字幕表 動画を再生する
I'm going to talk today
翻訳: Sawa Horibe 校正: Takafusa Kitazume
about the pleasures of everyday life.
今日は日常の喜びについて
But I want to begin with a story
話したいと思います
of an unusual and terrible man.
でも異常で残忍な
This is Hermann Goering.
男の話から始めます
Goering was Hitler's second in command in World War II,
これはヘルマン・ゲーリングです
his designated successor.
第二次世界大戦中ヒットラーの右腕で
And like Hitler,
後継者とされていました
Goering fancied himself a collector of art.
そしてヒットラーのように
He went through Europe, through World War II,
彼も美術品のコレクターでした
stealing, extorting and occasionally buying
大戦中ヨーロッパ中で
various paintings for his collection.
様々な絵画を盗んだり巻き上げたり
And what he really wanted was something by Vermeer.
たまに買ったりしていました
Hitler had two of them, and he didn't have any.
彼が切実に欲しかったのはフェルメールの作品でした
So he finally found an art dealer,
ヒットラーは2作持っていたのに彼は持っていませんでした
a Dutch art dealer named Han van Meegeren,
とうとう見つけた画商は
who sold him a wonderful Vermeer
ハン・ファン・メーヘレンというオランダ人で
for the cost of what would now be 10 million dollars.
素晴らしいフェルメールの作品を
And it was his favorite artwork ever.
今のお金に換算すると1千万ドルの値で売りました
World War II came to an end,
これはゲーリングの一番大切な絵となりました
and Goering was captured, tried at Nuremberg
第二次大戦は終わり
and ultimately sentenced to death.
彼は逮捕され ニュルンベルクで裁判を受け
Then the Allied forces went through his collections
最終的に死刑が宣告されました
and found the paintings
連合軍は彼の所蔵品を捜索し
and went after the people who sold it to him.
絵画を発見して
And at some point the Dutch police came into Amsterdam
彼に売った画商を追跡しました
and arrested Van Meegeren.
そうしてオランダ警察がアムステルダムで
Van Meegeren was charged with the crime of treason,
ハン・メーヘレンを逮捕しました
which is itself punishable by death.
彼は反逆罪で起訴されましたが
Six weeks into his prison sentence,
これも死刑となり得るものでした
van Meegeren confessed.
実刑判決から6週間後
But he didn't confess to treason.
彼は自白しましたが
He said, "I did not sell a great masterpiece
反逆罪の自白ではありませんでした
to that Nazi.
「あのナチに素晴らしい巨匠の作品を
I painted it myself; I'm a forger."
売ったりなどしてません
Now nobody believed him.
あれは自分で描いた贋作です」
And he said, "I'll prove it.
でも誰も信じませんでした
Bring me a canvas and some paint,
それで彼は「証明するから
and I will paint a Vermeer much better
キャンバスと絵の具をください
than I sold that disgusting Nazi.
あの最低なナチに売ったフェルメールより
I also need alcohol and morphine, because it's the only way I can work."
ずっとうまく描いて見せます
(Laughter)
あと 酒とモルヒネもないとダメです」と言いました
So they brought him in.
(笑)
He painted a beautiful Vermeer.
それで彼は連れて来られて
And then the charges of treason were dropped.
美しいフェルメールを描きました
He had a lesser charge of forgery,
そして反逆罪の起訴は取り下げられました
got a year sentence
それより軽い詐欺罪で
and died a hero to the Dutch people.
1年の判決を受け
There's a lot more to be said about van Meegeren,
オランダ人のヒーローとして生涯を終えました
but I want to turn now to Goering,
ハン・メーヘレンについてはいろいろありますが
who's pictured here being interrogated at Nuremberg.
ゲーリングの話に戻ります
Now Goering was, by all accounts, a terrible man.
ニュルンベルクで尋問されている写真です
Even for a Nazi, he was a terrible man.
ゲーリングはすべての面で残忍で
His American interrogators described him
ナチの基準でも残忍な男でした
as an amicable psychopath.
アメリカ人の尋問者たちは彼のことを
But you could feel sympathy
友好的な異常者だと言っています
for the reaction he had
でも大切にしていた絵画が
when he was told that his favorite painting
本当は偽物だったと
was actually a forgery.
聞かされた時の彼の反応には
According to his biographer,
同情できるほどでした
"He looked as if for the first time
彼の伝記作家によると
he had discovered there was evil in the world."
「この世の悪を生まれて初めて
(Laughter)
目にしたかのようだった」
And he killed himself soon afterwards.
(笑)
He had discovered after all
そのあとまもなく彼は自殺しました
that the painting he thought was this
最後に彼は
was actually that.
これだと思っていた絵画が
It looked the same,
実はこれだったとわかったのです
but it had a different origin, it was a different artwork.
同じように見えますが
It wasn't just him who was in for a shock.
由来が異なり 違う芸術作品でした
Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking.
他の人々もショックを受けました
And he boasted about all the great masterpieces
裁判でハン・メーヘレンは黙っていられなくなり
that he himself had painted
自分が他の芸術家を装って
that were attributed to other artists.
描いた素晴らしい名画の数々を
In particular, "The Supper at Emmaus"
自慢しました
which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work --
特に「エマオの晩餐」は
people would come [from] all over the world to see it --
フェルメールの最高傑作と言われており
was actually a forgery.
世界中から人々が見に来ていましたが
It was not that painting, but that painting.
実は贋作だったのです
And when that was discovered,
これではなく これだったのです
it lost all its value and was taken away from the museum.
それが判明したとき
Why does this matter?
この絵の価値はなくなり美術館から運び出されました
I'm a psychologists -- why do origins matter so much?
なぜそうなるのか?
Why do we respond so much
なぜ由来がこんなに重要なのか?
to our knowledge of where something comes from?
どこからきたのかという知識に
Well there's an answer that many people would give.
どうしてこれほど影響を受けるのか?
Many sociologists like Veblen and Wolfe
多くの人が考える答えがあります
would argue that the reason why we take origins so seriously
ベブレンやウルフなどの社会学者なら
is because we're snobs, because we're focused on status.
由来が重要視されるのは 私たちが俗物で
Among other things,
ステータスに固執しているからだと言うでしょう
if you want to show off how rich you are, how powerful you are,
いろいろある中でも
it's always better to own an original than a forgery
金と権力を誇示したかったら
because there's always going to be fewer originals than forgeries.
偽造品より希少な本物を
I don't doubt that that plays some role,
所有するほうがいいに決まっています
but what I want to convince you of today
ある程度はそうだと思いますが
is that there's something else going on.
今日皆さんに伝えたいのは
I want to convince you
他の要素があることです
that humans are, to some extent, natural born essentialists.
人は生まれつきある程度
What I mean by this
本質主義だということです
is we don't just respond to things as we see them,
どういうことかと言うと
or feel them, or hear them.
私たちは見たり感じたり聞こえる
Rather, our response is conditioned on our beliefs,
そのままに反応しないのです
about what they really are, what they came from,
私たちの反応はそれが実際何であるか
what they're made of, what their hidden nature is.
どこからきたのか また何で作られていて
I want to suggest that this is true,
目に見えない性質は何かという自分の信念に
not just for how we think about things,
条件付けされています
but how we react to things.
どう物事を考えるかだけでなく
So I want to suggest that pleasure is deep --
どう物事に反応するかもです
and that this isn't true
つまり喜びは奥深いということです
just for higher level pleasures like art,
これは高レベルな芸術だけに
but even the most seemingly simple pleasures
当てはまることではなく
are affected by our beliefs about hidden essences.
最もシンプルに見える喜びも
So take food.
見えない本質についての信念に左右されるのです
Would you eat this?
例えば食べ物
Well, a good answer is, "It depends. What is it?"
これを食べますか?
Some of you would eat it if it's pork, but not beef.
妥当な答えは「何の肉かにもよるけど」ですね
Some of you would eat it if it's beef, but not pork.
豚はよくて牛はダメな人もいれば
Few of you would eat it if it's a rat
牛は食べて豚は食べない人もいます
or a human.
ネズミや人間だと
Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu.
食べる人はほとんどいません
That's not so surprising.
変わった色の豆腐だったら食べるという人もいます
But what's more interesting
あまり驚くことではありません
is how it tastes to you
でももっと面白いのは
will depend critically on what you think you're eating.
何だと思って食べているかで
So one demonstration of this was done with young children.
どんな味がするか決定的に違うということです
How do you make children
この実証は幼い子供たちを対象に行われました
not just be more likely to eat carrots and drink milk,
子供がニンジンを食べて
but to get more pleasure from eating carrots and drinking milk --
牛乳を飲むだけでなく それらにもっと
to think they taste better?
喜びを感じてもらい 美味しいと思ってもらうには
It's simple, you tell them they're from McDonald's.
どうしたらいいか?
They believe McDonald's food is tastier,
簡単です マクドナルドで買ったと言うんです
and it leads them to experience it as tastier.
マクドナルドの方が美味しいという
How do you get adults to really enjoy wine?
思い込みがこれらを美味しく感じさせるのです
It's very simple:
大人にワインを楽しんでもらうには?
pour it from an expensive bottle.
非常に簡単です
There are now dozens, perhaps hundreds of studies showing
高価なボトルから注ぎます
that if you believe you're drinking the expensive stuff,
今では何十も何百もの調査により
it tastes better to you.
高価なワインだと思い込んでいると
This was recently done with a neuroscientific twist.
美味しく感じると示されています
They get people into a fMRI scanner,
最近 同じ調査が神経科学的にも行われました
and while they're lying there, through a tube,
被験者をfMRI装置に入れて
they get to sip wine.
寝た状態でチューブから
In front of them on a screen is information about the wine.
ワインを少しずつ飲んでもらいます
Everybody, of course,
目の前の画面にはワインの情報があり
drinks exactly the same wine.
もちろん全員が
But if you believe you're drinking expensive stuff,
全く同じワインを飲みますが
parts of the brain associated with pleasure and reward
高価なものを飲んでいると思うと
light up like a Christmas tree.
喜びと報酬に関連する脳の部分が
It's not just that you say it's more pleasurable, you say you like it more,
ピカピカ光ります
you really experience it in a different way.
もっと楽しめるとかこの方が好きと言うだけでなく
Or take sex.
本当に違った体験をするのです
These are stimuli I've used in some of my studies.
セックスもそうです
And if you simply show people these pictures,
これらは研究で要因として使った写真です
they'll say these are fairly attractive people.
これらの写真を人々に普通に見せると
But how attractive you find them,
なかなか魅力的だと言います
how sexually or romantically moved you are by them,
でもどのくらい魅力的に感じるか
rests critically on who you think you're looking at.
性的またはロマンス的に感じるかは
You probably think the picture on the left is male,
誰だと思っているかで大きく違います
the one on the right is female.
左の写真の人は男性で右の人は女性だと
If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference.
皆さんきっと思うでしょう
(Laughter)
これが間違いだった場合 違いが生じます
It will make a difference if they turn out to be
(笑)
much younger or much older than you think they are.
2人が見た目より若かったり
It will make a difference if you were to discover
年を取っていても違いが生じます
that the person you're looking at with lust
そそられながら見ていた相手が
is actually a disguised version of your son or daughter,
実は変装した息子や娘
your mother or father.
母親や父親だったと知った場合も
Knowing somebody's your kin typically kills the libido.
違いが生じます
Maybe one of the most heartening findings
自分の血縁であるという知識は性欲を抹消します
from the psychology of pleasure
喜びの心理学で最も励まされる
is there's more to looking good than your physical appearance.
調査結果の1つだろうと言えるのは
If you like somebody, they look better to you.
魅力には外見以上のものがあるということです
This is why spouses in happy marriages
好きな相手は魅力的に見えます
tend to think that their husband or wife
幸せな結婚生活をするカップルが
looks much better than anyone else thinks that they do.
他の人が思うより
(Laughter)
お互いを素敵だと思う理由はこれです
A particularly dramatic example of this
(笑)
comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome.
特に劇的な例として
So Capgras syndrome is a disorder
カプグラ症候群という神経障害があります
where you get a specific delusion.
これは特定の妄想が
Sufferers of Capgras syndrome
出る障害です
believe that the people they love most in the world
カプグラ症候群の患者は
have been replaced by perfect duplicates.
世界で最も愛している人たちが
Now often, a result of Capgras syndrome is tragic.
そっくりの別人とすり替えられたと
People have murdered those that they loved,
思い込み その結果悲劇となることもよくあります
believing that they were murdering an imposter.
偽者だと信じて
But there's at least one case
愛する人たちを殺害したりしています
where Capgras syndrome had a happy ending.
でも少なくとも1つは
This was recorded in 1931.
ハッピーエンドでした
"Research described a woman with Capgras syndrome
1931年の記録です
who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover."
「あそこが小さくベッドで無能な恋人に
But that was before she got Capgras syndrome.
不満があったカプグラ症候群の女性の研究」
After she got it, "She was happy to report
でもこれはカプグラ症候群になる前です
that she has discovered that he possessed a double
なってからは「女性はうれしそうに
who was rich, virile, handsome and aristocratic."
金持ちで精力的でハンサムで端正なそっくりさんの
Of course, it was the same man,
存在を発見したと報告した」
but she was seeing him in different ways.
もちろん同じ男ですが
As a third example,
女性は違った目で見ていたんです
consider consumer products.
3つ目の例として
So one reason why you might like something is its utility.
消費者製品を考えます
You can put shoes on your feet; you can play golf with golf clubs;
何かを好きな理由として実用性があります
and chewed up bubble gum doesn't do anything at all for you.
靴は履くことができ ゴルフ用クラブではゴルフができます
But each of these three objects has value
噛み終わった風船ガムは全く役に立ちません
above and beyond what it can do for you
でもこれら3つには実用性を越えた
based on its history.
経歴に基づいた価値が
The golf clubs were owned by John F. Kennedy
それぞれあります
and sold for three-quarters of a million dollars at auction.
ゴルフクラブはJFKが所有していたもので
The bubble gum was chewed up by pop star Britney Spears
オークションで75万ドルの値がつきました
and sold for several hundreds of dollars.
ガムはポップ歌手ブリトニー・スピアーズが噛んだもので
And in fact, there's a thriving market
何百ドルの値で売れました
in the partially eaten food of beloved people.
実際 好きな人物の食べ残しには
(Laughter)
盛況な市場があります
The shoes are perhaps the most valuable of all.
(笑)
According to an unconfirmed report,
この靴はこの中で一番価値のあるものでしょう
a Saudi millionaire offered 10 million dollars
ある確証のない報告によると
for this pair of shoes.
サウジアラビアの億万長者が
They were the ones thrown at George Bush
100万ドル払うと言ったそうです
at an Iraqi press conference several years ago.
これらは何年か前にイラクの記者会見で
(Applause)
ブッシュに投げつけられた靴です
Now this attraction to objects
(拍手)
doesn't just work for celebrity objects.
物に魅かれることは
Each one of us, most people,
有名人の物に対してだけではなく
have something in our life that's literally irreplaceable,
ほとんどの人にはそれぞれ
in that it has value because of its history --
文字通りかけがえない品があります
maybe your wedding ring, maybe your child's baby shoes --
その品の経歴のために価値がある―
so that if it was lost, you couldn't get it back.
