していないとダメなのです

  • but he didn't count it.

    彼は実際20ドル余分に稼ぎましたが

  • Because this woman comes up --

    勘定に入れませんでした

  • you see at the end of the video -- she comes up.

    女性が来て―

  • She had heard him at the Library of Congress a few weeks before

    ビデオの最後に来るのが見えます

  • at this extravagant black-tie affair.

    数週間前に米国議会図書館の

  • So she's stunned that he's standing in a subway station.

    豪華な正装パーティで演奏を聴いたばかりだったので

  • So she's struck with pity.

    彼が地下鉄の駅にいるのを見てビックリし

  • She reaches into her purse and hands him a 20.

    気の毒に思って

  • (Laughter)

    20ドル出して渡しました

  • (Applause)

    (笑)

  • The second example from music

    (拍手)

  • is from John Cage's modernist composition,

    音楽の2つ目の例は

  • "4'33"."

    ジョン・ケージの現代主義的作品

  • As many of you know,

    「4分33秒」です

  • this is the composition where the pianist sits at a bench,

    知っている方も多いでしょうが

  • opens up the piano

    これはピアニストがピアノの前に座り

  • and sits and does nothing for four minutes and 33 seconds --

    ピアノを開けて

  • that period of silence.

    何もしないでいる4分33秒の

  • And people have different views on this.

    無音の時間です

  • But what I want to point out

    いろいろな見解があります

  • is you can buy this from iTunes.

    でも注目して欲しいのは

  • (Laughter)

    iTunesで売られていることです

  • For a dollar 99,

    (笑)

  • you can listen to that silence,

    1ドル99セントで

  • which is different than other forms of silence.

    この沈黙が聴けるわけです

  • (Laughter)

    他の沈黙の形とは違うわけです

  • Now I've been talking so far about pleasure,

    (笑)

  • but what I want to suggest

    さてここまで喜びについて話してきましたが

  • is that everything I've said applies as well to pain.

    考えてもらいたいのは

  • And how you think about what you're experiencing,

    これら全ては痛みにも当てはまるということです

  • your beliefs about the essence of it,

    自分が何を体験しているのか

  • affect how it hurts.

    その本質に対する考えは

  • One lovely experiment

    痛みの感じ方に影響します

  • was done by Kurt Gray and Dan Wegner.

    カート・グレイとダン・ウェグナーは

  • What they did was they hooked up Harvard undergraduates

    人情溢れる実験をしました

  • to an electric shock machine.

    電気ショックの装置を

  • And they gave them a series of painful electric shocks.

    ハーバード大の学部生たちにつけ

  • So it was a series of five painful shocks.

    痛みを伴う一連の電気ショックを与えたのです

  • Half of them are told that they're being given the shocks

    5回の痛い電気ショックでした

  • by somebody in another room,

    対象者の半分は 別の部屋にいる人が

  • but the person in the other room doesn't know they're giving them shocks.

    電気ショックを送っているが

  • There's no malevolence, they're just pressing a button.

    悪意はなく 本人は知らずに ただボタンを

  • The first shock is recorded as very painful.

    押しているだけだと聞かされました

  • The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.

    最初のショックはとても痛いと評価されますが

  • The third drops, the fourth, the fifth.

    2回目は少し慣れてましになります

  • The pain gets less.

    3回 4回 5回目とましになり

  • In the other condition,

    痛みは減っていきます

  • they're told that the person in the next room

    残り半分の対象者は

  • is shocking them on purpose -- knows they're shocking them.

    隣の部屋の人が分かっていてわざと

  • The first shock hurts like hell.

    電気ショックを送っていると聞かされました

  • The second shock hurts just as much,

    最初のショックは非常に痛く

  • and the third and the fourth and the fifth.

    2回目も同じくらい痛く

  • It hurts more

    3回 4回 5回目も同じです

  • if you believe somebody is doing it to you on purpose.

    誰かがわざと自分を

  • The most extreme example of this

    痛めつけていると思うと一層痛く感じるのです

  • is that in some cases,

    最も極端な例だと

  • pain under the right circumstances

    場合によっては

  • can transform into pleasure.

    特定の状況が痛みを

  • Humans have this extraordinarily interesting property

    喜びに変えることもあるのです

  • that will often seek out low-level doses of pain

    人間にはこのような並外れた興味深い性質があり

  • in controlled circumstances

    制限のある状況で

  • and take pleasure from it --

    少しだけの痛みを求め そこから

  • as in the eating of hot chili peppers

    喜びを得ることがよくあります

  • and roller coaster rides.

    辛いチリペッパーを食べたり

  • The point was nicely summarized

    ローラーコースターに乗ったりです

  • by the poet John Milton

    この点は詩人ジョン・ミルトンが

  • who wrote, "The mind is its own place,

    うまくまとめています

  • and in itself can make a heaven of hell,

    「意識は独立した場所で

  • a hell of heaven."

    その中で地獄を天国にしたり

  • And I'll end with that. Thank you.

    天国を地獄にしたりできる」

  • (Applause)

    これで締めくくります ありがとう

I'm going to talk today

翻訳: Sawa Horibe 校正: Takafusa Kitazume

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます