字幕表 動画を再生する
- [Instructor] So some historians have actually said
- 何人かの生徒が 歴史家は実際に言っている
that The Market Revolution is more revolutionary
市場革命が の方が革命的
than The American Revolution.
アメリカ革命よりも
Actually, this is a very classic AP-US-history question.
実は、これは非常に 古典的なAP-US史の問題。
Which was more revolutionary:
どっちが革命的だったのか
The American Revolution or The Market Revolution?
アメリカ革命 それとも市場革命?
But how could something actually be more revolutionary
しかし、どのようにして 革命的になる
than The American Revolution?
アメリカ革命よりも?
It's because The Market Revolution
それは、「市場革命」が
was a confluence of inventions,
は発明の合流点でした。
changes in the way that the American people did business,
が変わってきます。 アメリカ人はビジネスをしていた。
and changes in the way that people got goods to market
と変化していきます。 衆人
that happened in this period from about 1790 to 1850.
此の頃 1790年頃から1850年頃まで
So this is kind of a large period of history,
だから、これは一種の 歴史の大きな時代。
and I don't think it's really important for you
とは思いませんし お大事に
to have a laundry list of dates of exactly when
洗い物をする 正確にいつ頃の日付の
what thing was invented, but just kind of take in the idea
何が生まれたかというと かんがえにふける
that in the first half or so of the early 19th Century
それが前半か後半に 斯くして19世紀初頭
there were many new inventions in both factory work
沢山の新発明があった 工場での作業の両方で
and in transportation and communication,
と交通や通信の分野で
and that how people did business changed a lot.
如何にして ビジネスが大きく変わりました。
So I wanna take some time to look into
だから時間をかけて調べたい
all three of these revolutions:
この3つの革命のすべて
The Industrial Revolution,
産業革命。
The Revolution in Transportation and Communication,
交通機関の革命 とコミュニケーション。
and just the broader Market Revolution.
と、より広範な市場革命だけである。
So I know this is a subset of itself, but I'll get to that.
のサブセットであることを知っています。 それ自体はともかく、その話は後回しにします。
And in this video I wanna start out by talking
このビデオでは 言い出す
about The Industrial Revolution.
産業革命について。
OK, so what was The Industrial Revolution?
産業革命とは何だったのか?
This was, broadly speaking,
これは、大まかに言うと
a revolution in the kinds of machinery
機械一新
that people used to make finished goods.
人々が完成品を作るために使用していた
Now, if you think about the early republic
さて、初期の共和国について考えてみると
in the United States you often think
アメリカでは
of kind of an agrarian society;
ある種の農耕社会のようなものです。
and that was how Thomas Jefferson,
とトーマス・ジェファーソンが言っていました。
the author of The Declaration of Independence,
の著者である 独立宣言。
really imagined the United States,
アメリカを本気で想像していました。
as a nation of small farmers.
小規模農家の国として
But Thomas Jefferson didn't necessarily see
しかし、トーマス・ジェファーソン みないとも限らない
all of these revolutions in industry coming.
一挙両得 業界では来ています。
He couldn't anticipate that;
彼はそれを予想できなかった
and so, in the 1790s, early 1800s,
ということで、1790年代、1800年代初頭には
a bunch of new inventions came to the United States
一挙両得 渡米
that completely revolutionized how things were made.
革命を起こした 物事がどのように作られたか
So in this time period the United States
だから、この時代にアメリカは
kinda slowly begins its transformation
遅々として変貌を遂げようとしている
from being a nation of farmers
農民国家から
to a nation of people who worked for wages,
民衆の国に 賃金のために働いていた人
by the hour,
時間ごとに
and then used the money that they made
で、その稼いだお金を使って
from that hourly labor to buy the things that they need.
その時間労働から 彼らが必要とするものを
So how did this happen?
で、どうしてこうなったの?
One event that historians often point to is the introduction
歴史家がよくやるイベントの一つに みどころは導入
of the textile mill to the United States.
の繊維工場をアメリカに
So this fellow here, his name is Samuel Slater,
それで、この男は、彼の 名前はサミュエル・スレーター
and Samuel Slater was an Englishman
とサミュエル・スレーターはイギリス人
who worked in a textile mill.
織物工場で働いていた
And remember that the United Kingdom was
そして忘れてはいけないのが、イギリスは
the world's capital of textile production in this time.
世界の繊維の都 今回の制作。
And they were so jealous of their position
そして、彼らは自分たちの立場に嫉妬していました。
as the world's leading textile producer
世界有数の繊維メーカーとして
that they even made it illegal
違法化しているというのに
to export the plans for a textile mill.
織物工場の計画を輸出するために
Samuel Slater decided that even if it was illegal
サミュエル・スレーターは 違法でも
to export actual plans,
を使用して、実際の計画をエクスポートします。
it wasn't necessarily illegal to export his brain,
とは限らない 彼の脳を輸出するのは違法だ
so he decided to memorize
覚えることにしました。
how these textile looms worked;
これらの織物織機がどのように機能していたか
and this is powered by a water wheel.
そして、これは水車を動力源としています。
And then he actually got in disguise,
そして、実際に変装した。
put himself on a ship, and came to Rhode Island
船に乗り込んだ とロードアイランドに来て
to set up a textile mill.
織物工場を設立するために
In fact, people were so angry that he did this that
実際、人々は 是が非でも
in his home town he's actually known as Slater the Traitor.
故郷では 裏切り者スレーターとして知られる
So what was new about this?
で、何が新しかったの?
Well, I think the water-wheel aspect
まあ、水車の側面は
is really one of the key innovations here.
は本当にここでの重要なイノベーションの一つです。
So instead of being powered by humans
だから、人間の力ではなく
or perhaps being powered by animals,
あるいは、動物の力を借りているのかもしれません。
now American machinery can be powered by an outside source:
今やアメリカの機械は 外部電源を使用しています。
so water or steam; and that means that these mills
そう水か蒸気。 ということは、これらの工場は
and factories later are going to kinda congregate
と工場は後から 擦り寄り
around sources of power, like rivers for example.
力の源を中心に。 例えば川のように。
So if you've ever wondered why so many American cities
だから、もしあなたが今までに疑問に思ったことがあるなら なぜアメリカの多くの都市は
are next to rivers, it's usually because
が川の隣にあるのは、たいていの場合
they needed them to power mills.
工場の動力源として必要だった
So starting in the 1790s,
1790年代からですね。
and really into the early 19th Century,
と本当に19世紀初頭に。
there's this slow transformation toward factory labor.
遅変 工場労働に向けて
And you can see in this image here that a lot
そして、この中には ちらほら
of the people actually laboring in these factories
実際には、その人たちの こうじょうろうどう
were women because young men kind of had a pretty good path
が女だったのは、若い男が 筋が通っていた
forward in life at this time period.
この時期に人生を歩む
They could be farmers, like their fathers;
父親のように農民になれるかもしれない。
maybe they could learn a trade.
彼らは貿易を学ぶことができるかもしれない
But for young women there wasn't necessarily
しかし、若い女性にとっては とは限らない
a form of income outside the house,
家の外での収入の形。
and so a man named Charles Lowell
それでチャールズ・ローウェルという男が
decided to set up a whole series
シリーズ化することにしました。
of textile mills in what will be called
と呼ばれるようになる織物工場の
Lowell, Massachusetts.
マサチューセッツ州ローウェル
It's just outside of Boston.
ボストンの郊外だ
And then he primarily employed young women
主に若い女性を雇っていた
to work in these textile mills.
これらの繊維工場で働くために
Think partly because young women
若い女性だからというのもありますが
were associated with working with fabric;
は、布を使った作業に関連していました。
women frequently did the spinning
くるくる回る
and the sewing in the household;
と家庭内での裁縫。
but also because women you could probably pay
しかし、女性のためにも 払ってもいいかもしれない
a little bit less than young men for the same kind of labor.
若さに比べれば少し物足りない 同じような労働のために男を雇う。
So this is kind of a very slow revolution
だから、これは非常にゆっくりとした革命のようなものです。
toward individual work.
個人の仕事に向かって
Because as a nation of farmers,
農民の国として
most people would have worked in a family unit.
たいていの人は 家族単位で働いていました。
And even some of the very earliest factories
さらには、一部の 黎明期の工場
in the United States would hire family units.
米国内 家族単位で雇うことになります。
It was known as the Rhode Island System.
ロードアイランドシステムとして知られていました。
By this time, by Lowell's mills,
この頃にはローウェルのミルズで
he started hiring individual workers for individual wages.
彼は個人を雇い始めた 個人の賃金のための労働者
And the working conditions were pretty brutal.
また、労働条件も かなり残忍だった
Most women at the Lowell mills worked
ローウェル工場では、ほとんどの女性が働いていました。
12-hour days with no air conditioning,
エアコンのない12時間の日。
remember, this is long before there's air conditioning,
忘るべからず エアコンがある
for pretty low wages.
かなりの低賃金で
I'd say probably about three dollars a week.
おそらく 週に3ドル
But despite the pretty harsh conditions,
しかし、かなり厳しい条件にもかかわらず
for many of them this was a really good opportunity
多くの人にとっては 縁起がいい
'cause this was the first time in their lives
なぜなら、これは 生まれて初めて
they'd ever had any chance to make money of their own,
機会があったかどうか 自分たちでお金を稼ぐために
to be away from their families.
家族から離れるために
It's kind of expected that if you were a young woman
予想されていたことですが おんなだったら
in Massachusetts you wanted to go work in the Lowell mills.
マサチューセッツでは ローウェル工場で働け
You could go there for a few years of your life,
あなたはそこに行くことができます。 人生の数年
make a little bit of money,
ちょっとしたお金を稼ぐ
and then go back to your hometown, meet someone,
に戻って 故郷、出会い
get married, start a family of your own.
結婚して自分の家庭を築く
So if kinda makes work for women
女性のために仕事をするなら
outside the home respectable.
家の外では立派な
And textile production is going to continue
そして、繊維製品の生産 が続きます
to ramp up in the United States.
アメリカで暴れまわっています。
In the late 1840s
1840年代後半には
a man named Elias Howe
イライアス・ハウという男
invents a really excellent sewing machine.
本当に優れたミシンを発明する。
He's not the first man ever to invent a sewing machine.
彼は初めての男ではない ミシンを発明するために
There were versions of them stretching back
のバージョンがありました。 背筋が伸びる
to think even the 1750s,
1750年代のことまで考えると
but Howe's sewing machine brought together
しかし、ハウのミシンは一緒に持ってきた
a lot of different capacities that made it
それを作った多くの異なった容量
kinda the best sewing machine.
ミシンの中では一番いいんじゃないかな
And it will be even further refined by Isaac Singer,
そして、それはさらに アイザック・シンガーによって洗練された
who we associate today with the Singer Sewing Machine.
今をときめく人 シンガーミシンの
And so these massive textile mills
そして、これらの巨大な繊維工場は
really become the backbone of New England commerce.
肝を据える ニューイングランド商業の
But, they never would have gotten started
しかし、彼らは決して始めなかっただろう
without another invention, which was the cotton gin.
別の発明がなければ と言っていたのが、コットンジンでした。
And the cotton gin was invented by Eli Whitney in 1793.
そして、コットンジンが発明されました。 1793年にイーライ・ホイットニーによって
And what's important about the cotton gin,
そして、コットンジンの大切なこと。
so here's the gin, and basically it's kind of a box
これがジンで 基本的には箱のようなもの
with some spikes on it that allows you to take
棘のある とれる
these balls of cotton and separate them from the seeds.
これらの綿球と を種から切り離します。
And separating cotton from the seeds
綿と種を分けることも
was an extremely labor-intensive process.
は非常に手間のかかる作業でした。
If you've never held a ball of cotton,
コットンのボールを握ったことがなければ
it's extremely sticky, so you kinda have to wade through
非常にベタベタしているので あちこちをうろうろしなければならない
the little bits of cotton, pull out these seeds.
綿の小っちゃい部分を これらの種を引き出します。
It takes forever.
永遠にかかります。
And so an average day's work would not produce
だから、平均的な一日の 仕事にならない
all that much cotton that was ready for market.
わたをまくって は市場に出回る準備ができていた。
Well, Whitney completely revolutionizes this
まあ、ホイットニーは完全に これを革新する
with the cotton gin.
コットンジンと一緒に
These little spikes help separate
これらの小さなスパイクは、分離するのに役立ちます。
the cotton seeds from the cotton ball,
から綿の種を取り出します。
and revolutionizes how much cotton can be produced
の方法に革命を起こします。 わたはだか
by a single person in a single day.
一日に一人の人間によって
Whitney's cotton gin made it possible for a single person
ホイットニーのコットンジンが作った 一人でも可能
to process 50 pounds of cotton in a single day,
50ポンドを処理するために コットンを一日で
which is just an order of magnitude more
一桁違い
than they were able to do beforehand.
事前にできたことよりも
This is really interesting 'cause it had
これは本当に面白いですね。
kind of a massive human cost in the form
莫大な人的コストをかけて
of really bolstering the institution of slavery
を本当に強化するために 奴隷制度
in the American South because when farming cotton
南米 というのも、綿花を栽培していると
was so labor-intensive it really wasn't very profitable;
手間がかかる 本当に儲からなかった
and so the institution of slavery was actually
ということで、制度 奴隷制度の
starting to die out a little bit.
少し枯れ始めた
Before the 1790s people were saying:
1790年代以前の人々は言っていた。
"Eh, I don't know if it's actually worth it to keep slaves."
"えっ、どうかな? "奴隷を維持する価値がある"
So if it weren't for the cotton gin,
もしコットンジンがなかったら
the United States might actually have outlawed slavery
アメリカは 奴隷制を廃止する
considerably earlier than it ended up doing in the 1860s.
随分前から 1860年代にやっていた
So it's interesting to note that even though these
ということで、面白いのが これらのことに注意してください。
inventions really changed the fabric of American society,
発明が本当に変えたのは アメリカ社会のファブリック。
allowed some people to earn money
一部の人が稼げるようになった
who had never been able to earn money before,
縁のない 前にお金を稼ぐために
it also meant that the institution of slavery
という意味でもありました。 奴隷制度
was really entrenched in the United States
がアメリカに定着していた
and would only continue to expand until the 1860s.
しか続きません。 1860年代まで拡大していきます。
So that's a little bit of a peak into
ということで、ちょっとしたピークで
the human cost of The Industrial Revolution.
の人的コストは 産業革命だ
And we'll get more into what some of those costs were
そして、私たちはより多くのことを知っています。 そのうちのいくつかは
and what some of the benefits were in the next video.
とどのような利点のいくつか が次の動画に出ていました。