結婚指輪だとか子供の赤ちゃんの時の靴とか―
You could get something that looked like it or felt like it,
もし失くしたらおしまいなものです
but you couldn't get the same object back.
似たような品は手に入っても
With my colleagues George Newman and Gil Diesendruck,
同じ品は戻ってこないのです
we've looked to see what sort of factors, what sort of history, matters
同僚のジョージ・ニューマンとギル・ディーセンドラックと共に
for the objects that people like.
どのような要素や経歴が人の好きな品に
So in one of our experiments,
影響を持つのか調べました
we asked people to name a famous person who they adored,
実験の1つで
a living person they adored.
熱愛する有名人を挙げてもらいました
So one answer was George Clooney.
生きている有名人です
Then we asked them,
ジョージ・クルーニーが挙げられました
"How much would you pay for George Clooney's sweater?"
そこで「彼のセーターに
And the answer is a fair amount --
いくら払いますか?」と尋ねました
more than you would pay for a brand new sweater
なかなかの金額でした
or a sweater owned by somebody who you didn't adore.
新品のセーターや熱愛していない人の
Then we asked other groups of subjects --
セーターに支払う額より高額です
we gave them different restrictions
次に別のグループの対象者に
and different conditions.
違う制約と条件を
So for instance, we told some people,
与えて尋ねました
"Look, you can buy the sweater,
例えば何人かには
but you can't tell anybody you own it,
「彼のセーターを買っても
and you can't resell it."
誰にも言ってはダメで
That drops the value of it,
売ることも禁止」と言いました
suggesting that that's one reason why we like it.
そうすると価値が下がります
But what really causes an effect
なぜその品が好きなのか理由が1つ分かります
is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it,
でも大きな影響を与える条件は
but before it gets to you,
「売ってもいいし 自慢してもいいけれど
it's thoroughly washed."
配送される前にセーターは
That causes a huge drop in the value.
しっかりと洗濯されます」で
As my wife put it, "You've washed away the Clooney cooties."
こうすると大きく価値が下がります
(Laughter)
「クルーニーの汗を洗っちゃった」わけです
So let's go back to art.
(笑)
I would love a Chagall. I love the work of Chagall.
では芸術に戻りましょう
If people want to get me something at the end of the conference,
私はシャガールの作品が欲しいです
you could buy me a Chagall.
TEDのあとで何かもらえるなら
But I don't want a duplicate,
シャガールがいいです
even if I can't tell the difference.
でも複製は欲しくありません
That's not because, or it's not simply because,
たとえ違いが分からなくてもです
I'm a snob and want to boast about having an original.
単に私が俗物で
Rather, it's because I want something that has a specific history.
本物を持っていると自慢したいからではなく
In the case of artwork,
特定の歴史を持つものが欲しいからです
the history is special indeed.
芸術作品の場合
The philosopher Denis Dutton
実際に歴史は特別です
in his wonderful book "The Art Instinct"
哲学者のデニス・ダットンは
makes the case that, "The value of an artwork
素晴らしい著書「The Art Instinct」で
is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation."
「芸術作品の価値は創作の背景に
And that could explain the difference
人の技があるという仮定から来ている」と述べています
between an original and a forgery.
本物と贋作の違いが
They may look alike, but they have a different history.
説明できます
The original is typically the product of a creative act,
見た目は同じでも違う歴史があり
the forgery isn't.
通常本物は創作の結果である一方
I think this approach can explain differences
贋作は違います
in people's taste in art.
このアプローチだと人々の美術の
This is a work by Jackson Pollock.
好みの違いの説明ができます
Who here likes the work of Jackson Pollock?
ジャクソン・ポーロックの作品です
Okay. Who here, it does nothing for them?
この中でポーロックが好きな人はいますか?
They just don't like it.
なんとも思わない人は?
I'm not going to make a claim about who's right,
ただ単に好きじゃないんですね
but I will make an empirical claim
誰が正しいかと言うわけではなく
about people's intuitions,
人の直感について
which is that, if you like the work of Jackson Pollock,
実験に基づいた主張をすると
you'll tend more so than the people who don't like it
ポーロックの作品が好きな人は
to believe that these works are difficult to create,
そうでない人より これらの作品の創作は
that they require a lot of time and energy
難しいと考える傾向があります
and creative energy.
たくさんの時間と労力と創造力が
I use Jackson Pollock on purpose as an example
必要なのだと思うわけです
because there's a young American artist
わざとポーロックの例を挙げたのですが それは
who paints very much in the style of Jackson Pollock,
彼のようなスタイルの絵を描く
and her work was worth
幼いアメリカ人アーティストがいて
many tens of thousands of dollars --
彼女の作品は
in large part because she's a very young artist.
何万ドルもするからです
This is Marla Olmstead
非常に幼いのが大きな理由です
who did most of her work when she was three years old.
マーラ・オルムステッドです
The interesting thing about Marla Olmstead
ほとんどの絵は3歳のときのものです
is her family made the mistake
マーラについて興味深いのは
of inviting the television program 60 Minutes II into their house
家族がテレビ番組「60 Minutes II」を
to film her painting.
家に招待して マーラが絵を描くところを撮影させるという
And they then reported that her father was coaching her.
間違いを犯したことです
When this came out on television,
番組は父親がコーチしていたとリポートしました
the value of her art dropped to nothing.
これがオンエアしたとき
It was the same art, physically,
マーラの作品の価値は消えました
but the history had changed.
物理的には同じ作品でしたが
I've been focusing now on the visual arts,
その経歴が変わったのです
but I want to give two examples from music.
ビジュアルアートばかりでしたが
This is Joshua Bell, a very famous violinist.
音楽からも2つ例を挙げます
And the Washington Post reporter Gene Weingarten
有名なバイオリン奏者ジョシュア・ベルです
decided to enlist him for an audacious experiment.
ワシントン・ポスト紙の記者ジーン・ウェインガーテンが
The question is: How much would people like Joshua Bell,
彼に大胆な実験をしてもらおうと考えました
the music of Joshua Bell,
ジョシュア・ベルだと気づかず
if they didn't know they were listening to Joshua Bell?
聴いた場合 人々は彼の演奏を
So he got Joshua Bell to take his million dollar violin
どのくらい気に入るだろう?という実験です
down to a Washington D.C. subway station
そこで彼に100万ドルのバイオリンを持って
and stand in the corner and see how much money he would make.
ワシントンD.C.の地下鉄の駅に行ってもらい
And here's a brief clip of this.
角に立っていくら稼げるか試してもらいました
(Violin music)
これが短いビデオクリップです
After being there for three-quarters of an hour,
(バイオリン演奏)
he made 32 dollars.
45分間ここにいて
Not bad. It's also not good.
彼が稼いだのは32ドルでした
Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell,
悪くないですが良くもないです
you have to know you're listening to Joshua Bell.
ジョシュア・ベルの演奏を本当に堪能するには
He actually made 20 dollars more than that,
彼の演奏だと認識していないとダメなのです
but he didn't count it.
彼は実際20ドル余分に稼ぎましたが
Because this woman comes up --
勘定に入れませんでした
you see at the end of the video -- she comes up.
女性が来て―
She had heard him at the Library of Congress a few weeks before
ビデオの最後に来るのが見えます
at this extravagant black-tie affair.
数週間前に米国議会図書館の
So she's stunned that he's standing in a subway station.
豪華な正装パーティで演奏を聴いたばかりだったので
So she's struck with pity.
彼が地下鉄の駅にいるのを見てビックリし
She reaches into her purse and hands him a 20.
気の毒に思って
(Laughter)
20ドル出して渡しました
(Applause)
(笑)
The second example from music
(拍手)
is from John Cage's modernist composition,
音楽の2つ目の例は
"4'33"."
ジョン・ケージの現代主義的作品
As many of you know,
「4分33秒」です
this is the composition where the pianist sits at a bench,
知っている方も多いでしょうが
opens up the piano
これはピアニストがピアノの前に座り
and sits and does nothing for four minutes and 33 seconds --
ピアノを開けて
that period of silence.
何もしないでいる4分33秒の
And people have different views on this.
無音の時間です
But what I want to point out
いろいろな見解があります
is you can buy this from iTunes.
でも注目して欲しいのは
(Laughter)
iTunesで売られていることです
For a dollar 99,
(笑)
you can listen to that silence,
1ドル99セントで
which is different than other forms of silence.
この沈黙が聴けるわけです
(Laughter)
他の沈黙の形とは違うわけです
Now I've been talking so far about pleasure,
(笑)
but what I want to suggest
さてここまで喜びについて話してきましたが
is that everything I've said applies as well to pain.
考えてもらいたいのは
And how you think about what you're experiencing,
これら全ては痛みにも当てはまるということです
your beliefs about the essence of it,
自分が何を体験しているのか
affect how it hurts.
その本質に対する考えは
One lovely experiment
痛みの感じ方に影響します
was done by Kurt Gray and Dan Wegner.
カート・グレイとダン・ウェグナーは
What they did was they hooked up Harvard undergraduates
人情溢れる実験をしました
to an electric shock machine.
電気ショックの装置を
And they gave them a series of painful electric shocks.
ハーバード大の学部生たちにつけ
So it was a series of five painful shocks.
痛みを伴う一連の電気ショックを与えたのです
Half of them are told that they're being given the shocks
5回の痛い電気ショックでした
by somebody in another room,
対象者の半分は 別の部屋にいる人が
but the person in the other room doesn't know they're giving them shocks.
電気ショックを送っているが
There's no malevolence, they're just pressing a button.
悪意はなく 本人は知らずに ただボタンを
The first shock is recorded as very painful.
押しているだけだと聞かされました
The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.
最初のショックはとても痛いと評価されますが
The third drops, the fourth, the fifth.
2回目は少し慣れてましになります
The pain gets less.
3回 4回 5回目とましになり
In the other condition,
痛みは減っていきます
they're told that the person in the next room
残り半分の対象者は
is shocking them on purpose -- knows they're shocking them.
隣の部屋の人が分かっていてわざと
The first shock hurts like hell.
電気ショックを送っていると聞かされました
The second shock hurts just as much,
最初のショックは非常に痛く
and the third and the fourth and the fifth.
2回目も同じくらい痛く
It hurts more
3回 4回 5回目も同じです
if you believe somebody is doing it to you on purpose.
誰かがわざと自分を
The most extreme example of this
痛めつけていると思うと一層痛く感じるのです
is that in some cases,
最も極端な例だと
pain under the right circumstances
場合によっては
can transform into pleasure.
特定の状況が痛みを
Humans have this extraordinarily interesting property
喜びに変えることもあるのです
that will often seek out low-level doses of pain
人間にはこのような並外れた興味深い性質があり
in controlled circumstances
制限のある状況で
and take pleasure from it --
少しだけの痛みを求め そこから
as in the eating of hot chili peppers
喜びを得ることがよくあります
and roller coaster rides.
辛いチリペッパーを食べたり
The point was nicely summarized
ローラーコースターに乗ったりです
by the poet John Milton
この点は詩人ジョン・ミルトンが
who wrote, "The mind is its own place,
うまくまとめています
and in itself can make a heaven of hell,
「意識は独立した場所で
a hell of heaven."
その中で地獄を天国にしたり
And I'll end with that. Thank you.
天国を地獄にしたりできる」
(Applause)
これで締めくくります ありがとう